Deut sch Español Nederlands Svenska It aliano Port uguês 3-091-355-22(1) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony DC-Autobatterieadapters. Muchas gracias por la adquisición de este adaptador para batería de Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony autoaccu-adapter. Tack för inköpet av Sonys bilbatteriadapter. Grazie per avere acquistato questo adattatore per batteria d’auto Sony. Agradecemos a aquisição do adaptador de Baterias de Automóvel da Sony. automóvil Sony. Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Geräts genau Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit apparaat in Innan denna enhet tas i bruk, var god läs denna bruksanvisning noga. Prima di usare questo apparecchio, leggere attentamente questo manuale e Antes de utilizar este aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Antes de emplear esta unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo gebruik te nemen en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Spara den för framtida behov. conservarlo per riferimenti futuri. para futuras consultas. para futuras referencias. Der DC-Autobatterieadapter DCC-L1 ist zum Anschluss an die De DCC-L1 autoaccu-adapter (alleen voor negatief (-) geaarde autoaccu’s) is Bilbatteriadaptern DCC-L1 (endast för bilar med negativ (-) jord) ansluts till L’adattatore per batteria d’auto DCC-L1 (solo per automobili con massa O adaptador de baterias de automóvel DCC-L1 (somente para automóveis Zigarettenanzünderbuchse eines Autos (nur Autos, bei denen der negative Nom bre del product o: Adapt ador para bat ería de aut om óvil door aansluiting op de sigarettenaanstekerbus geschikt voor de volgende bilens cigarettändaruttag och kan användas till följande: negativa (-)) può essere usato collegandolo alla presa per accendisigari de massa negativa (-)) pode ser utilizado mediante a sua ligação à tomada Sony. Car Battery Adaptor Batteriepol (-) an Masse liegt) bestimmt und kann für folgende Zwecke verwendet werden: • Laden des Akkus M odelo: DCC-L1 doeleinden: • Opladen van een batterijpak Bij sommige modellen digitale fotocamera kan deze autoaccu-adapter niet • För att ladda ett batteri Beroende på vad för slags digital stillbildskamera du har, kan det hända att batteriet i den digitala stillbildskameran inte kan laddas med dell’auto come segue: • Per caricare un blocco batteria A seconda della fotocamera digitale usata, il blocco batteria installato sulla de isqueiro de um automóvel para: • Carregar uma bateria recarregável do tipo ião de lítio Dependendo da sua câmara estática digital, pode não ser possível Bei einigen Digitalkameras kann der Akku in der Kamera nicht mit diesem in staat zijn het batterijpak in de digitale fotocamera op te laden. bilbatteriadaptern. fotocamera digitale può non essere caricato dall’adattatore per batteria recarregar a bateria recarregável instalada na câmara com o adaptador de Autobatterieadapter geladen werden. • Stroomvoorziening van een Sony digitale fotocamera • För att förse en Sony digital stillbildskamera med ström d’auto. baterias de automóvel. • Stromversorgung einer Sony Digitalkamera • Per alimentare fotocamere digitali Sony • Fornecer alimentação à câmara estática digital Sony Bedienungsanleit ung M anual de inst rucciones WAARSCHUWING VARNING Vorsicht St el het apparaat niet bloot aan regen of vocht , om gevaar Ut sät t int e enhet en f ör regn eller f ukt , ef t ersom det f inns ATTENZIONE ADVERTÊNCIA Gebruiksaanw ijzing Um Feuer- und elekt rische Schlaggef ahr zu verm eiden, voor brand of een elekt rische schok t e voorkom en. risk f ör brand eller elekt riska st öt ar. Per evit are il rischio di incendi o scosse elet t riche, non Para evit ar o risco de incêndio ou de choque eléct rico, não Bruksanvisning set zen Sie das Gerät keinem Regen und keiner Feucht igkeit Öppna int e höljet . Det kan leda t ill risk f ör elekt riska st öt ar. esporre l’apparecchio alla pioggia o all’um idit à. exponha o aparelho à chuva nem à hum idade. aus. El adaptador para batería de automóvil DCC-L1 Sony (solamente para Open niet de behuizing, om gevaar voor elekt rische Ist ruzioni per l’uso automóviles con negativo (-) a masa) podrá emplearse conectándolo a la schokken t e verm ijden. Laat reparat ies over aan de erkende Överlåt allt underhålls- och reparat ionsarbet e t ill f ackkunnig Per evit are scosse elet t riche, non aprire il rivest im ent o. Per Para evit ar descargas eléct ricas, não abra o aparelho. Um einen elekt rischen Schlag zu verm eiden, darf das Gerät toma del encendedor de cigarrillos de un automóvil para lo siguiente: vakhandel. personal. la m anut enzione rivolgersi esclusivam ent e a personale Solicit e assist ência som ent e a t écnicos especializados. M anual de inst ruções nicht geöf f net w erden. Überlassen Sie Wart ungsarbeit en nur • Cargar una batería qualif icat o. Fachpersonal. Dependiendo de su equipo de cámara digital, la batería instalada en el mismo puede no cargarse con este adaptador para batería de automóvil. • Suministrar alimentación a un equipo de cámara digital Sony Opm erkingen bet ref f ende het gebruik Anm ärkningar angående användning Not as acerca da ut ilização Not e sull’uso Garant ia do cont eúdo das gravações Hinw eise zum Bet rieb Geen garant ie voor opnam en Garant i f ör inspelat innehåll Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding als er Innehållet i en inspelning kan inte kompenseras ifall det inte skulle gå att Garanzia del cont enut o regist rat o O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a Kein Anspruch auf Schadensersat z bei f ehlerhaf t er ADVERTENCIA opnamen mislukken of weergave ervan niet mogelijk is vanwege een göra en inspelning eller uppspelning på grund av något fel på batteriet, Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la reprodução não for efectuada devido a um mau funcionamento da bateria Auf nahm e oder Wiedergabe Para evit ar incendios o el riesgo de elect rocución, no storing in de werking van een batterijpak, de autoaccu-adapter, enz. bilbatteriadaptern etc. registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di recarregável, do adaptador de baterias de automóvel, etc. Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus, des DC- exponga la unidad a la lluvia ni a la hum edad. funzionamento del blocco batteria, dell’adattatore per batteria d’auto, ecc. Autobatterieadapters usw. die Aufnahme oder Wiedergabe nicht Geen schadevergoeding voor verloren opnam en Não of erecem os com pensações pelo cont eúdo da im agem Kom pensat ion f ör f örlorat bildinnehåll kan int e ges ausgeführt werden konnte, besteht kein Anspruch auf Schadensersatz. Para evit ar descargas eléct ricas, no abra la unidad. Solicit e Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schadevergoeding Nessuna com pensazione per il cont enut o di im m agini Não oferecemos compensações pelo conteúdo gravado, tais como imagens e Vi kan inte ge kompensation för inspelat innehåll som till exempel bilder sólo los servicios de personal cualif icado. indien er beelden of geluid niet kunnen worden opgenomen of Non possiamo offrire compensazione per il contenuto registrato, come sons, caso as imagens não sejam gravadas ou reproduzidas devido a um Kein Anspruch auf Schadensersat z bei Bildverlust och ljud, ifall det inte går att spela in eller spela upp på grund av något fel weergegeven vanwege een storing in de werking van de autoaccu-adapter, immagini e suono, se le immagini non sono registrate o riprodotte a causa mau funcionamento do adaptador de baterias de automóvel, etc. Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des DC-Autobatterieadapters usw. die på bilbatteriadaptern etc. enz. di problemi di funzionamento dell’adattatore per batteria d’auto, ecc. Aufnahme oder Wiedergabe nicht aufgeführt werden konnte, besteht kein Not as de em pleo Para ef ect uar a recarga DCC-L1 Anspruch auf Schadensersatz für das verlorene Aufnahmematerial wie Garant ía para el cont enido grabado Opladen Laddning Carica • Não utilize o adaptador de baterias de automóvel para recarregar beispielsweise Bild und Ton. • Probeer niet om deze autoaccu-adapter te gebruiken voor het opladen • Använd inte bilbatteriadaptern till att ladda några andra slags batterier • Non usare l’adattatore per batteria d’auto per caricare qualsiasi tipo di nenhuma outra bateria, além da bateria recarregável especial da Sony El contenido de la grabación no se compensará si la grabación o la än de laddningsbara batterier från Sony som är särskilt avsedda för din batterie diverse dai blocchi batteria ricaricabili Sony per la fotocamera destinada para a sua câmara estática digital. © 2004 Sony Corporation Printed in Japan reproducción no se realizan debido a un mal funcionamiento de la batería, van andere batterijen dan alleen de speciale Sony oplaadbare batterijen Laden voor uw digitale fotocamera. digitala stillbildskamera. digitale. • Conecte o adaptador de baterias de automóvel firmemente na sua câmara • Dieser Autobatterieadapter darf nicht zum Laden von anderen Akkus el adaptador para batería de automóvil, etc. • Sluit de autoaccu-adapter vooral stevig aan op uw digitale fotocamera. • Anslut bilbatteriadaptern ordentligt till den digitala stillbildskameran. • Applicare saldamente l’adattatore per batteria d’auto alla fotocamera estática digital. verwendet werden, als speziellen Sony-Akkus für Ihre Digitalkamera. No com pensarem os el cont enido de im ágenes • Bij sommige digitale fotocamera’s kan deze autoaccu-adapter niet in staat • Beroende på vad för slags digital stillbildskamera du har, kan det hända digitale. • Quanto aos pormenores acerca da instalação da bateria recarregável, dos • Abhängig von Ihrer Digitalkamera, kann der in die Digitalkamera No compensaremos el contenido del material grabado, como imágenes y zijn het batterijpak in de digitale fotocamera op te laden. att batteriet i den digitala stillbildskameran inte kan laddas med • A seconda della fotocamera digitale usata, il blocco batteria installato cabos de ligação e do tempo de recarga, consulte o manual de instruções eingesetzte Akku mit dem Autobatterieadapter vielleicht nicht sonido, si las imágenes no se grabaron o reprodujeron debido a un mal Zie voor nadere bijzonderheden over deze functies tevens de bilbatteriadaptern. sulla fotocamera digitale può non essere caricato dall’adattatore per fornecido com o equipamento de vídeo. aufgeladen werden. funcionamiento del adaptador para batería de automóvil, etc. gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera. Vi hänvisar till bruksanvisningen för den digitala stillbildskameran för batteria d’auto. Consulte o manual de instruções da sua câmara estática digital quanto • Bei einigen Digitalkameras ist jedoch u.U. kein Laden des eingesetzten Carga • Voor nadere bijzonderheden over het installeren van het batterijpak, over detaljer om dess funktioner och information om hur den används. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso della fotocamera digital per aos pormenores acerca de suas funções e notas de uso. Printed on 100% recycled paper using Akkus möglich. • No utilice el adaptador para batería de automóvil para cargar baterías de aansluitsnoeren en de oplaadtijd verwijzen wij u naar de • För detaljer angående isättning av batteri, anslutningskablar och dettagli sulle sue funzioni e note sull’uso. • Quanto aos pormenores acerca da instalação da bateria recarregável, dos VOC (Volatile Organic Compound)-free Einzelheiten über ihre Funktionen und Verwendungshinweise que no sean las Sony especiales para su cámara digital. gebruiksaanwijzing die bij uw digitale fotocamera is meegeleverd. De laddningstid, se bruksanvisningen som medföljer den digitala • Per dettagli sull’installazione del blocco batteria, i cavi di collegamento e cabos de ligação e do tempo de recarga, consulte o manual de instruções vegetable oil based ink. entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Digitalkamera. • Fije firmemente su adaptador para batería de automóvil a su cámara oplaadtijd bij gebruik van deze adapter zal gelijk zijn aan de tijd die het stillbildskameran. Laddningstiden när denna produkt används är den il tempo di carica, fare riferimento alle istruzioni per l’uso allegate alla fornecido com a câmara estática digital. O