Sony TCM-450DV Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deutsch Nederlands Italiano 3-261-017-32(1) (e) an eine Netzsteckdose naar een wandcontactdoos a una presa di rete BVorbereitungen Hinweis 4 Stellen Sie VOR auf OFF. Hinweise zum VOR-System BVoorbereidingen Opmerking 4 Zet VOR op OFF. • Het VOR-systeem neemt wellicht B Operazioni *2 I nastri su cui è stato registrata una DOUBLE (2,4 cm/s): per Note Je nach Betriebsbedingungen, Wenn Sie VOR auf ON De levensduur van de batterij is Als u VOR op ON zet, start niet het begin van het gewenste sorgente musicale vengono raddoppiare il tempo di • Non utilizzare nastri di tipo High (VOR = Voice Operated preliminari Cassette-Corder DC IN 3V Vorbereiten der Umgebungstemperatur und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer stellen, nimmt das Gerät automatisch Ton auf und Recording) • Die Funktion des VOR-Systems Voedingsbronnen wellicht korter, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden, de recorder automatisch de opname zodra er geluid geluid op omdat de opname pas begint nadat het geluid is opgevangen. Stel de optie in op OFF riprodotti con l’impostazione di volume 7 mediante il diffusore *3 Quando si utilizzano batterie a registrazione (ad esempio, 120 minuti utilizzando position (TYPE II) o Metal (TYPE IV). Diversamente, è possibile che omgevingstemperatuur en Stromquellen sein. unterbricht die Aufnahme bei hängt von den jeweiligen voorbereiden batterijsoort. wordt waargenomen en stopt als u een belangrijke opname wilt Preparazione delle secco alcaline Sony LR03 (SG) entrambi i lati di una cassetta durante la riproduzione del nastro als er geen geluid meer is. Dit l’audio risulti distorto o che la Stille. Damit sparen Sie Band Umgebungsbedingungen bei der sorgenti di da 60 minuti). Questa Bedienungsanleitung Netzteil (nicht mitgeliefert) Wählen Sie eine der folgenden Die höchste Leistung erzielen Sie Aufnahme ab. Wenn Sie das System U kunt voor dit apparaat een van spaart bandruimte en maken. (prodotte in Giappone). registrazione precedente non venga mit Alkalibatterien. und schonen die Batterien. Voor optimale prestaties raden wij impostazione è adatta per la Gebruiksaanwijzing Netspanningsadapter (niet bijgeleverd) Stromquellen. Wenn der Ton nicht laut in lauter Umgebung einsetzen, de volgende het gebruiken. batterijen. alimentazione registrazione di conferenze, cancellata completamente. Alimentatore CA (non in dotazione) alkalinebatterijen aan. Als het geluid niet luid Beluisteren Nota • L’interruttore SPEED CONTROL genug ist, stellen Sie VOR auf nimmt das Gerät permanent auf. Ist dettati, ecc. e non per la Istruzioni per l’uso Netzstrom der Ton dagegen zu leise, beginnt genoeg is, zet u VOR op OFF. Sluit de hoofdtelefoon of Scegliere una delle seguenti fonti di È possibile che la durata della batteria (vedere il lato opposto) è disponibile Trockenbatterien (siehe OFF, da das Gerät sonst die Droge batterijen (zie afb. oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig alimentazione di alimentazione. risulti ridotta a seconda delle registrazione di musica. solo nel modo di riproduzione. Le (siehe Abb. A-(e)) das Gerät nicht mit der Aufnahme. Lichtnet Doet u dit niet, dan kan het registrazioni vengono effettuate B Abb. A-(a)) Aufnahme möglicherweise Wenn sich nicht die gewünschten A-(a)) zijn dat het geluid niet wordt aan op de EAR aansluiting. Pas het condizioni di utilizzo, della Schließen Sie das Netzteil an die nicht startet. Ergebnisse erzielen lassen, stellen (zie afb. A-(e)) opgenomen. controlevolume aan met VOL. temperatura ambiente e del tipo di 4 Impostare la funzione VOR indipendentemente da tale Vergewissern Sie sich, dass kein Buchse DC IN 3V und an eine Sie VOR auf OFF. Verzeker u ervan dat er niets is Batterie a secco (vedere batteria. su OFF. comando. (a) Kabel an die Buchse DC IN 3V 5 Drücken Sie die Taste z REC. aangesloten op de DC IN 3V- Sluit de netspanningsadapter aan fig. A-(a)) TCM-450DV angeschlossen ist. Steckdose an. Verwenden Sie ein handelsüblichen Netzadapter* N PLAY wird gleichzeitig • Bei der Aufnahme mit dem VOR- System fehlen möglicherweise die ingang. op de DC IN 3V-ingang en steek de stekker in een wandcontactdoos. 5 Druk op z REC. Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist Per una migliore prestazione si Se la funzione VOR viene impostata su ON, la Note su VOR (Voice Operated gedrückt und die Aufnahme N PLAY wordt tegelijkertijd Verificare che la presa DC IN 3V sia consiglia di utilizzare batterie © 2004 Sony Corporation Printed in China (Nennausgangsspannung/ ersten Sekunden der Aufnahme, da Gebruik een in de handel (zie afb. B-(c)) libera. registrazione inizia Recording) 1 Öffnen Sie den Deckel des Stromstärke: 3 V GS/700 mA). beginnt. Solange das Band es einige Zeit dauert, bis das System 1 Open de batterijhouder. ingedrukt en de opname alcaline. automaticamente non appena • Il sistema VOR è influenzato dalle verkrijgbare netspanningsadapter* Verwijder het wispreventienokje Batteriefachs. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. läuft, leuchtet die Anzeige auf den Ton anspricht. Stellen Sie 2 Plaats twee batterijen van het start. van de microcassette. Als u l’apparecchio riceve un condizioni di registrazione (nominale uitgangsvoltage/ 1 Aprire il coperchio dello 2 Legen Sie zwei R03-Batterien * Die Netzspannung unterscheidet REC/BATT und blinkt je VOR bei wichtigen Aufnahmen auf R03 (maat AAA) (niet Terwijl de band loopt, licht impulso sonoro e si dell’ambiente. Pertanto, se il sistema OFF. uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA). opnieuw op de cassette wilt scomparto delle batterie. Corrente domestica viene utilizzato in un luogo der Größe AAA (nicht sich von Land zu Land. Kaufen Sie nach Tonstärke. bijgeleverd) met de polen in Gebruik geen andere het REC/BATT lampje op en opnemen, plakt u het gaatje af met interrompe quando non das Netzteil in dem Land, in dem Sie 2 Inserire due batterie R03 (vedere fig. A-(e)) rumoroso, l’apparecchio rimane nel mitgeliefert) polaritätsrichtig Der Aufnahmepegel ist de juiste richting en sluit het netspanningsadapter. knippert volgens de plakband. riceve più alcun impulso (in ein und schließen Sie den das Gerät benutzen möchten. So überprüfen Sie den Ton deksel. geluidssterkte. (formato AAA) (non in Collegare l’alimentatore CA alla modo di registrazione. Se invece il festgelegt. * De bedrijfsspanning van de tal modo, si risparmiano Schließen Sie Kopfhörer oder dotazione) rispettando la suono è troppo basso, l’apparecchio Deckel. netspanningsadapter kan Het opnameniveau ligt vast. presa DC IN 3V del registratore e a nastro e pile). Polarität Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an polarità corretta, quindi non avvia la registrazione. A De batterijen verwijderen Wenn das Bandende erreicht ist, verschillen, afhankelijk van het land una presa di rete. Utilizzare un des die Kopfhörerbuchse EAR an. chiudere il coperchio. Quando il suono da registrare Se non è possibile ottenere i risultati So nehmen Sie die Batterien stoppt die Aufnahme und das Gerät (zie afb. A-(b)) van aankoop. Daarom is het Aan het einde van de band wordt alimentatore CA* disponibile in è particolarmente debole, desiderati, impostare VOR su OFF. Taste zum Steckers Stellen Sie die Lautstärke für diese aanbevolen de netspanningsadapter heraus (siehe Abb. A-(b)) schaltet sich automatisch aus de opname beëindigd en wordt het commercio (tensione/corrente impostare questa funzione su • È possibile che il sistema VOR non Zurücksetzen (Ausschaltautomatik). Funktion mit VOL ein. slechts te kopen in het land waarin u Per estrarre le batterie nominali in uscita: 3 V CC/700 mA). Bevestig het deksel van de apparaat automatisch uitgeschakeld (a) des Zählers So bringen Sie den Hinweise batterijhouder indien het is het product gaat gebruiken. (automatische uitschakelfunctie). (vedere fig. A-(b)) Non usare altri alimentatori CA. OFF. Diversamente, la registri la parte iniziale del suono che si desidera registrare; ciò è Bandteller • Bei manchen Netzadapter kann es So vermeiden Sie es, * La tensione della rete elettrica differisce registrazione potrebbe non Batteriefachdeckel wieder vorkommen, dass bei Verwendung Funktion Taste/Schalter losgeraakt. (zie afb. A-(c)) avviarsi. dovuto al fatto che il sistema VOR hersteltoets versehentlich ein Band zu Polariteit Per reinserire il coperchio a seconda dei paesi. Acquistare il avvia la registrazione solo dopo aver an, wenn er