Sony DCC-L50B Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deutsch Español Nederlands Svenska Italiano Português 3-086-447-23(1) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony DC-Adapters. Muchas gracias por la adquisición de este adaptador de cc Sony. Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony autoaccu-batterijlader. Tack för inköpet av Sonys bilbatteriadapter. Grazie per avere acquistato questo adattatore CC Sony. Agradecemos a aquisição do adaptador CC da Sony. Lesen Sie diese Anleitung vor der Betriebnahme genau durch, und Antes de emplear la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens het apparaat in Innan enheten tas i bruk, var god läs igenom denna bruksanvisning noga. Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente questo manuale e Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. para futuras referencias. gebruik te nemen en bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag. Spara den för framtida behov. conservarlo per riferimenti futuri. futuras consultas. Der DC-Adapter DCC-L50B ist zum Anschluss an die Nombre del producto: Adaptador de cc De DCC-L50B autoaccu-batterijlader (alleen voor negatief (-) geaarde Bilbatteriadaptern DCC-L50B (endast för bilar med negativ (-) jord) ansluts L'adattatore CC DCC-L50B (solo per automobili con massa negativa (-)) può O adaptador CC DCC-L50B (somente para automóveis de massa negativa DC Adaptor Zigarettenanzünderbuchse eines Autos (nur Autos, bei denen der negative Batteriepol (-) an Masse liegt) bestimmt und kann für folgende Zwecke verwendet werden: Modelo: DCC-L50B autoaccu's) is door aansluiting op de sigarettenaanstekerbus geschikt voor de volgende doeleinden: • opladen van een lithium-ionen batterijpak till bilens cigarettändaruttag och kan användas till följande: • för att ladda ett litiumjonbatteri • för att förse en Sony videokamera med ström då denna drivs med ett essere usato collegandolo alla presa per accendisigari dell'auto come segue: • per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio • per alimentare apparecchi video Sony che funzionano con blocchi (-)) pode ser utilizado mediante a sua ligação à tomada de isqueiro de um automóvel para: • carregar uma bateria recarregável do tipo ião de lítio • Zum Laden eines Lithiumionenakkus • stroomvoorziening van Sony video-apparatuur die werkt op een lithium- litiumjonbatteri batteria del tipo a ioni di litio • fornecer alimentação ao equipamento de vídeo Sony que esteja a • Zum Versorgen eines mit Lithiumakku betriebenen Sony Videogeräts ionen batterijpak funcionar com uma bateria recarregável do tipo ião de lítio Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing VARNING ATTENZIONE Vorsicht WAARSCHUWING Utsätt inte enheten för regn eller fukt, eftersom det finns risk för brand eller Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l'apparecchio ADVERTÊNCIA Bruksanvisning Um Feuer- und elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, setzen Sie das Gerät El adaptador de cc DCC-L50B Sony (solamente para automóviles con Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektriska stötar. alla pioggia o all'umidità. Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o keinem Regen und keiner Feuchtigkeit aus. negativo (-) a masa) podrá emplearse conectándolo a la toma del elektrische schok te voorkomen. aparelho à chuva nem à humidade. Istruzioni per l’uso encendedor de cigarrillos de un automóvil para lo siguiente: Öppna inte höljet. Det kan leda till risk för elektriska stötar. Överlåt allt Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per la manutenzione Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet • cargar una batería de tipo iones de litio Open niet de behuizing, om gevaar voor elektrische schokken te vermijden. underhålls- och reparationsarbete till fackkunnig personal. rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência Manual de instruções werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten nur Fachpersonal. • suministrar alimentación a un componente de un equipo de vídeo Sony Laat reparaties over aan de erkende vakhandel. somente a técnicos especializados. cuando lo utilice con una batería de tipo iones de litio. Anmärkningar angående användning Note sull'uso Hinweise zum Betrieb ADVERTENCIA Opmerkingen betreffende het gebruik Garanti för inspelat innehåll Garanzia del contenuto registrato Notas acerca da utilização Kein Anspruch auf Schadensersatz bei fehlerhafter Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la Geen garantie voor opnamen Innehållet i en inspelning kan inte kompenseras ifall det inte skulle gå att Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la Garantia do conteúdo das gravações Aufnahme oder Wiedergabe lluvia ni a la humedad. Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding als er göra en inspelning eller uppspelning på grund av något fel på batteriet, registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se a gravação ou a Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des Akkus, des DC-Adapters usw. die opnamen mislukken of weergave ervan niet mogelijk is vanwege een bilbatteriadaptern etc. funzionamento del blocco batteria, dell'adattatore CC, ecc. reprodução não for efectuada devido a um mau funcionamento da bateria Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite sólo los servicios storing in de werking van een batterijpak, de autoaccu-batterijlader, enz. recarregável, do adaptador CC, etc. Aufnahme oder Wiedergabe nicht ausgeführt werden konnte, besteht kein de personal cualificado. Anspruch auf Schadensersatz. Kompensation för förlorat bildinnehåll kan inte ges Nessuna compensazione per il contenuto di immagini Geen schadevergoeding voor verloren opnamen Vi kan inte ge kompensation för inspelat innehåll som till exempel bilder Non possiamo offrire compensazione per il contenuto registrato, come Não oferecemos compensações pelo conteúdo da imagem Kein Anspruch auf Schadensersatz bei Bildverlust Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schadevergoeding och ljud, ifall det inte går att spela in eller spela upp på grund av något fel immagini e suono, se le immagini non sono registrate o riprodotte a causa Não oferecemos compensações pelo conteúdo gravado, tais como imagens e DCC-L50B Wenn auf Grund einer Fehlfunktion des DC-Adapters usw. die Aufnahme indien er beelden of geluid niet kunnen worden opgenomen of på bilbatteriadaptern etc. di problemi di funzionamento dell'adattatore CC, ecc. sons, caso as imagens não sejam gravadas ou reproduzidas devido a um oder Wiedergabe nicht aufgeführt werden konnte, besteht kein Anspruch Notas de empleo weergegeven vanwege een storing in de werking van de autoaccu- mau funcionamento do adaptador CC, etc. © 2003 Sony Corporation Printed in Japan auf Schadensersatz für das verlorene Aufnahmematerial wie beispielsweise Garantía para el contenido grabado batterijlader, enz. Laddning Carica Bild und Ton. El contenido de la grabación no se compensará si la grabación o la • Använd endast litiumjonbatterier. Enheten kan inte användas för • Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo apparecchio non Para efectuar a recarga reproducción no se realizan debido a un mal funcionamiento de la batería, Opladen laddning av batterier av Ni-Cd-typ och Ni-MH-typ. può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo Ni-Cd o Ni-MH. • Utilize somente uma bateria recarregável do tipo ião de lítio. Este Laden el adaptador de cc etc. • Gebruik uitsluitend batterijpakken van het lithium-ionen type. Dit • Montera batteriet ordentligt. • Applicare saldamente il blocco batteria. aparelho não pode ser utilizado para carregar uma bateria recarregável • Verwenden Sie den Adapter nur zum Laden von Lithiumionenakkus. Ni- apparaat is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cd of Ni-MH do tipo Ni-Cd (Níquel-Cádmio) nem uma bateria recarregável do tipo Cd- und Ni-MH-Akkus können nicht mit diesem Adapter geladen No compensaremos el contenido de imágenes batterijpak. Laddningstemperatur Temperatura di carica Ni-MH (Hidreto Metálico de Níquel). werden. No compensaremos el contenido del material grabado, como imágenes y • Maak het op te laden batterijpak vooral stevig vast. Batteriet ska laddas i rumstemperaturer från 0 °C till +40 °C. För att La gamma di temperature per la carica va da 0 °C a +40 °C. Tuttavia, per • Acople firmemente a bateria recarregável. • Bringen Sie den Akku fest an. sonido, si las imágenes no se grabaron o reprodujeron debido a un mal uppnå maximal batterikapacitet rekommenderas en rumstemperatur ottenere la massima efficienza dai blocchi batteria, la gamma di funcionamiento del adaptador de cc etc. Temperatuur bij het opladen mellan +10 °C och +30 °C vid laddning. temperature consigliata per la carica va da +10 °C a +30 °C. Temperatura de recarga Umgebungstemperatur beim Laden Het batterijpak kan worden opgeladen bij temperaturen tussen 0 ºC en A gama de temperatura para efectuar a recarga é de 0 ºC a +40 ºC. Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C Carga +40 ºC. Voor de beste werking van het batterijpak echter is een Övrigt Altro Entretanto, para obter a eficiência máxima da bateria, a gama de geladen werden. Den optimalen Ladeeffekt erhalten Sie jedoch bei • Utilice sólo una batería de tipo iones de litio. Esta unidad no podrá temperatuur tussen +10 ºC en +30 ºC aanbevolen. • Denna bilbatteriadapter kan användas endast i bilar med 12 eller 24 volts • Usare questo adattatore CC solo con automobili che impiegano una temperatura recomendada para efectuar a recarga é de +10 ºC a +30 ºC. Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C. utilizarse para cargar una batería de tipo Ni-Cd, ni una batería de tipo batteri. batteria da 12 o 24 volt. Ni-MH. Overige punten • Det kan hända att stickproppen inte passar beroende på bilmodellen. • La spina può non corrispondere alla presa, a seconda del tipo di Outras informações Sonstiges • Fije la batería firmemente. • Gebruik deze autoaccu-batterijlader uitsluitend in auto's met een accu • Det finns bilar med negativ jord och bilar med positiv jord. automobile. • Utilize este adaptador CC somente em automóveis que utilizam uma • Der DC-Adapter ist nur für Autos mit 12- oder 24-V-Batterie bestimmt. van 12 of 24 volt. Denna bilbatteriadapter är avsedd enbart för bilar med negativ jord. • Alcune automobili hanno massa negativa mentre altre hanno massa bateria de 12 ou 24 volts. • In einigen Autos passt der Stecker nicht. Temperatura de carga • In sommige auto's kan de stekker niet in de aansluitbus passen. • Använd denna enhet endast när motorn är igång. Om enheten används positiva. • Dependendo do tipo de automóvel, a ficha deste aparelho pode não ser • Bei einigen Autos liegt der negative und bei anderen der positive Pol an La gama de temperaturas para la carga es de 0 °C a +40 °C • Bepaalde auto's hebben een negatief geaarde