tempo de recarga quando se • Einzelheiten zum Einsetzen des Akkus, zum Anschließen der Kabel und digital. opladen duurt met de netspanningsadapter van uw digitale fotocamera. samma som när nätadaptern till den digitala stillbildkameran används. fotocamera digitale. Il tempo di carica quando si usa questo prodotto è lo utiliza este produto é o mesmo de quando se utiliza o adaptador CA da zur Ladezeit finden Sie in der Bedienungsanleitung der Digitalkamera. • Con respecto a los detalles sobre la instalación de la batería, los cables stesso di quando si usa l’adattatore CA della fotocamera digitale. sua câmara estática digital. Die Ladezeit ist mit diesem Autobatterieadapter genauso lange wie mit conectores, y el tiempo de carga, consulte el manual de instrucciones Tem perat uur bij het opladen Laddningst em perat ur dem Netzadapter. suministrado con el equipo de cámara digital. Het batterijpak kan worden opgeladen bij temperaturen tussen 0 ºC en Batteriet ska laddas i rumstemperaturer från 0 °C till +40 °C. För att Tem perat ura di carica Tem perat ura de recarga Con respecto a los detalles sobre sus funciones y notas de utilización, +40 ºC. Voor de beste werking van het batterijpak echter is een uppnå maximal batterikapacitet rekommenderas en rumstemperatur La gamma di temperature per la carica va da 0 °C a +40 °C. Tuttavia, per A gama de temperatura para efectuar a recarga é de 0 ºC a +40 ºC. Um gebungst em perat ur beim Laden consulte el manual de instrucciones de su cámara digital. mellan +10 °C till +30 °C vid laddning. ottenere la massima efficienza dai blocchi batteria, la gamma di Entretanto, para obter a eficiência máxima da bateria, a gama de temperatuur tussen +10 ºC en +30 ºC aanbevolen. Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C • Con respecto a los detalles sobre la instalación de la batería, la conexión temperatura recomendada para efectuar a recarga é de +10 ºC a +30 ºC. temperature consigliata per la carica va da +10 °C a +30 °C. geladen werden. Den optimalen Ladeeffekt erhalten Sie jedoch bei de los cables, y el tiempo de carga, consulte el manual de instrucciones Övrigt suministrado con el equipo de cámara digital. El tiempo de carga cuando Overige punt en Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C. • Gebruik deze autoaccu-adapter uitsluitend in auto’s met een accu van 12 • Denna bilbatteriadapter kan användas endast i bilar med 12 eller 24 volts Alt ro Out ras inf orm ações utilice este producto será igual que cuando utilice el adaptador de ca de la cámara digital. of 24 volt. batteri. • Usare questo adattatore per batteria d’auto solo con automobili che • Utilize este adaptador de baterias de automóvel somente em automóveis Sonst iges • In sommige auto’s kan de stekker niet in de aansluitbus passen. • Det kan hända att stickproppen inte passar beroende på bilmodellen. impiegano una batteria da 12 o 24 volt. que utilizam uma bateria de 12 ou 24 volts. • Der DC-Autobatterieadapter ist nur für Autos mit 12- oder 24-V-Batterie • Bepaalde auto’s hebben een negatief geaarde accu en sommige een • Det finns bilar med negativ jord och bilar med positiv jord. • La spina può non corrispondere alla presa, a seconda del tipo di • Dependendo do tipo de automóvel, a ficha deste aparelho pode não ser Tem perat ura de carga bestimmt. positief geaarde accu. Denna bilbatteriadapter är avsedd enbart för bilar med negativ jord. automobile. adequada. La gama de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C • In einigen Autos passt der Stecker nicht. Sin embargo, para obtener la máxima eficacia, la gama de temperaturas Deze autoaccu-adapter is uitsluitend geschikt voor negatief (-) • Använd denna enhet endast när motorn är igång. Om enheten används • Alcune automobili hanno massa negativa mentre altre hanno massa • Os automóveis podem ter uma ligação à massa, negativa ou positiva. • Bei einigen Autos liegt der negative und bei anderen der positive Pol an recomendada para la carga es de +10 °C a +30 °C geaarde autoaccu’s. då motorn är avstängd, kan bilbatteriet laddas ur helt. positiva. Este adaptador de baterias de automóvel é destinado somente para Masse. • Gebruik de autoaccu-adapter alleen terwijl de motor van uw auto loopt. • En obetydlig mängd ström flödar in bilbatteriadaptern så länge som Questo adattatore per batteria d’auto è esclusivamente per automóveis com ligação à massa negativa. Der DC-Autobatterieadapter kann nur in Autos verw endet w erden, Ot ros Als u het apparaat gebruikt met afgezette motor, kan dat leiden tot bilbatteriadaptern är ansluten till cigarettändaruttaget. automobili con massa negativa. • Utilize o aparelho com o motor do automóvel ligado. Se o utilizar com o bei denen der negative Pol an M asse liegt. • Utilice este adaptador para batería de automóvil solamente en uitputting van de accu. • Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning m.m. sitter på • Usare l’apparecchio lasciando acceso il motore dell’auto. Se si usa motor desligado, a bateria do automóvel poderá ficar completamente • Verwenden Sie den Adapter nur bei laufendem Motor. Bei automóviles que empleen una batería de 12 o 24 V • Zolang de stekker van het apparaat is aangesloten op de undersidan. l’apparecchio a motore spento, la batteria dell’auto può diventare descarregada. abgeschaltetem Motor besteht die Gefahr, dass die Autobatterie leer • La clavija puede no ser adecuada dependiendo del tipo de automóvil. sigarettenaanstekerbus van de auto, blijft er een klein beetje stroom lopen • Koppla ur enheten från cigarettändaruttaget när den inte ska användas. inutilizzabile. • Uma pequena quantidade de corrente eléctrica continuará a fluir para o wird. • Hay algunos automóviles en los que el negativo está a masa, y otros en naar de autoaccu-adapter, ook al staat het apparaat zelf uitgeschakeld. Dra aldrig i sladden, utan håll i stickproppen vid urkoppling. • Una quantità trascurabile di corrente elettrica fluisce all’adattatore per adaptador de baterias de automóvel enquanto o aparelho estiver ligado à • Während der DC-Autobatterieadapter an der Zigarettenanzünderbuchse los que lo está el positivo. • Een naamplaatje met de voornaamste gegevens als bedrijfsspanning, • Använd inte enheten då sladden är skadad eller om enheten har tappats batteria d’auto fintanto che l’adattatore per batteria d’auto è collegato alla tomada de isqueiro do automóvel. angeschlossen ist, fließt stets eine vernachlässigbar geringer Strom. Este adaptador para batería de automóvil es solamente para stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. eller skadats. presa per accendigari dell’auto. • A placa de identificação que indica a voltagem de funcionamento, o • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der automóviles con negativo a masa. • Trek de stekker uit de sigarettenaanstekerbus wanneer u het • Om något problem skulle uppstå under användning av denna enhet, dra • La piastrina che indica la tensione operativa, il consumo di corrente, ecc. consumo de alimentação, etc., está localizada na base do aparelho. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. • Emplee el adaptador para batería de automóvil con el motor del oplaadapparaat niet gebruikt. Pak de stekker vast om deze uit de ur stickproppen omedelbart från cigarettändaruttaget för att bryta si trova sul fondo. • Desligue o aparelho da tomada de isqueiro do automóvel quando não • Trennen Sie das Gerät von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn Sie es automóvil en funcionamiento. Si lo emplease con el motor parado, la stekkerbus los te maken. Trek nooit aan het snoer. strömtillförseln. • Scollegare l’apparecchio dalla presa per accendisigari quando non se ne estiver a utilizá-lo. Para desligar o aparelho, puxe a ficha. Nunca puxe nicht verwenden. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, niemals am Kabel. batería del automóvil podría agotarse. • Gebruik deze autoaccu-adapter in geen geval als het snoer beschadigd is • Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med fa uso. Per scollegare l’apparecchio, tirare afferrando la spina. Non tirare pelo próprio cabo. • Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder das Gerät selbst • Mientras el adaptador para batería de automóvil esté enchufado en la metalldelarna på enheten. Om det skulle inträffa, finns det risk för mai il cavo stesso. • Não utilize o aparelho com o cabo danificado ou após havê-lo derrubado of als het apparaat zelf beschadigd of gevallen is. beschädigt ist oder das Gerät fallen gelassen wurde. toma del encendedor de cigarrillos, a través del mismo fluirá cierta kortslutning vilket kan skada enheten. ou avariado. • Trek onmiddellijk de stekker uit de sigarettenaanstekerbus als er tijdens • Non usare l’apparecchio con un cavo danneggiato o se è caduto o è • Bei Störungen und Abnormalitäten ziehen Sie umgehend den Stecker aus cantidad de corriente. het gebruik iets mis gaat of als u om een andere reden de • Se alltid till att hålla metallkontakterna rena. danneggiato. • Caso ocorra alguma irregularidade durante o uso deste aparelho, remova der Zigarettenanzünderbuchse, um die Stromversorgung zu • La placa de características en la que se indica la tensión, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior. stroomvoorziening van het apparaat moet onderbreken. • Försök inte att ta isär eller att förändra enheten. • Se si verifica un problema durante l’uso di questo apparecchio, scollegare a ficha da tomada de isqueiro do automóvel imediatamente para desligar unterbrechen. • Zorg dat er nooit enig metalen voorwerp in aanraking komt met de • Enheten får varken utsättas för mekaniska stötar eller tappas. immediatamente la spina dalla presa per accendisigari per interrompere o aparelho. • Cuando no vaya a emplear el adaptador para batería de automóvil • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen metalen oppervlakken van het apparaat. Dat zou kortsluiting kunnen • Enheten blir den varm när den används. Detta är dock helt normalt. l’alimentazione. • Não permita que nenhuma peça metálica entre em contacto com as partes desenchúfelo de la toma del encendedor de cigarrillos. Para desconectar der Einheit in Berührung kommen. Ansonsten kann die Einheit durch el adaptador para batería de automóvil tire de la clavija. No tire nunca veroorzaken en het apparaat kunnen beschadigen. • Använd inte enheten i närheten av en tv, radio eller mottagare, eftersom • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti metálicas do aparelho. Caso isto ocorra, poderá provocar um curto- einen Kurzschluss beschädigt werden. del propio cable. • Houd de metalen contactvlakken altijd goed schoon. den kan ge upphov till störningar. metalliche dell’apparecchio. Altrimenti si può verificare un cortocircuito circuito e avariar o aparelho. • Halten Sie die Metallkontakte stets sauber. • No emplee el adaptador para batería de automóvil con el cable dañado, • Probeer niet het apparaat te demonteren noch om te bouwen. • Placera inte enheten på platser där det är: e l’apparecchio può essere danneggiato. • Mantenha os contactos metálicos sempre limpos. • Bauen Sie den Adapter nicht auseinander. und nehmen Sie keine después de haberlo dejado caer, ni cuando esté dañado. • Laat het apparaat niet vallen en behoed het voor mechanische schokken. – Mycket varmt eller kallt • Tenere sempre puliti i contatti metallici. • Não desmonte nem modifique o aparelho. Änderungen an ihm vor. • Cuando ocurra algún problema durante la utilización de este adaptador • Tijdens gebruik wordt het apparaat warm of zelfs heet. Dit is normaal en – Dammigt eller smutsigt • Non smontare o modificare l’apparecchio. • Não aplique choques mecânicos nem derrube o aparelho. • Setzen Sie den Adapter keinen mechanischen Vibrationen aus, und lassen para batería de automóvil, desenchufe inmediatamente la clavija de la vormt geen probleem. – Mycket fuktigt • Non applicare scosse meccaniche e non lasciar cadere l’apparecchio. • O aparelho poderá aquecer-se durante o uso, porém isto é normal. Sie ihn nicht fallen. toma del encendedor de cigarrillos para desconecter la fuente de • Houd deze autoaccu-adapter uit de buurt van AM radio’s, want het kan – Stark elektromagnetism eller strålning • Durante l’uso l’apparecchio diventa caldo, ma questo è