sich (b) Tasto di versehentlich gelöst hat des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung zum Stoppen der Aufnahme Drücken Sie die Taste x STOP überspielen (siehe Abb. B- Batterijen vervangen van de Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op dello scomparto batterie, alimentatore CA nel paese dove si 5 Premere z REC. catturato il suono. Impostare VOR azzeramento (c)) stekker qualora si sia staccato intende usare il prodotto. su OFF per effettuare registrazioni VOR (siehe Abb. A-(c)) Netzteil nach. Unterbrechen Schieben Sie PAUSE Vervang de batterijen door dezelfde Opname x STOP N PLAY viene premuto importanti. del contatore • Berühren Sie das Netzteil nicht mit Brechen Sie die accidentalmente (vedere Fig. der . in Pfeilrichtung. nieuwe batterijen als het REC/ Opmerkingen stoppen Polarità simultaneamente e la Mikrofon del nastro nassen Händen. Überspielschutzlaschen heraus. A-(c)) Austauschen der Batterien Aufnahme Zum Fortsetzen der BATT lampje wordt gedimd en het registrazione viene avviata. • Schließen Sie das Netzteil an eine Wenn Sie später wieder auf das • Afhankelijk van de Opname Schuif PAUSE . in della spina Per controllare suono Microfoon Tauschen Sie die Batterien gegen Aufnahme nach einer E lampje knippert. netspanningsadapter is het mogelijk tijdelijk de richting van de pijl. Durante lo scorrimento del leicht zugängliche Netzsteckdose an. Band aufnehmen wollen, kleben Sie Quando sostituire le batterie registrato Microfono neue Batterien desselben Typs aus, Pause bringen Sie De REC/BATT en E lampjes dat u geluid hoort tijdens het gebruik onderbreken Om de opname- nastro, l'indicatore REC/ TAPE COUNTER Sollten an dem Netzteil PAUSE . in die die Aussparungen mit Klebeband Sostituire le batterie vecchie con Note Collegare un auricolare (non in wenn die Anzeige REC/BATT veranderen zoals wordt van het toestel. U vindt hierover meer pauzestand te verlaten, BATT si illumina e lampeggia irgendwelche Störungen auftreten, Ausgangsstellung*. ab. • A seconda dell’alimentatore CA, dotazione) in modo saldo alla presa schwächer wird und die Anzeige weergegeven. (zie afb. A-(d)) informatie in de gebruiksaanwijzing laat PAUSE .* los. batterie nuove dello stesso tipo a seconda dell'intensità del EAR lösen Sie es sofort von der van de netspanningsadapter. durante l'utilizzo dell’unità è EAR. Non è possibile regolare il E blinkt. Starten der Drücken Sie die Taste Opname z REC tijdens het quando l’indicatore REC/BATT Netzsteckdose. • Raak de netspanningsadapter niet possibile sentire del rumore. Fare suono. volume per il controllo del suono z REC MIC (PLUG Die Anzeigen REC/BATT und E Aufnahme z REC während der Opmerkingen starten afspelen (het apparaat diminuisce di intensità e la spia E aan met natte handen. riferimento alle istruzioni per l’uso Il livello di registrazione è mediante VOL. IN POWER)* ändern sich wie in der Abbildung während der Wiedergabe (das Gerät • Het apparaat speelt nog enige tijd tijdens het schakelt in opname- lampeggia. dell'alimentatore CA. x STOP Wiedergabe wechselt in den • Sluit de netspanningsadapter aan op Le spie REC/BATT e E cambiano fisso. REC/BATT dargestellt (siehe Abb. A-(d)). gewoon af, zelfs nadat het E lampje afspelen modus) • Non toccare l’alimentatore CA con le BBetrieb Aufnahmemodus). heeft geknipperd. U moet echter de een gemakkelijk toegankelijk come mostrato nell’illustrazione mani bagnate. Per impedire la registrazione stopcontact. Als u een afwijking van Opgenomen Houd m REW/ Al termine del nastro, la m REW/REVIEW Abhören der Drücken Sie während batterijen zo snel mogelijk (vedere fig. A-(d)). accidentale di una cassetta Hinweise de netspanningsadapter waarneemt, • Collegare l’alimentatore CA ad una (b) (c) • Auch wenn die Anzeige E blinkt, Aufnehmen soeben der Aufnahme vervangen. Anders kan de moet u deze onmiddellijk uit het gedeelte REVIEW ingedrukt controleren tijdens de opname. Laat presa di rete CA facilmente registrazione si arresta e già registrata (vedere fig. aufgenom- m REW/REVIEW ingebouwde luidspreker een hard l’apparecchio si spegne B-(c)) PAUSE . wird das Band in der Regel noch eine stopcontact halen. de toets los op het punt Note accessibile. In caso di funzionamento Zeit lang normal