accu en sommige een då motorn är avstängd, kan bilbatteriet laddas ur helt. Questo adattatore CC è esclusivamente per automobili con massa adequada. Masse. Sin embargo, para obtener la máxima eficacia, la gama de temperaturas positief geaarde accu. • En obetydlig mängd ström flödar in bilbatteriadaptern så länge som negativa. • Os automóveis podem ter uma ligação à massa, negativa ou positiva. Der DC-Adapter kann nur in Autos verwendet werden, bei denen der recomendada para la carga es de +10 °C a +30 °C Deze autoaccu-batterijlader is uitsluitend geschikt voor negatief (-) bilbatteriadaptern är ansluten till cigarettändaruttaget. • Usare l'apparecchio lasciando acceso il motore dell'auto. Se si usa Este adaptador CC é destinado somente para automóveis com negative Pol an Masse liegt. geaarde autoaccu's. • Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning m.m. sitter på l'apparecchio a motore spento, la batteria dell'auto può diventare ligação à massa negativa. • Verwenden Sie den Adapter nur bei laufendem Motor. Bei Otros • Gebruik de autoaccu-batterijlader alleen terwijl de motor van uw auto undersidan. inutilizzabile. • Utilize o aparelho com o motor do automóvel ligado. Se o utilizar com o abgeschaltetem Motor besteht die Gefahr, dass die Autobatterie leer • Utilice este adaptador de cc solamente en automóviles que empleen una loopt. Als u het apparaat gebruikt met afgezette motor, kan dat leiden tot • Koppla ur enheten från cigarettändaruttaget när den inte ska användas. • Una quantità trascurabile di corrente elettrica fluisce all'adattatore CC motor desligado, a bateria do automóvel poderá ficar completamente wird. batería de 12 o 24 V uitputting van de accu. Dra aldrig i sladden, utan håll i stickproppen vid urkoppling. fintanto che l'adattatore CC è collegato alla presa per accendigari descarregada. • Während der DC-Adapter an der Zigarettenanzünderbuchse • La clavija puede no ser adecuada dependiendo del tipo de automóvil. • Zolang de stekker van het apparaat is aangesloten op de • Använd inte enheten då sladden är skadad eller om enheten har tappats dell'auto. • Uma pequena quantidade de corrente eléctrica continuará a fluir para o angeschlossen ist, fließt stets eine vernachlässigbar geringer Strom. • Hay algunos automóviles en los que el negativo está a masa, y otros en sigarettenaanstekerbus van de auto, blijft er een klein beetje stroom lopen eller skadats. • La piastrina che indica la tensione operativa, il consumo di corrente, ecc. adaptador CC enquanto o aparelho estiver ligado à tomada de isqueiro • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der los que lo está el positivo. naar de autoaccu-batterijlader, ook al staat het apparaat zelf • Om något onormalt skulle inträffa under användning av denna adapter, si trova sul fondo. do automóvel. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. Este adaptador de cc es solamente para automóviles con negativo a uitgeschakeld. se då till att dra ur stickproppen omedelbart från cigarettändaruttaget för • Scollegare l'apparecchio dalla presa per accendisigari quando non se ne • A placa de identificação que indica a voltagem de funcionamento, o • Trennen Sie das Gerät von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn Sie es masa. • Een naamplaatje met de voornaamste gegevens als bedrijfsspanning, att bryta strömtillförseln. fa uso. Per scollegare l'apparecchio, tirare afferrando la spina. Non tirare consumo de alimentação, etc., está localizada na base do aparelho. nicht verwenden. Ziehen Sie dabei immer am Stecker, niemals am Kabel. • Emplee el cargador de cc con el motor del automóvil en funcionamiento. stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. • Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med mai il cavo stesso. • Desligue o aparelho da tomada de isqueiro do automóvel quando não • Verwenden Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder das Gerät selbst Si lo emplease con el motor parado, la batería del automóvil podría • Trek de stekker uit de sigarettenaanstekerbus wanneer u het metalldelarna på enheten. Om det skulle inträffa, finns det risk för • Non usare l'apparecchio con un cavo danneggiato o se è caduto o è estiver a utilizá-lo. Para desligar o aparelho, puxe a ficha. Nunca puxe beschädigt ist oder das Gerät fallen gelassen wurde. agotarse. oplaadapparaat niet gebruikt. Pak de stekker vast om deze uit de kortslutning vilket kan skada enheten. danneggiato. pelo próprio cabo. • Bei Störungen und Abnormalitäten ziehen Sie umgehend den Stecker aus • Mientras el adaptador de cc esté enchufado en la toma del encendedor de stekkerbus los te maken. Trek nooit aan het snoer. • Se alltid till att hålla metallkontakterna rena. • Questo serve ad assicurare che la spina possa essere estratta • Não utilize o aparelho com o cabo danificado ou após havê-lo derrubado der Zigarettenanzünderbuchse, um die Stromversorgung zu cigarrillos, a través del mismo fluirá cierta cantidad de corriente. • Gebruik deze autoaccu-batterijlader in geen geval als het snoer • Försök inte att ta isär eller att förändra enheten. immediatamente dalla presa per accensigari per spegnere se si verifica ou avariado. unterbrechen. • La placa de características en la que se indica la tensión, el consumo, etc., beschadigd is of als het apparaat zelf beschadigd of gevallen is. • Enheten får varken utsättas för mekaniska stötar eller tappas. qualche anomalia durante l'uso. • Caso ocorra alguma irregularidade durante o uso deste aparelho, remova • Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Metallteilen se encuentra en la parte inferior. • Trek onmiddellijk de stekker uit de sigarettenaanstekerbus als er tijdens • Enheten blir den varm när den används. Detta är dock helt normalt. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti a ficha da tomada de isqueiro do automóvel imediatamente para desligar der Einheit in Berührung kommen. Ansonsten kann die Einheit durch • Cuando no vaya a emplear el adaptador de cc desenchúfelo de la toma het gebruik iets mis gaat of als u om een andere reden de • Använd inte enheten i närheten av en tv, radio eller mottagare, eftersom metalliche dell'apparecchio. Altrimenti si può verificare un cortocircuito o aparelho. einen Kurzschluss beschädigt werden. del encendedor de cigarrillos. Para desconectar el adaptador de cc tire stroomvoorziening van het apparaat moet onderbreken. den kan ge upphov till störningar. e l'apparecchio può essere danneggiato. • Não permita que nenhuma peça metálica entre em contacto com as partes • Halten Sie die Metallkontakte stets sauber. de la clavija. No tire nunca del propio cable. • Zorg dat er nooit enig metalen voorwerp in aanraking komt met de • Placera inte enheten på platser där det är: • Tenere sempre puliti i contatti metallici. metálicas do aparelho. Caso isto ocorra, poderá provocar um curto- • Bauen Sie den Adapter nicht auseinander. und nehmen Sie keine • No emplee el adaptador de cc con el cable dañado, después de haberlo metalen oppervlakken van het apparaat. Dat zou kortsluiting kunnen – Mycket varmt eller kallt • Non smontare o modificare l'apparecchio. circuito e avariar o aparelho. Änderungen an ihm vor. dejado caer, ni cuando esté dañado. veroorzaken en het apparaat kunnen beschadigen. – Dammigt eller smutsigt • Non applicare scosse meccaniche e non lasciar cadere l'apparecchio. • Mantenha os contactos metálicos sempre limpos. • Setzen Sie den Adapter keinen mechanischen Vibrationen aus, und lassen • Esto es para asegurarse de que la clavija pueda desenchufarse • Houd de metalen contactvlakken altijd goed schoon. – Mycket fuktigt • Durante l'uso l'apparecchio diventa caldo, ma questo è normale. • Não desmonte nem modifique o aparelho. Sie ihn nicht fallen. inmediatamente de la toma del encendedor de cigarrillos para • Probeer niet het apparaat te demonteren noch om te bouwen. – Stark elektromagnetism eller strålning • Tenere l'apparecchio lontano da ricevitori AM, perché disturba la • Não aplique choques mecânicos nem derrube o aparelho. • Der Adapter kann sich beim Betrieb stark erwärmen. Es handelt sich desconectar la alimentación cuando ocurra alguna anormalidad durante • Laat het apparaat niet vallen en behoed het voor mechanische schokken. – Vibrationer ricezione AM. • O aparelho poderá aquecer-se durante o uso, porém isto é normal. dabei nicht um einen Defekt. la utilización. • Tijdens gebruik wordt het apparaat warm of zelfs heet. Dit is normaal en • Om enheten placeras på platser som utsätts för direkt solsken, som till • Non collocare l'apparecchio in luoghi: • Mantenha o aparelho distante de receptores AM, pois estes poderão • Halten Sie den Adapter von MW-Empfängern fern, da er den MW- • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes vormt geen probleem. exempel uppe på instrumentbrädan eller nära värmeapparater, kan det – estremamente caldi o freddi interferir na recepção de AM. metálicas del adaptador de cc • Houd deze autoaccu-batterijlader uit de buurt van AM radio's, want het orsaka att enheten deformeras eller får fel. – polverosi o sporchi • Não coloque o aparelho em locais: Empfang stören kann. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría el kan storing in de AM radio-ontvangst veroorzaken. – molto umidi – Extremamente quentes ou frios • Legen Sie den Adapter nicht an folgenden Plätze: adaptador de cc – Sehr warme oder kalte Plätze • Leg het oplaadapparaat niet op een plaats waar het kan worden Om problem skulle uppstå, koppla ur enheten och kontakta närmaste Sony- – con forte elettromagnetismo o radiazioni – Empoeirados ou sujos • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. – Staubige oder schmutzige Plätze blootgesteld aan: handlare. – con vibrazioni – Muito húmidos • No desarme ni modifique el adaptador de cc – Feuchte Plätze – extreme hitte of kou • Se si colloca l'apparecchio in luoghi esposti alla luce diretta del sole, come – Sujeitos a fortes electromagnetismos ou radiações • No golpee ni deje caer el adaptador de cc – Plätze, die elekromagnetischen oder sonstigen Strahlen ausgesetzt sind – veel stof of vuil sul cruscotto, o vicino all'apparato di riscaldamento, l'apparecchio può – Sujeitos a vibrações • El cargador de cc se calentará con el uso. Pero esto es normal. – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind – regen of vocht rimanere deformato o guastarsi. • Caso coloque este aparelho em locais sujeitos à luz solar directa, tais • Mantenga el adaptador de cc alejado de receptores de AM, porque podría • Legen Sie den Adapter nicht auf das Armaturenbrett oder sonstige – krachtige elektromagnetische velden of straling como em tabliers de automóveis ou nas cercanias de aquecedores, poderá perturbar la recepción de AM. Plätze, an denen er direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und auch nicht in – trillingen of schokken Se si dovessero presentare dei problemi, scollegare l'apparecchio