normale. • Mantenha o aparelho distante de receptores AM, pois estes poderão • Der Adapter kann sich beim Betrieb stark erwärmen. Es handelt sich alimentación. storing in de AM radio-ontvangst veroorzaken. – Vibrationer • Tenere l’apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la interferir na recepção de AM. dabei nicht um einen Defekt. • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes • Leg het oplaadapparaat niet op een plaats waar het kan worden • Om enheten placeras på platser som utsätts för direkt solsken, som till ricezione AM. • Não coloque o aparelho em locais: • Halten Sie den Adapter von MW-Empfängern fern, da er den MW- metálicas del adaptador para batería de automóvil. En caso contrario, blootgesteld aan: exempel uppe på instrumentbrädan eller nära värmeapparater, kan det • Non collocare l’apparecchio in luoghi: – Extremamente quentes ou frios Empfang stören kann. podría producirse un cortocircuito que dañaría el adaptador para batería orsaka att enheten deformeras eller får fel. – estremamente caldi o freddi – Empoeirados ou sujos – extreme hitte of kou • Legen Sie den Adapter nicht an folgenden Plätze: de automóvil. – Muito húmidos – veel stof of vuil – polverosi o sporchi – Sehr warme oder kalte Plätze • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. Om problem skulle uppstå, koppla ur enheten och kontakta närmaste Sony- – regen of vocht – molto umidi – Sujeitos a fortes electromagnetismos ou radiações – Staubige oder schmutzige Plätze • No desarme ni modifique el adaptador para batería de automóvil. – krachtige elektromagnetische velden of straling handlare. – con forte elettromagnetismo o radiazioni – Sujeitos a vibrações – Feuchte Plätze • No golpee ni deje caer el adaptador para batería de automóvil. • El adaptador para batería de automóvil se calentará con el uso. Pero esto – trillingen of schokken – con vibrazioni • Caso coloque este aparelho em locais sujeitos à luz solar directa, tais – Plätze, die elekromagnetischen oder sonstigen Strahlen ausgesetzt sind • Leg het apparaat niet in de felle zon, zoals op het dashboard, of dichtbij • Se si colloca l’apparecchio in luoghi esposti alla luce diretta del sole, como em tabliers de automóveis ou nas cercanias de aquecedores, poderá es normal. – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind come sul cruscotto, o vicino all’apparato di riscaldamento, l’apparecchio causar um deformação ou um mau funcionamento no aparelho. • Legen Sie den Adapter nicht auf das Armaturenbrett oder sonstige • Mantenga el adaptador de cc alejado de receptores de AM, porque podría een verwarmingstoestel, want daardoor kan het apparaat vervormd Innehåll och t ekniska dat a perturbar la recepción de AM. worden of defect raken. può rimanere deformato o guastarsi. Plätze, an denen er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und auch nicht in Bilbatteriadapter (likströmsadapter DCC-L1) Se surgir alguma dificuldade, desligue o aparelho e entre em contacto com • No coloque el adaptador de cc donde pueda quedar expuesto a: Se si dovessero presentare dei problemi, scollegare l’apparecchio e o seu agente Sony mais próximo. die Nähe von Heizungen, da er sich sonst verformen kann und es zu Mocht u problemen hebben met het oplaadapparaat, trekt u dan de stekker Ingående spänning 12/24 V likström – Calor o frío extremado Fehlfunktionen kommen kann. uit de sigarettenaanstekerbus en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony (12/24 V, endast för bilar med negativ jord) contattare il proprio rivenditore Sony. – Polvo o suciedad – Gran humedad handelaar. Utgående spänning 4,2 V likström 1,5 A Bei Problemen trennen Sie den Adapter ab, und wenden Sie sich an den nächsten Sony Händler. – Electromagnetismo o radiación de gran intensidad Driftstemperatur 0 °C till +40 °C Cont eúdo e especif icações – Vibraciones Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Cont enut o e carat t erist iche t ecniche Adaptador de Baterias de Automóvel (DCC-L1) • Si colocase el adaptador para batería de automóvil en lugares expuestos a Toebehoren en t echnische gegevens Yttermått Ca 46 × 36 × 110 mm (b/h/d) la luz solar directa, como en el salpicadero, o cerca de aparatos de Vikt (endast enheten) Ca 160 g Adattatore per batteria d’auto (DCC-L1) Entrada nominal 12/24 V CC Technische Dat en und m it gelief ert es calefacción, podría deformarse o funcionar mal. Autoaccu-adapter (DCC-L1) Sladdlängd Bilbatterisladd: Ingresso nominale 12/24 V CC (12/24 V, somente para Ingangsspanning 12/24 V gelijkstroom Ca 1,5 m (12/24 V, solo per auto a massa negativa) automóveis de massa negativa) Zubehör Si surge alguna dificultad, desenchufe el adaptador para batería de (12/24 V, alleen van een negatief geaarde M edföljande tillhör Anslutningskablar: Uscita nominale 4,2 V CC 1,5 A Saída nominal 4,2 V CC 1,5 A automóvil y póngase en contacto con su proveedor Sony. autoaccu) Temperatura di impiego Da 0 °C a +40 °C Temperatura de funcionamento 0 ºC a +40 ºC DC-Autobatterieadapter (DCC-L1) DK-LS1 (1) Eingangsspannung 12/24 V Gleichspannung Uitgangsspanning DC 4,2 V 1,5 A DK-LS5 (1) Temperatura di deposito Da –20 °C a +60 °C Temperatura de armazenamento –20 ºC a +60 ºC Bedrijfstemperatuur 0 ºC tot +40 ºC Dimensioni Circa 46 × 36 × 110 mm (l/a/p) Dimensões Aprox. 46 × 36 × 110 mm (l/a/p) (nur Autos mit negativ geerdeter Especif icaciones Opslagtemperatuur –20 ºC tot +60 ºC DK-LM5 (1) M assa (solo questo apparecchio) Peso (somente o aparelho) Aprox. 160 g 12-/24-V-Autobatterie) Adaptador para batería de automóvil (DCC-L1) Ausgangsspannung und -strom Afmetingen Ca. 46 × 36 × 110 mm (b/h/d) Rätt till ändringar förbehålles. Circa 160 g Comprimento do cabo Cabo para bateria de automóvel: Tensión de entrada cc 12/24 V Aprox. 