wiedergegeben. (siehe Abb. B-(a), (b)) menen und halten Sie die geluid laten horen en wordt er waar u het afspelen wilt • Sebbene l’apparecchio effettui la anomalo dell’alimentatore CA, automaticamente (meccanismo di Spezzare e rimuovere le linguette di Passage Taste gedrückt. Lassen wellicht niet goed opgenomen. starten. scollegarlo immediatamente dalla spegnimento automatico). protezione della cassetta. Dennoch sollten Sie die Batterien Sie können den Ton einfach über riproduzione normalmente per REC TIME/ Sie die Taste an der • In de volgende gevallen hoeft u de PLAY MODE* möglichst bald wechseln. Andernfalls das eingebaute Mikrofon Stelle los, an der die batterijen niet te vervangen: B Bediening van het Een cassette Druk op x STOP en alcuni istanti anche in seguito al presa di rete CA. Per poter riutilizzare la cassetta per DC IN 3V ist vom internen Lautsprecher verwijderen open handmatig het lampeggiamento dell’indicatore E, Per Premere o spostare una successiva registrazione, möglicherweise lautes Störrauschen aufzeichnen. Wiedergabe beginnen – indien het E lampje knippert op toestel deksel van de sostituire le batterie quanto prima. Arrestare la x STOP coprire con nastro adesivo le zu hören oder die Aufnahme erfolgt Vergewissern Sie sich, dass nichts soll. de tonen van het weergavegeluid nicht korrekt. an MIC angeschlossen ist. Herausnehmen Drücken Sie x STOP wanneer u het volume hoger zet; cassettehouder. Diversamente, è possibile che il B Funzionamento registrazione aperture lasciate dalle linguette. * Diese Taste/Buchse ist mit einem fühlbaren Punkt Opnemen diffusore incorporato produca un gekennzeichnet. • Sie brauchen die Batterien nicht 1 Drücken Sie die der Kassette und öffnen Sie den – als het E lampje even oplicht * PAUSE . wordt ook automatisch disturbo intenso e che le dell’apparecchio Effettuare Spostare PAUSE . auszutauschen, wenn: Kassettenfachdeckel wanneer de band begint te lopen (zie afb. B-(a), (b)) vrijgemaakt wanneer u op x STOP registrazioni non vengano effettuate una pausa nella direzione della la * De toets/aansluiting is voorzien van een voelstip. – die Anzeige E je nach Rücksetztaste des drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). durante freccia. von Hand. of aan het einde van de band; correttamente. * Il tasto/la presa sono dotati di un punto tattile. Wiedergabeton blinkt , wenn Sie Bandzählers (TAPE – als het E lampje knippert tijdens U kunt direct opnemen dankzij de Registrazione registrazione Per sbloccare la pausa di * PAUSE . springt automatisch in • Nei seguenti casi non è necessario die Lautstärke erhöhen. COUNTER). FF/REW of CUE/REVIEW. ingebouwde microfoon. registrazione, rilasciare die Ausgangsstellung, wenn Sie Opmerkingen sostituire le batterie: (vedere fig. B-(a), (b)) – die Anzeige E kurz aufleuchtet, Er mag niets aangesloten zijn op MIC. PAUSE .*. wenn der Bandtransport gestartet 2 Legen Sie eine normale x STOP drücken (Stop-Pause- Levensduur batterijen* 1 • Gebruik geen High-position cassettes (TYPE II) of ferro-cassettes – se l'indicatore E lampeggia con il suono di riproduzione quando si È possibile registrare utilizzando il Avviare la z REC durante la (c) wird oder das Bandende erreicht ist. Kassette (TYPE I) so ein, dass Funktion). (gemiddeld, in uren) 1 Druk op de hersteltoets van (TYPE IV). Als u deze gebruikt, kan microfono incorporato. registrazione riproduzione (d) Überspielschutzlasche für – die Anzeige E bei der Funktion die Seite, auf der die de TAPE COUNTER. het geluid worden vervormd alza il volume. – se l’indicatore E si illumina Accertarsi che la presa MIC sia durante la (l'apparecchio entra in A Seite A FF/REW oder CUE/REVIEW Hinweise Batterijen Opname Afspelen*2 riproduzione modo registrazione) Seite A blinkt. Aufnahme beginnen soll, auf 2 Plaats een normale cassette wanneer u de cassette afspeelt of momentaneamente quando il libera. Bei neuen Batterien Nokje voor kant A • Verwenden Sie keine Kassetten des Kant A den Deckel weist. Sony (TYPE I) met de kant waarop wordt de vorige opname niet nastro inizia a scorrere o alla fine Controllare Durante la Nieuwe batterijen Lato A Linguetta per il lato A Ungefähre Lebensdauer der Typs TYPE II (High Position) und alkaline 15 8 volledig gewist. del nastro. 