e causar um deformação ou um mau funcionamento no aparelho. die Nähe von Heizungen, da er sich sonst verformen kann und es zu • No coloque el adaptador de cc donde pueda quedar expuesto a: • Leg het apparaat niet in de felle zon, zoals op het dashboard, of dichtbij Innehåll och tekniska data contattare il proprio rivenditore Sony. – Calor o frío extremado Fehlfunktionen kommen kann. – Polvo o suciedad een verwarmingstoestel, want daardoor kan het apparaat vervormd Bilbatteriadapter (likströmsadapter DCC-L50B) Se surgir alguma dificuldade, desligue o aparelho e entre em contacto com – Gran humedad worden of defect raken. • Huvudenhet (DCC-L50) (1) o seu agente Sony mais próximo. Bei Problemen trennen Sie den Adapter ab, und wenden Sie sich an den – Electromagnetismo o radiación de gran intensidad Ingående spänning 12/24 V likström nächsten Sony Händler. – Vibraciones Mocht u problemen hebben met het oplaadapparaat, trekt u dan de stekker (12/24 V, endast för bilar med negativ jord) uit de sigarettenaanstekerbus en raadpleeg de dichtstbijzijnde Sony Utgående spänning 8,4 V likström 1,8 A (VCR) • Si colocase el adaptador de cc en lugares expuestos a la luz solar directa, handelaar. 8,4 V likström 1,5 A (BATT) Contenuto e caratteristiche tecniche como en el salpicadero, o cerca de aparatos de calefacción, podría Driftstemperatur 0 °C till +40 °C Adattatore CC (DCC-L50B) deformarse o funcionar mal. Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C • Apparecchio principale (DCC-L50) (1) Conteúdo e especificações Yttermått Ca 46 × 36 × 110 mm (b/h/d) Ingresso nominale 12/24 V CC Adaptador CC (DCC-L50B) Technische Daten und mitgeliefertes Si surge alguna dificultad, desenchufe el adaptador de cc y póngase en contacto con su proveedor Sony. Vikt Ca 300 g (12/24 V, solo per auto a massa negativa) • Aparelho principal (DCC-L50) (1) Zubehör Toebehoren en technische gegevens Sladdlängd Bilbatterisladd: Uscita nominale 8,4 V CC 1,8 A (VCR) Entrada nominal 12/24 V CC Ca 1,5 m 8,4 V CC 1,5 A (BATT) (12/24 V, somente para DC-Adapter (DCC-L50B) Autoaccu-batterijlader (DCC-L50B) Medföljande tillhör Anslutningskablar: Temperatura di impiego Da 0 °C a +40 °C automóveis de massa negativa) • Haupteinheit (DCC-L50) (1) • Oplaadapparaat (DCC-L50) (1) DK-215 (1) Temperatura di deposito Da –20 °C a +60 °C Saída nominal 8,4 V CC 1,8 A (VCR) Eingangsspannung 12/24 V Gleichspannung Especificaciones Ingangsspanning 12/24 V gelijkstroom DK-235 (1) Dimensioni Circa 46 × 36 × 110 mm (l/a/p) 8,4 V CC 1,5 A (BATT) (nur Autos mit negativ geerdeter (12/24 V, alleen van een negatief geaarde Massa Circa 300 g Temperatura de funcionamento 0 ºC a +40 ºC Adaptador de cc (DCC-L50B) 12-/24-V-Autobatterie) autoaccu) Rätt till ändringar förbehålles. Lunghezza cavo Cavo per batteria d'auto: Temperatura de armazenamento –20 ºC a +60 ºC • Unidad principal (DCC-L50) (1) Ausgangsspannung und -strom Uitgangsspanning DC 8,4 V 1,8 A (VCR aansluiting) Circa 1,5 m Dimensões Aprox. 46 × 36 × 110 mm (l/a/p) Tensión de entrada cc 12/24 V 8,4 V Gleichspannung 1,8 A (VCR) DC 8,4 V 1,5 A (BATT aansluiting) Följande anslutningskablar kan användas med denna enhet: Accessori in dotazione Cavi di collegamento: Peso Aprox. 300 g (12/24 V solamente para automóviles 8,4 V Gleichspannung 1,5 A (BATT) Bedrijfstemperatuur 0 ºC tot +40 ºC DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715 DK-215 (1) Comprimento do cabo Cabo para bateria de automóvel: con negativo a masa) Betriebstemperaturbereich 0 °C bis +40 °C Opslagtemperatuur –20 ºC tot +60 ºC DK-235 (1) Aprox. 1,5 m Tensión de salida cc 8,4 V 1,8 A (VCR) Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C Afmetingen Ca. 46 × 36 × 110 mm (b/h/d) Acessórios fornecidos Cabos de ligação: cc 8,4 V 1,5 A (BATT) Abmessungen ca. 46 × 36 × 110 mm (B/H/T) Gewicht Ca. 300 gram Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza DK-215 (1) Temperatura de funcionamiento solamente Gewicht ca. 300 g Lengte aansluitsnoer Autoaccusnoer: preavviso. DK-235 (1) 0 °C a +40 °C Kabellänge Kabel für Zigarettenanzünderbuchse: Ca. 1,5 m lengte Temperatura de almacenamiento ca. 1,5 m Bijgeleverd toebehoren Aansluitsnoeren: I seguenti cavi di collegamento possono essere usati con questo Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. –20 °C a +60 °C Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel: DK-215 (1) apparecchio: Dimensiones Aprox. 46 × 36 × 110 mm (an/al/prf) DK-215 (1) DK-235 (1) DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715 Os seguintes cabos de ligação podem ser utilizados com este aparelho: Masa Aprox. 300 g DK-235 (1) DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715 Longitud del cable Cable para batería de automóvil: Aprox. 1,5 m Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Änderungen, die dem technischen Forschritt dienen, bleiben vorbehalten. kennisgeving. Accesorios suministrados Cables conectores: DK-215 (1) Folgende Kabel können verwendet werden: De volgende aansluitsnoeren zijn geschikt voor gebruik met dit DK-235 (1) DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715 oplaadapparaat: El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715 Con este adaptador de cc podrán utilizarse los cables conectores siguientes: DK-215/DK-235/DK-415/DK-515/DK-626/DK-715