1,5 m 4,2 V Gleichspannung 1,5 A Gew icht (alleen het apparaat zelf) Lunghezza cavo Cavo per batteria d’auto: (12/24 V solamente para automóviles Cabos de ligação: Betriebstemperaturbereich 0 °C bis +40 °C con negativo a masa) Ca. 160 g Circa 1,5 m Acessórios fornecidos –20 °C bis +60 °C Lengte aansluitsnoer Autoaccusnoer: Accessori in dotazione Cavi di collegamento: DK-LS1 (1) Lagertemperaturbereich Tensión de salida cc 4,2 V 1,5 A Abmessungen ca. 46 × 36 × 110 mm (B/H/T) Temperatura de funcionamiento solamente Ca. 1,5 m lengte DK-LS1 (1) DK-LS5 (1) Gew icht (nur Adapter) ca. 160 g 0 °C a +40 °C Bijgeleverd toebehoren Aansluitsnoeren: DK-LS5 (1) DK-LM5 (1) Kabellänge Kabel für Zigarettenanzünderbuchse: Temperatura de almacenamiento DK-LS1 (1) DK-LM5 (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. ca. 1,5 m –20 °C a +60 °C DK-LS5 (1) Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza M itgeliefertes Zubehör Verbindungskabel: Dimensiones Aprox. 46 × 36 × 110 mm (an/al/prf) DK-LM5 (1) preavviso. DK-LS1 (1) M asa (unidad solamente) Aprox. 160 g Longitud del cable Cable para batería de automóvil: Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder DK-LS5 (1) kennisgeving. DK-LM5 (1) Aprox. 1,5 m Accesorios suministrados Cables conectores: Änderungen, die dem technischen Forschritt dienen, bleiben vorbehalten. DK-LS1 (1) DK-LS5 (1) DK-LM5 (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Deut sch Español Nederlands Svenska It aliano Port uguês A Laden des Akkus Para cargar la bat ería Opladen van het bat t erijpak Laddning av bat t eri Carica del blocco bat t eria Para carregar a bat eria recarregável Siehe Abb. A. Consulte la ilustración A. Zie afbeelding A. Se bild A. Vedere l’illustrazione A. Consulte a figura A. Sie können den in der Digitalkamera eingesetzten Akku aufladen, indem Usted podrá cargar la batería instalada en la cámara digital conectando este Een batterijpak dat op een digitale fotocamera is aangebracht kunt u Genom anslutning av denna produkt kan det batteri som sitter i den Si può caricare il blocco batteria installato nella fotocamera digitale Pode-se recarregar a bateria recarregável instalada na câmara estática Kabel für Zigarettenanzünderbuchse Sie dieses Produkt anschließen. Bei einigen Digitalkameras ist jedoch u.U. producto. Con respecto a los detalles sobre la instalación de la batería, los opladen door deze autoaccu-adapter aan te sluiten. Bij sommige digitale digitala stillbildskameran laddas. Beroende på vad för slags digital collegando questo prodotto. A seconda della fotocamera digitale usata, il digital mediante a ligação do adaptador de baterias de automóvel. Quanto Cable para batería de automóvil autoaccustroomsnoer 1 kein Laden des eingesetzten Akkus möglich. Vergewissern Sie sich, dass cables conectores, y el tiempo de carga, consulte el manual de instrucciones fotocamera’s kan deze autoaccu-adapter niet in staat zijn het batterijpak in stillbildskamera du har, kan det hända att batteriet i den digitala blocco batteria installato sulla fotocamera digitale può non essere caricato aos pormenores acerca da instalação da bateria recarregável, dos cabos de Ihre Digitalkamera für das Laden mit diesem Adapter ausgelegt ist. suministrado con el equipo de cámara digital. Compruebe si su cámara de digitale fotocamera op te laden. Controleer of uw digitale fotocamera stillbildskameran inte kan laddas med bilbatteriadaptern. Kontrollera dall’adattatore per batteria d’auto. Controllare se la fotocamera digitale ligação e do tempo de recarga, consulte o manual de instruções fornecido bilbatterisladd Stecker Sie können den Autobatterieadapter auch als eine Stromquelle für Ihre digital es un modelo compatible con la carga. inderdaad geschikt is voor het opladen van de batterij er in. huruvida din digitala stillbildskamera är en modell kompatibel med usata è un modello compatibile con la carica. com o equipamento de vídeo. Verifique se a sua câmara estática digital é Cavo per batteria d’auto Clavija Digitalkamera verwenden. Usted podrá utilizar el adaptador para batería de automóvil como fuente de U kunt u deze autoaccu-adapter ook gebruiken voor de stroomvoorziening laddning. Si può usare l’adattatore per batteria d’auto come fonte di alimentazione um modelo recarregável. cabo para ligação à bateria Stekker Abhängig von Ihrer Digitalkamera, können Sie diesen Autobatterieadapter alimentación para su cámara digital. van uw digitale fotocamera. Bilbatteriadaptern kan användas som strömkälla för den digitala per la fotocamera digitale. O adaptador de baterias de automóvel pode ser utilizado como uma fonte stickpropp nicht direkt an bestimmte Digitalkameramodelle anschließen. Dependiendo de su cámara digital, no podrá conectar directamente este Deze autoaccu-adapter is niet direct aan te sluiten op bepaalde digitale stillbildskameran. A seconda della fotocamera digitale utilizzata, non è possibile collegare de alimentação para a sua câmara estática digital. do automóvel adaptador para batería de automóvil a ciertos modelos de cámaras digitales. Spina fotocamera’s. Beroende på vilken digital stillbildskamera som används, går det inte att direttamente questo adattatore per batteria d’auto a certi modelli di Não se pode ligar este adaptador de baterias de automóvel directamente a DC-Autobatterieadapter 1 Stecken Sie das Kabel in die Zigarettenanzünderbuchse. direktansluta denna bilbatteriadapter till vissa digitala stillbildskameror. fotocamera digitale. determinados modelos de câmara estática digital. ficha Adaptador para batería de Die POWER-Lampe (grün) leuchtet auf. 1 Sluit het autoaccustroomsnoer aan op de 1 Conecte el cable para batería de automóvil en la toma para el 1 Anslut stickproppen till cigarettändaruttaget. 1 Collegare il cavo per batteria d’auto alla presa per accendisigari 1 Ligue o cabo para ligação à bateria do automóvel na tomada de automóvil sigarettenaanstekerbus. 2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-LS1, DK- encendedor de cigarrillos. POWER-lampa (grön) tänds. dell’auto. isqueiro do automóvel. Autoaccu-adapter POWER-Lampe Het POWER spanningslampje (groen) licht op. LS5 oder DK-LM 5 an die DC OUT-Buchse des Adapters an. La lámpara POWER (verde) se encenderá. La spia POWER (verde) si illumina. A lâmpada POWER (verde) acende-se. Bilbatteriadapter Lámpara POWER 2 Sluit het bijgeleverde DK-LS1, DK-LS5 of DK-LM 5 2 Anslut den medföljande anslutningskabeln DK-LS1, DK-LS5 Adattatore per batteria POWER 3 Schließen Sie das Verbindungskabel an die DC IN-Buchse der 2 Conecte el cable conector DK-LS1, DK-LS5, o DK-LM 5 en el eller DK-LM 5 till likströmsuttaget DC OUT på denna enhet. 