1 Premere il tasto di la porzione registrazione, tenere Quando le batterie T leuchtet hell 3 Stellen Sie REC TIME/PLAY des Typs TYPE IV (Metall). Bei LR03 (SG)*3 u wilt opnemen naar het • De SPEED CONTROL schakelaar – se l’indicatore E lampeggia azzeramento del contatore del appena premuto m REW/ sono nuove brandt fel Batterien*1 (in Stunden) MODE auf den gewünschten solchen Kassetten kann der Ton bei deksel gericht. Sony (zie achterkant) werkt alleen in de durante le operazioni FF/REW o nastro (TAPE COUNTER). registrata REVIEW. Rilasciare il si illumina Batterien Aufnahme Wiedergabe*2 Modus ein. der Wiedergabe verzerrt sein oder 3 Stel REC TIME/PLAY MODE afspeelstand. Opnamen worden CUE/REVIEW. tasto in corrispondenza intensamente NORMAL (4,8 cm/s): So die vorherige Aufnahme wird nicht mangaan R03 (SB) 5 2 in op de gewenste stand. gemaakt zonder dit 2 Inserire un nastro normale del punto in cui si Sony Alkali- vollständig gelöscht. (TYPE I) con il lato da cui si desidera avviare la erzielen Sie die höchste NORMAL (4,8 cm/s): voor bedieningselement. Durata approssimativa delle Batterien 15 8 • Der Schalter SPEED CONTROL riproduzione. LR03 (SG)*3 Tonqualität. Dieser Modus optimaal geluid. Aanbevolen batterie*1 (ore) desidera avviare la Bei schwächer (siehe Rückseite) funktioniert nur im *1 Meetwaarde conform JEITA (Japan wird für normale Aufnahmen voor normale opnamen. Er Opmerkingen over VOR (Voice registrazione rivolto verso il Estrarre Premere x STOP e werdenden Batterien Sony Mangan- Wiedergabemodus. Die Aufnahme Electronics and Information Batterie Registrazione Riproduzione*2 empfohlen. Auf dieser Seite erfolgt unabhängig von der bevindt zich een voelstip aan Operated Recording, coperchio. la cassetta aprire manualmente il Lege batterijen T leuchtet schwach Batterien 5 2 Technology Industries Association). deze kant. Batterie coperchio dello Quando le batterie si brandt zwak R03 (SB) befindet sich ein fühlbarer Einstellung dieses Schalters. (Bij afspelen van een Sony HF-serie DOUBLE (2,4 cm/s): voor spraakgestuurde opname) alcaline 15 8 3 Impostare REC TIME/PLAY scomparto cassetta. scaricano si illumina Punkt. cassette). • Het VOR-systeem wordt beïnvloed MODE sul modo desiderato. Sony LR03 debolmente DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei *2 Als een band met muziek wordt dubbele opnametijd door de opnameomstandigheden (SG)*3 * PAUSE . verrà automaticamente *1 Gemessener Wert nach JEITA- NORMAL (4,8 cm/s): per verdoppelt sich die afgespeeld met volume-instelling 7 (bijvoorbeeld 120 minuten van de omgeving. Wanneer u het sbloccato quando viene premuto il Standard (Japan Electronics and via de luidspreker met beide zijden van een systeem gebruikt op een locatie met Batterie al una qualità audio ottimale. tasto x STOP (funzione di arresto- Information Technology Industries Aufnahmedauer, so dass sie *3 Met Sony LR03 (SG) manganese 5 2 Questa impostazione è pausa-sbloccaggio). Tauschen Sie die cassette van 60 minuten). veel lawaai, blijft de opnamemodus T blinkt Association) wobei eine Sony zum Beispiel bei einer 60- alkalinebatterijen (geproduceerd in van het apparaat ingeschakeld. Als Sony R03 (SB) consigliata per registrazioni Batterien aus. Cassette der HF-Serie Geschikt voor het opnemen knippert Minuten-Kassette 120 Japan). het geluid echter te zacht is, begint normali. Su questo lato è Vervang batterijen *2 Bei Wiedergabe einer Kassette mit van vergaderingen, dictaat, *1 Valore misurato secondo lo lampeggia Minuten beträgt. Dieser enzovoort. Niet aanbevolen de opname niet. presente un punto tattile. Sostituire le batterie Musikaufnahmen über den standard di’JEITA (Japan Modus eignet sich zum voor het opnemen van Als u de gewenste resultaten niet Electronics and Information Lautsprecher mit einem Aufzeichnen von verkrijgt, stelt u de optie in op OFF. Technology Industries Association). muziek. Lautstärkepegel von 7 *3 Mit LR03 (SG)- Konferenzen, Diktaten usw., (bitte wenden) (z.o.z) (Usando una cassetta Sony serie (girare) Alkalitrockenbatterien von Sony nicht jedoch für HF). (hergestellt in Japan). Musikaufnahmen.