Deutsch Español Nederlands Svenska Italiano Português A Laden des Akkus Para cargar la batería Opladen van het batterijpak Laddning av batteri Carica del blocco batteria Para carregar a bateria recarregável Siehe Abb. A. Consulte la ilustración A. Zie afbeelding A. Se bild A. Vedere l'illustrazione A. Consulte a figura A. Mit dem DC-Adapter können Sie den Akku laden, während er am Usted podrá cargar la batería instalada en el equipo de vídeo conectando el Een batterijpak dat op video-apparatuur is aangebracht kunt u opladen Genom att ansluta bilbatteriadaptern till en videokamera och liknande, kan Si può caricare il blocco batteria installato nell'apparecchio video Pode-se recarregar a bateria recarregável instalada no equipamento de Videogerät angebracht ist. Einzelheiten zum Anbringen des Akkus, zum adaptador de cc Con respecto a los detalles sobre la instalación de la door deze autoaccu-batterijlader er op aan te sluiten. Nadere det batteri som sitter på videokameran laddas. Beroende på vilken collegando l'adattatore CC. Per dettagli sull'installazione del blocco batteria, vídeo mediante a ligação do adaptador CC. Quanto aos pormenores acerca Anschluss der Kabel und zu der Ladezeit entnehmen Sie bitte der batería, los cables conectores, y el tiempo de carga, consulte el manual de bijzonderheden over het installeren van het batterijpak en de vereiste apparatmodell som används kan det hända att laddning inte kan göras. i cavi di collegamento e il tempo di carica, fare riferimento alle istruzioni da instalação da bateria recarregável, dos cabos de ligação e do tempo de Bedienungsanleitung des Videogeräts. Beachten Sie auch, dass es bei instrucciones suministrado con el equipo de vídeo. Tenga en cuenta que la oplaadtijd kunt u vinden in de gebruiksaanwijzing van de video- Angående detaljer kring montering av batteri, vilka anslutningskablar som per l'uso allegate all'apparecchio video. Verificare se il blocco batteria recarga, consulte o manual de instruções fornecido com o equipamento de 1 Stecker Clavija einigen Videogeräten nicht möglich ist, den Akku zu laden, während er am Gerät angebracht ist. batería instalada en el equipo de vídeo puede no cargarse dependiendo del equipo de vídeo. apparatuur. Overigens zijn er bepaalde typen video-apparatuur waarop het ska användas och laddningstid, se bruksanvisningen som medföljer videokameran som används. installato sull'apparecchio video può essere caricato, a seconda dell'apparecchio video. vídeo. Observe que, dependendo do equipamento de vídeo, a bateria recarregável instalada no equipamento de vídeo pode não ser recarregada. batterijpak niet kan worden opgeladen. Kabel für Zigarettenanzünderbuchse stekker Cable para batería de automóvil stickpropp 1 Stecken Sie das Kabel in die Zigarettenanzünderbuchse. 1 Conecte el cable para batería de automóvil en la toma para el 1 Sluit het autoaccustroomsnoer aan op de 1 Anslut stickproppen till cigarettändaruttaget. 1 Collegare il cavo per batteria d'auto alla presa per accendisigari 1 Ligue o cabo para ligação à bateria do automóvel na tomada de autoaccustroomsnoer Spina Die POWER-Lampe (grün) leuchtet auf. encendedor de cigarrillos. sigarettenaanstekerbus. Strömindikatorn POWER (grön) tänds. dell'auto. isqueiro do automóvel. bilbatterisladd ficha La lámpara POWER (verde) se encenderá. Het POWER spanningslampje (groen) licht op. La spia POWER (verde) si illumina. A lâmpada POWER (verde) acende-se. 2 Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-215 oder 2 Anslut den medföljande kabeln DK-215 eller DK-235 till Cavo per batteria d'auto DK-235 an die DC OUT-Buchse des Adapters an. 2 Conecte el cable conector DK-215 o DK-235 en el conector 2 Sluit het bijgeleverde DK-215 of DK-235 gelijkstroomsnoer likströmsuttaget DC OUT på denna enhet. 2 Collegare il cavo di collegameno DK-215 o DK-235 in dotazione 2 Ligue o cabo de ligação DK-215 ou DK-235 fornecido ao cabo para ligação à bateria DC OUT del adaptador de cc aan op de gelijkstroomuitgang (DC OUT) van dit al connettore DC OUT di questo apparecchio. conector DC OUT deste aparelho. do automóvel a 3 Schließen Sie das Verbindungskabel an die DC-Eingangsbuchse 3 Anslut kabeln till likströmintaget DC IN på videokameran. oplaadapparaat. des Videogeräts an. 3 Conecte el cable conector e la toma de entrada de cc del equipo 3 Collegare il cavo di collegamento alla presa di ingresso CC 3 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada CC do 4 Sätt på batteriet på videokameran som används och låt de vídeo. 3 Sluit het gelijkstroomsnoer aan op de gelijkstroomingang (DC dell'apparecchio video. equipamento de vídeo. 4 Bringen Sie den Akku am Videogerät an, und lassen Sie das strömknappen på apparaten vara avslagen. IN) van de video-apparatuur. Batteriet på videokameran börjar laddas. DC-Adapter Videogerät ausgeschaltet. 4 Instale la batería el equipo de vídeo y deje desconectada la 4 Applicare il blocco batteria all'apparecchio video e lasciare 4 Acople a bateria recarregável no equipamento de vídeo e deixe Adaptador de cc Der am Videogerät angebrachte Akku wird geladen. alimentación de éste. 4 Breng het batterijpak aan op de video-apparatuur, maar laat de spento l'apparecchio video. a alimentação do equipamento de vídeo desligada. autoaccu-batterijlader Se iniciará la carga de la batería instalada en el equipo de vídeo. video-apparatuur uitgeschakeld. Obs! La carica del blocco batteria installato sull'apparecchio video inizia. Inicia-se a recarga da bateria recarregável instalada no equipamento de Hinweis Het opladen van het batterijpak op de video-apparatuur begint. Om videokameran slås på och används under pågående laddning, avbryts vídeo. bilbatteriadapter Adattatore CC 2 Wenn Sie das Videogerät während des Ladens in Betrieb nehmen, wird der Ladevorgang unterbrochen. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs schalten Sie Nota Si utiliza el equipo de vídeo durante la carga, el adaptador de cc parará la Opmerking laddningen av batteriet. Slå av strömknappen på videokameran för att fortsätta laddningen. Nota Se si usa l'apparecchio video durante la carica, questo apparecchio Nota adaptador CC das Videogerät wieder aus. carga. Para reanudar la carga, desconecte la alimentación del equipo de Als u de video-apparatuur tijdens het opladen inschakelt, stopt het interrompe la carica. Per riprendere la carica, spegnere l'apparecchio video. Caso utilize o equipamento de vídeo durante a recarga, este aparelho vídeo. opladen. Om dan door te gaan met opladen, schakelt u de video- interromperá a recarga. Para retomar a recarga, desligue a alimentação do apparatuur uit. equipamento de vídeo. Att driva videokameran 4 Betrieb des Videogeräts Para utilizar el equipo de vídeo Se bild B. Alimentazione dell'apparecchio video Siehe Abb. B. Vedere l'illustrazione B. Consulte la ilustración B. Stroomvoorziening van video-apparatuur Angående detaljer kring anslutningskablar och hur anslutningskabeln ska Funcionamento do equipamento de vídeo Einzelheiten zum Anschluss des Stromversorgunskabels und anderen anslutas, se bruksanvisningen som medföljer videokameran. Per dettagli sui cavi di collegamento e su come collegare il cavo di Kabel entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Videogeräts. Zie afbeelding B. Consulte a figura B. Con respecto a los detalles sobre los cables conectores y sobre cómo collegamento, fare riferimento alle istruzioni per l'uso allegate conectarlos, consulte el manual de instrucciones suministrado con el equipo Een nadere beschrijving van de aansluitsnoeren en hoe u die aan moet 1 Anslut stickproppen till cigarettändaruttaget. all'apparecchio video. Quanto aos pormenores acerca dos cabos de ligação e de como ligar o cabo 1 Stecken Sie das Kabel in die Zigarettenanzünderbuchse. de vídeo. sluiten vindt u in de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur. Strömindikatorn POWER (grön) tänds. de ligação, consulte o manual de instruções fornecido com o equipamento 3 2 Die POWER-Lampe (grün) leuchtet auf. Schließen Sie das mitgelieferte Verbindungskabel DK-215 oder 1 Conecte el cable para batería de automóvil en la toma del 1 Sluit het autoaccustroomsnoer aan op de 2 Anslut den medföljande kabeln DK-215 eller DK-235 till likströmsuttaget DC OUT på denna enhet. 1 Collegare il cavo per batteria d'auto alla presa per accendisigari dell'auto. de vídeo. encendedor de cigarrillos. sigarettenaanstekerbus. La spia POWER (verde) si illumina. 1 Ligue o cabo para ligação à bateria do automóvel na tomada de DK-235 an die DC OUT-Buchse des Adapters an. isqueiro do automóvel. La lámpara POWER (verde) se encenderá. Het POWER spanningslampje (groen) licht op. 3 Anslut kabeln till likströmintaget DC IN på videokameran. Verbindungskabel Denna enhet förser nu videokameran med ström och det är möjligt att 2 Collegare il cavo di collegameno DK-215 o DK-235 in dotazione A lâmpada POWER (verde) acende-se. b 3 Schließen Sie das Verbindungskabel an die DC-Eingangsbuchse 2 Conecte el cable conector DK-215 o DK-235 en el conector Cable conector 2 Sluit het bijgeleverde DK-215 of DK-235 gelijkstroomsnoer använda videokameran. al connettore DC OUT di questo apparecchio. des Videogeräts an. DC OUT del adaptador de cc 2 Ligue o cabo de ligação DK-215 ou DK-235 fornecido ao gelijkstroomsnoer Das Videogerät wird vom Adapter mit Strom versorgt und kann aan op de gelijkstroomuitgang (DC OUT) van dit 3 Collegare il cavo di collegamento alla presa di ingresso CC conector DC OUT deste aparelho. anslutningskabel betrieben werden. 3 Conecte el cable conector e la toma de entrada de cc del equipo oplaadapparaat. Obs! dell'apparecchio video. Cavo di collegamento de vídeo. Se till att enheten hålls på visst avstånd från videokameran om Questo apparecchio fornisce alimentazione all'apparecchio video, che 3 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada CC do 3 Sluit het gelijkstroomsnoer aan op de gelijkstroomingang (DC bildstörningar uppstår. cabo de ligação Hinweis Este adaptador de cc suministrará alimentación al equipo de vídeo y IN) van de video-apparatuur. può essere usato. equipamento de vídeo. Wenn es zu Bildstörungen kommt, entfernen Sie den Adapter weiter vom usted podrá utilizarlo. Este aparelho fornecerá alimentação ao equipamento de vídeo que, Dit apparaat zorgt nu voor de stroomvoorziening van de video- Videogerät. Nota então, poderá ser utilizado. B apparatuur, zodat u deze nu kunt gaan gebruiken. Nota Tenere questo apparecchio lontano dall'apparecchio video se l'immagine Mantenga el adaptador de cc alejado del equipo de vídeo si se distorsionan Opmerking Byte av säkring risulta disturbata. Nota las imágenes. Als er storing in het beeld is, zet u dit apparaat dan iets verder van de Se bild C. Mantenha este aparelho distante do equipamento de vídeo se a imagem Auswechseln der Sicherung video-apparatuur vandaan. apresentar distorções. Om enheten inte fungerar korrekt, kolla om säkringen har gått. Om Kabel für Stecker Siehe Abb. C. säkringen har gått, byt ut den på följande sätt. Zigarettenanzünderbuchse Clavija Sostituzione del fusibile Wenn das Gerät nicht arbeitet, überprüfen Sie die Sicherung. Falls sie Reemplazo del fusible Cable para batería de automóvil 1 stekker stickpropp durchgebrannt ist, wechseln Sie sie wie folgt aus: Consulte la ilustración C. Vervangen van de zekering 1 Vrid loss säkringshållaren och ta bort den. Vedere l'illustrazione C. Substituição do fusível 2 Ta ur den utbrända säkringen. Se questo apparecchio non funziona correttamente, controllare che il Consulte a figura C. autoaccustroomsnoer Spina 1 Drehen Sie die Kontaktkappe des Steckers ab. Zie afbeelding C. Si este adaptador de cc no funciona adecuadamente, compruebe si el fusible fusibile non sia saltato. Se il fusibile è saltato, sostituirlo come segue. bilbatterisladd ficha está quemado. Si lo está, reemplácelo de la forma siguiente. 