2 Collegare il cavo di collegamento DK-LS1, DK-LS5 o DK-LM 5 in 2 Ligue o cabo de ligação DK-LS1, DK-LS5 ou DK-LM 5 fornecido gelijkstroomsnoer aan op de gelijkstroomuitgang (DC OUT) d’auto spanningslampje Digitalkamera an. conector DC OUT del adaptador para batería de automóvil. dotazione al connettore DC OUT di questo apparecchio. ao conector DC OUT deste aparelho. van dit apparaat. Adaptador de 2 POWER-lampa 4 Setzen Sie den Akku in die Digitalkamera ein, und lassen Sie 3 Conecte el cable conector e la toma de entrada de cc (DC IN) del 3 Sluit het gelijkstroomsnoer aan op de gelijkstroomingang (DC 3 Anslut anslutningskabeln till DC IN-uttaget på den digitala stillbildskameran. 3 Collegare il cavo di collegamento alla presa DC IN della 3 Ligue o cabo de ligação à tomada DC IN da câmara estática Baterias de Automóvel Spia POWER die Kamera ausgeschaltet. equipo de cámara digital. IN) van de digitale fotocamera. fotocamera digitale. digital. Lâmpada POWER Der Akku in der Digitalkamera wird nun geladen. 4 Sätt i batteriet i den digitala stillbildskameran och låt POWER-Schalter 4 Instale la batería el equipo de cámara digital y deje strömmen på den digitala stillbildskameran vara avslagen. 4 Applicare il blocco batteria alla fotocamera digitale e lasciare 4 Acople a bateria recarregável na câmara estática digital e deixe 4 Breng het batterijpak aan op de digitale fotocamera, maar laat Interruptor POWER Hinw eise desconectada la alimentación de éste. Batteriet i den digitala stillbildskameran börjar laddas. spenta la fotocamera digitale. a alimentação da câmara desligada. de digitale fotocamera uitgeschakeld. • Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Digitalkamera Se iniciará la carga de la batería instalada en el equipo de cámara La carica del blocco batteria installato sulla fotocamera digitale inizia. Inicia-se a recarga da bateria recarregável instalada na câmara estática Aan/ uit-schakelaar (POWER) Het opladen van het batterijpak op de digitale fotocamera begint. ausgeschaltet ist. digital. Obs! digital. POWER-omkopplare 4 Interruttore POWER • Die Ladezeit ist mit diesem Autobatterieadapter genauso lange wie mit dem Netzadapter. Not as Opm erkingen • Voor het opladen van een batterijpak dient u altijd eerst de digitale • När batteriet ska laddas, se då till att slå av strömmen på den digitala stillbildskamera som används. Not e • Quando si carica il blocco batteria, assicurarsi di spegnere la fotocamera Not as Interruptor POWER de alimentação • Wenn es zu Bildstörungen kommt, entfernen Sie den Adapter weiter von • Laddningstiden när denna produkt används är den samma som när digitale usata. • Cuando cargue la batería, cerciórese de desconectar la alimentación del fotocamera uit te schakelen. • Quando for efectuar a recarga da bateria recarregável, assegure-se de der Digitalkamera. nätadaptern till den digitala stillbildkameran används. • Il tempo di carica quando si usa questo prodotto è lo stesso di quando si desligar a alimentação da câmara estática digital que estiver a utilizar. equipo de cámara digital que esté utilizando. • De oplaadtijd bij gebruik van deze adapter zal gelijk zijn aan de tijd die het opladen duurt met de netspanningsadapter van uw digitale • Se till att denna enhet hålls på ett visst avstånd från den digitala usa l’adattatore CA della fotocamera digitale. • O tempo de recarga quando se utiliza este produto é o mesmo de quando • El tiempo de carga cuando utilice este producto será igual que cuando Die Anschlusskabel fotocamera. stillbildskameran om bildstörningar uppstår. • Tenere questo apparecchio lontano dalla fotocamera digitale se se utiliza o adaptador CA da sua câmara estática digital. utilice el adaptador de ca de la cámara digital. Drei Anschlusskabel (DK-LS1, DK-LS5 und DK-LM5) sind im Lieferumfang • Mantenga este adaptador para batería de automóvil alejado de la cámara • Als er storing in het beeld is, zet u dit apparaat dan iets verder van de l’immagine risulta disturbata. • Mantenha este aparelho distante da sua câmara estática digital se a dieses Produktes enthalten. Anslut ningskabeln imagem apresentar distorções. 3 Welches Kabel sich für die Verwendung mit dem entsprechenden Netzteil Ihrer kompatiblen Digitalkamera eignet, entnehmen Sie bitte der Tabelle in digital si se distorsionan las imágenes. digitale fotocamera vandaan. Med denna produkt medföljer 3 anslutningskablar (DK-LS1, DK-LS5 och Cavo di collegam ent o Aansluit snoeren DK-LM5). Questo apparecchio ha in dotazione 3 cavi di collegamento (DK-LS1, DK- Cabo de ligação der Abbildung. Cable conect or Bij dit apparaat zijn 3 aansluitsnoeren meegeleverd (DK-LS1, DK-LS5 en Varje anslutningskabel kan användas med kompatibel digital LS5 e DK-LM5). Este aparelho é fornecido com 3 tipos de cabos de ligação (DK-LS1, DK-LS5 Angaben zu dem mit Ihrer Digitalkamera kompatiblen Autobatterieadapter Este producto se suministra con 3 clases de cables conectores (DK-LS1, DK- DK-LM5). stillbildskamera med vederbörlig nätadapter som anges i tabellen. Ciascun cavo di collegamento può essere usato con le fotocamere digitali e DK-LM5). DC IN-Buchse finden Sie in der Anleitung der Kamera. LS5, y DK-LM5). Deze gelijkstroomsnoeren zijn te gebruiken in combinatie met een geschikte Angående kompatibel nätadapter, se bruksanvisningen för den digitala compatibili con il rispettivo adattatore CA nell’illustrazione. Cada cabo de ligação pode ser utilizado com uma câmara estática digital (M ehrzw eck-Anschlussbuchse) Cada cable conector podrá utilizarse con la cámara digital compatible con el digitale fotocamera en een bijbehorende netspanningsadapter, zoals stillbildskameran som används. Per quanto riguarda gli adattatori CA compatibili, fare riferimento alle compatível e o seu respectivo adaptador CA, conforme ilustrado na tabela. Terminal DC IN adaptador de CA respectivo indicado en la tabla de la ilustración. Verbindungskabel vermeld in het tabelletje in de afbeelding. istruzioni per l’uso della fotocamera digitale usata. Para maiores informações