Deutsch Nederlands Italiano C MIC (PLUG IN POWER)* Wenn Sie Kopfhörer (nicht Umgang mit dem Gerät Es ist keine Aufnahme möglich. Als u een hoofdtelefoon (niet • Houd creditcards met een • De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud". Se si collegano le cuffie (non in Apparecchio La registrazione si interrompe. magnetische codering en horloges • Door een cassette op een Aufnehmen von mitgeliefert) an die Buchse EAR • Lassen Sie das Gerät nicht in der • Im Kassettenfach befindet sich Wartung Opnemen van bijgeleverd) aansluit op EAR, krijgt met een opwindmechanisme uit de luidspreker te leggen, werd ze Registrazione da dotazione) alla presa EAR, l’audio • Non lasciare l’unità in prossimità di • L'interruttore VOR è impostato su Caratteristiche anschließen, wird der Ton auf dem Nähe von Wärmequellen oder an keine Kassette. u mono geluid via het linker- en verrà emesso in modo monofonico fonti di calore o in luoghi soggetti a ON. Quando non si utilizza la unterschiedlichen linken und dem rechten Kanal Orten, an denen es direktem • Die Überspielschutzlasche der So reinigen Sie die Tonköpfe verschillende rechterkanaal. buurt van het apparaat om gemagnetiseerd waardoor de diverse fonti sonore sia dal canale sinistro che dal canale luce solare diretta, polvere eccessiva funzione VOR, impostarla su OFF. tecniche eventuele beschadiging door de geluidskwaliteit is afgenomen. Tonquellen monaural ausgegeben. Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Kassette wurde herausgebrochen. und den Bandtransportweg geluidsbronnen luidsprekermagneet te voorkomen. • U gebruikt een High-position Note destro. o urti meccanici. Le registrazioni non vengono Sistema di registrazione Staub oder mechanischen Stößen Wollen Sie wieder auf das Band • Nel caso in cui un oggetto solido o Hinweise (siehe Abb. E) Als u dit Drukt u op of zet u • Wanneer het apparatuur gedurende cassette (TYPE II) of ferro-cassette • Se ci si appresta a registrare una cancellate completamente. Monofonico a 1 canale e 2 piste ausgesetzt ist. aufnehmen, überkleben Sie die Opmerkingen un liquido penetrino all’interno Funktion Taste/Schalter Drücken Sie N PLAY und reinigen wilt doen de schakelaar op lange tijd niet wordt gebruikt, (TYPE IV). sorgente che non sarà disponibile in Per Premere o spostare • La testina di cancellazione è sporca. Diffusore • Bei wichtigen Aufnahmen sollten Sie • Sollten Fremdkörper oder Aussparung mit Klebeband. • Als u iets wilt opnemen dat u dell’apparecchio, rimuovere le Sie Tonköpfe, Andruckwalzen und verwijder dan de batterijen om • Houd het apparaat uit de buurt van un secondo momento, si consiglia di Vedere la sezione “Manutenzione”. Diametro 3,6 cm circa vor dem Starten der eigentlichen Stoppen der Drücken Sie die Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, • Die Batterien sind zu schwach. Weergave x STOP batterie o scollegare l’alimentatore Kapstan mit einem Wattestäbchen, vervolgens niet opnieuw kunt corrosie door lekkage te vermijden. apparatuur die radiogolven Arrestare la x STOP • Si stanno utilizzando nastri di tipo Velocità del nastro Aufnahme eine Probeaufnahme nehmen Sie die Batterien heraus Tauschen Sie beide Batterien gegen stoppen/ fare una prova prima di avviare la CA e far controllare l’unità da Wiedergabe/ Taste x STOP opnemen, kunt u het beste eerst een • Als het apparaat langere tijd niet is uitzendt, zoals GSM-telefoons. riproduzione/ High position (TYPE II) o Metal 4,8 cm/s, 2,4 cm/s machen. bzw. trennen Sie es vom Netzteil neue aus. das Sie mit Alkohol angefeuchtet Stoppen met registrazione effettiva. personale qualificato prima di Stoppen des proefopname maken voordat u de versneld gebruikt, zet u alvorens een arrestare (TYPE IV). • Bei der Aufnahme mit einem und lassen Sie das Gerät von haben, und zwar nach jeweils 10 Bandsnelheid is te snel of te • Quando si registra con un microfono utilizzarla ulteriormente. Gamma di variazione della velocità schnellen Die Aufnahme wird echte opname maakt. voorwaarts of cassettebandje te plaatsen het l’avanzamento externen Mikrofon arbeitet das qualifiziertem Fachpersonal Gebrauchsstunden. langzaam of het geluid wordt esterno, è possibile che la funzione • Tenere le carte di credito con codice del nastro * Neben der Buchse MIC befindet sich ein fühlbarer Punkt. Vor- oder unterbrochen. • Bij het opnemen via een externe achterwaarts apparaat