3 Sätt i den nya säkringen och vrid fast säkringshållaren. Se este aparelho não estiver a funcionar correctamente, verifique se o 2 Nehmen Sie die durchgebrannte Sicherung heraus. Als dit apparaat niet goed werkt, kunt u het best even controleren of de Cavo per batteria d'auto zekering in orde is. Als de zekering is doorgebrand, kunt u die op de 1 Torcere l'estremità della spina per rimuoverla. fusível está queimado. Se for o caso, substitua o fusível da seguinte cabo para ligação à bateria a 3 Setzen Sie die neue Sicherung ein, und bringen Sie die 1 Gire el extremo de la clavija y extráigalo. volgende wijze vervangen. Obs! maneira: • Om bilens cigarettändaruttag är smutsigt av aska eller något annat, blir 2 Rimuovere il vecchio fusibile saltato. do automóvel Kontaktkappe wieder an. 2 Saque el fusible quedado. stickproppen varm på grund av dålig anslutning. Se till att rengöra 1 Desenrole a ponta da ficha e retire-a. 1 Draai het uiteinde van de stekker voor de 3 Inserire il nuovo fusibile e torcere l'estremità della spina per uttaget före användning. DC-Adapter Hinweise 3 Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para sigarettenaanstekerbus los en verwijder het. serrarla. 2 Remova o fusível queimado. • Vid byte av säkring ska endast föreskriven säkring användas. • Wenn die Zigarettenanzünderbuchse durch Asche usw. verschmutzt ist, apretarlo. Adaptador de cc kann sich der Stecker auf Grund des hohen elektrischen. 2 Verwijder de doorgebrande zekering. • Om säkringen går igen efter byte, kontakta närmaste Sony-handlare. 3 Coloque um novo fusível, enrole a ponta da ficha e aperte-a. autoaccu-batterijlader Note Übergangswiderstandes erwärmen. Reinigen Sie den Kontakt vor der Notas • Se la presa per accendisigari dell'auto è sporca di cenere, ecc. la parte con 3 Plaats een nieuwe zekering in de stekker, breng het Var god kontakta bilhandlaren för att höra om bilen har negativ eller bilbatteriadapter Adattatore CC 2 Verwendung. • Die durchgebrannte Sicherung darf auf keinen Fall mit einem Metallteil • Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la parte de la clavija se calentará debido al mal contacto. Cerciórese de stekkeruiteinde weer aan en draai het vast. positiv jord och vilken spänning som gäller för bilbatteriet. la spina diventa calda a causa del cattivo collegamento. Assicurarsi di pulire prima dell'uso. Notas • Se a tomada de isqueiro do automóvel estiver sujo com cinzas de cigarro, adaptador CC überbrückt werden. limpiar la clavija antes de emplear el adaptador de cc • Quando si sostituisce il fusibile, utilizzare esclusivamente il fusibile etc., a parte da ficha esquentará pois a ligação não será perfeita. Lembre- • Wenn die Sicherung wiederholt durchbrennt, wenden Sie sich an den • Cuando reemplace el fusible, no utilice más que el especificado. Opmerkingen specificato. se de limpar a tomada de isqueiro do automóvel antes de utilizá-la. nächsten Sony Händler. • Si el fusible vuelve a quemarse inmediatamente después de haberlo • Als de sigarettenaanstekerbus vuil is door bijvoorbeeld aanklevende as, • Se il fusibile salta di nuovo poco dopo essere stato sostituito, consultare il • Quando for substituir o fusível, não o substitua por nenhum outro fusível reemplazado, consulte a su proveedor Sony. kan de stekker heet worden doordat die te weinig contact maakt voor proprio rivenditore Sony. diferente do que foi especificado. Wenn Sie nicht wissen, welcher Pol der Autobatterie geerdet ist oder goede stroomgeleiding. Maak de sigarettenaanstekerbus voor gebruik • Se o fusível voltar a se queimar, logo pós a sua substituição, consulte o welche Spannung Ihre Autobatterie besitzt usw., wenden Sie sich an Ihren even schoon. seu agente Sony mais próximo. Con respecto al polo puesto a masa de su automóvil, a la tensión de la Contattare il proprio rivenditore Sony per quanto riguarda la poliarità della Autohändler. batería, etc., póngase en contacto con el proveedor de su automóvil. • Vervang een doorgebrande zekering alleen door een nieuwe van massa dell'automobile o la tensione della batteria dell'auto, ecc. hetzelfde type en gebruik nooit andere metalen voorwerpen. Para informações acerca da polaridade de ligação à massa do seu • Als de zekering na het vervangen al gauw weer doorbrandt, raadpleeg automóvel ou acerca da voltagem da bateria do seu automóvel, etc., dan uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. consulte o concessionário do seu automóvel. Raadpleeg uw autodealer voor nadere informatie over de spanning en de aarding (+ of –) van uw autoaccu, enz. 3 Verbindungskabel Cable conector gelijkstroomsnoer b anslutningskabel Cavo di collegamento cabo de ligação C 1 2