a respeito dos adaptadores CA compatíveis, Con respecto al equipo adaptador de ca, consulte el manual de (terminal para conexión múltiple) instrucciones del equipo de cámara digital que esté utilizando. Voor de bediening van de bijbehorende netspanningsadapter verwijzen wij consulte o manual de instruções da câmara estática digital que estiver a Cable conector DC IN gelijkstroomingang u naar de gebruiksaanwijzing die bij uw digitale fotocamera is utilizar. gelijkstroomsnoer (multifunctionele aansluitbus) anslutningskabel Ausw echseln der Sicherung meegeleverd. DC IN-kontakt Cavo di collegamento Siehe Abb. B. Byt e av säkring (multianslutningskontakt) cabo de ligação Se bild B. Sost it uzione del f usibile Wenn das Gerät nicht arbeitet, überprüfen Sie die Sicherung. Falls sie Terminale DC IN durchgebrannt ist, wechseln Sie sie wie folgt aus: Reem plazo del f usible Vedere l’illustrazione B. (terminale di collegamento multiplo) Om enheten inte fungerar korrekt, kolla om säkringen har gått. Om Subst it uição do f usível Consulte la ilustración B. Vervangen van de zekering säkringen har gått, byt ut den på följande sätt. Se questo apparecchio non funziona correttamente, controllare che il Terminal DC IN 1 Consulte a figura B. Drehen Sie die Kontaktkappe des Steckers ab. fusibile non sia saltato. Se il fusibile è saltato, sostituirlo come segue. (terminal de ligação múltipla) Si este adaptador para batería de automóvil no funciona adecuadamente, Zie afbeelding B. compruebe si el fusible está quemado. Si lo está, reemplácelo de la forma 1 Vrid loss säkringshållaren och ta bort den. Se este aparelho não estiver a funcionar correctamente, verifique se o 2 Nehmen Sie die durchgebrannte Sicherung heraus. DK-LS1 DK-LS5 DK-LM5 siguiente. Als dit apparaat niet goed werkt, kunt u het best even controleren of de 1 Torcere l’estremità della spina per rimuoverla. fusível está queimado. Se for o caso, substitua o fusível da seguinte 2 Ta ur den utbrända säkringen. 3 Setzen Sie die neue Sicherung ein, und bringen Sie die zekering in orde is. Als de zekering is doorgebrand, kunt u die op de maneira: AC-LS1 AC-LS5 AC-LM5 2 Rimuovere il vecchio fusibile saltato. AC-LS1A AC-LS5B AC-LM5A Kontaktkappe w ieder an. 1 Gire el extremo de la clavija y extráigalo. volgende wijze vervangen. 3 Sätt i den nya säkringen och vrid fast säkringshållaren. 3 Inserire il nuovo fusibile e torcere l’estremità della spina per 1 Desenrole a ponta da ficha e retire-a. Hinw eise 2 Saque el fusible quedado. 1 Draai het uiteinde van de stekker voor de Obs! serrarla. • Wenn die Zigarettenanzünderbuchse durch Asche usw. verschmutzt ist, 2 Remova o fusível queimado. 3 Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para sigarettenaanstekerbus los en verw ijder het. • Om bilens cigarettändaruttag är smutsigt av aska eller något annat, blir kann sich der Stecker auf Grund des hohen elektrischen. stickproppen varm på grund av dålig anslutning. Se till att rengöra Not e 3 Coloque um novo fusível, enrole a ponta da ficha e aperte-a. Übergangswiderstandes erwärmen. Reinigen Sie den Kontakt vor der apretarlo. 2 Verw ijder de doorgebrande zekering. uttaget före användning. • Se la presa per accendisigari dell’auto è sporca di cenere, ecc. la parte con Verwendung. • Vid byte av säkring ska endast föreskriven säkring användas. la spina diventa calda a causa del cattivo collegamento. Assicurarsi di Not as Not as 3 Plaats een nieuw e zekering in de stekker, breng het • Die durchgebrannte Sicherung darf auf keinen Fall mit einem Metallteil • Om säkringen går igen efter byte, kontakta närmaste Sony-handlare. pulire prima dell’uso. • Se a tomada de isqueiro do automóvel estiver sujo com cinzas de cigarro, überbrückt werden. • Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la stekkeruiteinde w eer aan en draai het vast. • Quando si sostituisce il fusibile, utilizzare esclusivamente il fusibile etc., a parte da ficha esquentará pois a ligação não será perfeita. Lembre- • Wenn die Sicherung wiederholt durchbrennt, wenden Sie sich an den parte de la clavija se calentará debido al mal contacto. Cerciórese de Var god kontakta bilhandlaren för att höra om bilen har negativ eller specificato. se de limpar a tomada de isqueiro do automóvel antes de utilizá-la. nächsten Sony Händler. limpiar la clavija antes de emplear el adaptador para batería de Opm erkingen positiv jord och vilken spänning som gäller för bilbatteriet. automóvil. • Se il fusibile salta di nuovo poco dopo essere stato sostituito, consultare il • Quando for substituir o fusível, não o substitua por nenhum outro fusível • Als de sigarettenaanstekerbus vuil is door bijvoorbeeld aanklevende as, B Wenn Sie nicht wissen, welcher Pol der Autobatterie geerdet ist oder • Cuando reemplace el fusible, no utilice más que el especificado. kan de stekker heet worden doordat die te weinig contact maakt voor proprio rivenditore Sony. diferente do que foi especificado. 1 welche Spannung Ihre Autobatterie besitzt usw., wenden Sie sich an Ihren • Si el fusible vuelve a quemarse inmediatamente después de haberlo reemplazado, consulte a su proveedor Sony. goede stroomgeleiding. Maak de sigarettenaanstekerbus voor gebruik even schoon. Contattare il proprio rivenditore Sony per quanto riguarda la poliarità della • Se o fusível voltar a se queimar, logo pós a sua substituição, consulte o seu agente Sony mais próximo. Autohändler. massa dell’automobile o la tensione della batteria dell’auto, ecc. • Vervang een doorgebrande zekering alleen door een nieuwe van Con respecto al polo puesto a masa de su automóvil, a la tensión de la hetzelfde type en gebruik nooit andere metalen voorwerpen. Para informações acerca da polaridade de ligação à massa do seu batería, etc., póngase en contacto con el proveedor de su automóvil. • Als de zekering na het vervangen al gauw weer doorbrandt, raadpleeg automóvel ou acerca da voltagem da bateria do seu automóvel, etc., dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. consulte o concessionário do seu automóvel. 2 Raadpleeg uw autodealer voor nadere informatie over de spanning en de aarding (+ of –) van uw autoaccu, enz.