in weergavemodus en laat rapido o il Non è possibile effettuare la VOR-System aufgrund der überprüfen, bevor Sie es wieder vervormd in de weergavemodus. VOR non operi correttamente a magnetico e gli orologi da polso Da +30% a –20% circa (con * Er bevindt zich een voelstip naast de MIC-aansluiting. Zurückspulens microfoon kan het zijn dat het VOR- spoelen u het enkele minuten opwarmen. riavvolgimento riproduzione. unterschiedlichen Empfindlichkeit • Der Schalter VOR ist auf ON causa delle differenze di sensibilità. l’interruttore REC TIME/PLAY * Accanto alla presa MIC, è presente un punto tattile. Unterbrechen Schieben Sie PAUSE benutzen. Reinigen des Gehäuses systeem vanwege het verschil in • SPEED CONTROL is op een andere caricati a molla lontano dall’unità • Il nastro è terminato. Riavvolgere il möglicherweise nicht eingestellt. Wenn Sie das VOR- Weergave Schuift u PAUSE positie ingesteld dan de Effettuare una Spostare PAUSE . MODE impostato su “NORMAL”) • Halten Sie Kreditkarten mit Nehmen Sie dazu ein weiches, geluidsniveau niet optimaal Opmerking over cassettes per impedire danni provocati dal nastro. ordnungsgemäß. der Wiedergabe . in Pfeil- System nicht verwenden möchten, tijdelijk . in de richting pausa durante nella direzione della Gamma di frequenza Magnetcodierung oder leicht mit Wasser angefeuchtetes middenpositie. magnete utilizzato per il diffusore. richtung. stellen Sie VOR auf OFF. functioneert. onderbreken van de pijl. langer dan 90 minuten • De REC TIME/PLAY MODE Registrazione mediante la riproduzione freccia. Il diffusore non produce alcun 250 Hz - 6 300 Hz utilizzando Zum Fortsetzen der Zugfederuhren (mechanische Tuch. Verwenden Sie keinen Om de weergave- • Quando l’unità non viene utilizzata Het gebruik van cassettes die langer schakelaar is onjuist ingesteld. Stel un microfono esterno Per sbloccare la pausa suono. cassette normali (TYPE I) (con D Aufnehmen mit einem Wiedergabe nach einer Uhren) usw. vom Gerät fern, um Eine vorhandene Aufnahme lässt Alkohol, Benzin oder Verdünner. pauzestand te verlaten, zijn dan 90 minuten, wordt niet per un lungo periodo, rimuovere le l’interruttore REC TIME/PLAY externen Mikrofon (siehe Pause bringen Sie mögliche Schäden durch den sich nicht vollständig löschen. Opnemen via een externe laat PAUSE .* los. aanbevolen, behalve voor een lange deze in op dezelfde snelheid die u (vedere fig. C) di riproduzione, batterie per evitare qualsiasi danno • L’auricolare è collegato. Scollegarlo. hebt gebruikt voor het opnemen. rilasciare PAUSE • Il volume è al minimo. MODE impostato su “NORMAL”) Abb. C) PAUSE . in die Magneten im Lautsprecher zu • Der Löschkopf ist verschmutzt. microfoon (zie afb. C) Snel M FF/CUE in de ononderbroken opname of weergave. • De batterijen zijn bijna leeg. Collegare un microfono alla presa .*. provocato dalle perdite di elettrolita Ingresso Ausgangsstellung*. vermeiden. Nähere Informationen finden Sie Deze cassettes zijn erg dun en worden e dalla conseguente corrosione. Il suono si interrompe o è Schließen Sie ein externes Mikrofon • Wenn Sie das Gerät längere Zeit unter „Wartung“. Technische Daten Sluit een microfoon aan op MIC. vooruitspoelen** stopstand (FF) gemakkelijk uitgerekt. Dit kan een Vervang beide batterijen door MIC in modo saldo. Fare avanzare M FF/CUE in • Se si desidera usare l’apparecchio fortemente disturbato. Presa ingresso microfono EAR Vorspulen** Drücken Sie im nieuwe batterijen. (minipresa/monofonica/PLUG IN an MIC an. nicht benutzen, nehmen Sie die • Sie verwenden eine Kassette des storing van het apparaat of slechter rapidamente modo di arresto dopo un periodo di prolungata (FF) Stoppmodus Aufnahmesystem Terugspoelen** m REW/REVIEW • Il volume è al minimo. POWER) Batterien heraus, um Schäden durch Typs TYPE II (High Position) oder Gebruik een microfoon met lage geluid tot gevolg hebben. U hoort een klikkend geluid Utilizzare un microfono a bassa il nastro** (FF) inattività, lasciare che questo si Verwenden Sie ein Mikrofon mit M FF/CUE. 2 Spuren, 1 Kanal, monoaural (REW) in de stopstand • Le batterie sono scariche. Sostituirle sensibilità 0,2 mV per microfoni auslaufende Batterieflüssigkeit oder des Typs TYPE IV (Metall). impedantie (minder dan 3 kΩ) tijdens de bediening. impedenza (inferiore a 3 kΩ). Se riscaldi per alcuni minuti niedriger Impedanz (weniger als 3 Lautsprecher Riavvolgere m REW/REVIEW entrambe con batterie nuove. con impedenza a 3 kΩ o inferiore Zurückspulen** Drücken Sie im eine korrodierende Batterie zu zoals. Als u een microfoon van het Vooruit zoeken Houd M FF/CUE Voor vragen of problemen met • Het apparaat staat niet in de viene utilizzato un microfono con impostando il modo di Wiedergeben ist nicht möglich. Durchmesser ca. 3,6 cm rapidamente in modo di arresto • La testina di cancellazione è sporca. Uscita x STOP kΩ). Bei einem Plug-in-Power- (REW) Stoppmodus vermeiden. type 'plug in power' gebruikt, haalt tijdens het ingedrukt en laat betrekking tot dit apparaat, kunt u stopstand. Druk op x STOP. sistema di tipo plug-in-power, riproduzione. • Das Bandende ist erreicht. Spulen Bandgeschwindigkeit il nastro** (REW) Vedere la sezione “Manutenzione”. Presa auricolare (minipresa/ Mikrofon bezieht das Mikrofon den m REW/REVIEW. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht de microfoon daar de benodigde afspelen (CUE) deze los op het zich tot een Sony dealer bij u in de l’alimentazione viene fornita al N PLAY* Sie das Band zurück. 4,8 cm/s, 2,4 cm/s gewenste punt. • Il nastro è stato collocato monofonica) per auricolari da 8 Ω - Strom von diesem Gerät. benutzt wurde, starten Sie den buurt wenden. microfono stesso dal presente Ricercare in Tenere premuto Nastri di durata superiore a Vorwärtssuchen Drücken Sie M FF/ Einstellbereich für stroom vandaan. direttamente sopra il diffusore e ciò 300 Ω Wiedergabemodus. Das Gerät Achteruit Houd m REW/ 90 minuti m REW/REVIEW während der CUE, halten Sie die benötigt einige Minuten Über den Lautsprecher wird kein Bandtransportgeschwindigkeit zoeken tijdens REVIEW ingedrukt Onderhoud apparecchio. avanti durante M FF/CUE, quindi ne ha causato la magnetizzazione Potenza di uscita (con distorsione Aufnehmen von einem Wiedergabe Taste gedrückt und Ton ausgegeben. zwischen ca. +30 % bis –20 % la riproduzione rilasciarlo in Non si consiglia di utilizzare nastri di nonchè il deterioramento della armonica del 10%) M FF/CUE Aufwärmzeit, dann können Sie eine Opnemen vanaf een het afspelen en laat deze los op anderen Gerät (CUE) lassen Sie sie an der gewünschten Stelle Kassette einlegen. • Der Ohrhörer ist eingesteckt. (Schalter REC TIME/PLAY MODE (REVIEW) het gewenste punt. Problemen oplossen De bandkoppen en de baan Registrazione da un altro (CUE) corrispondenza del durata superiore a 90 minuti, ad qualità audio. 450 mW PAUSE . Trennen Sie den Ohrhörer vom in der Position „NORMAL“) andere recorder reinigen (zie afb. E) punto desiderato. eccezione di operazioni prolungate e • Si stanno utilizzando nastri di tipo Alimentazione Schließen Sie ein anderes Gerät über los. Gerät. Frequenzbereich De opname te z REC Als het apparaat een storing Druk op N PLAY en veeg de apparecchio Ricercare Tenere premuto continue di registrazione o High position (TYPE II) o Metal Due batterie R03 (formato AAA) REC TIME/ das Verbindungskabel (nicht Bänder mit mehr als 90 • Die Lautstärke ist vollständig Sluit andere apparatuur stevig aan starten tijdens vertoont die niet in de volgende lijst riproduzione. Tali nastri sono (TYPE IV). Rückwärtssuchen Drücken Sie 250 Hz - 6 300 Hz bei normalen koppen, drukrol en Collegare saldamente l’apparecchio all’indietro m REW/REVIEW, CC 3 V/fonte di alimentazione PLAY MODE* mitgeliefert) fest an die Buchse MIC an. Minuten Spieldauer heruntergedreht. op de MIC aansluiting met de de weergave voorkomt, raadpleegt u een Sony estremamente sottili e tendono ad • Utilizzare l'apparecchio lontano da während der m REW/REVIEW, Kassetten (TYPE I) (Schalter REC spanningsregelaar elke 10 speeluren durante la quindi rilasciarlo in esterna CC 3 V Schalten Sie dieses Gerät in den Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer aansluitkabel (niet bijgeleverd. dealer bij u in de buurt. sorgente alla presa MIC mediante il allungarsi facilmente, causando dispositivi che emettono onde Wiedergabe halten Sie die Taste Der Ton fällt aus oder wird nur TIME/PLAY MODE in der Een cassette Druk op x STOP en schoon met een wattenstaafje dat riproduzione corrispondenza del Dimensioni (l/a/p) (inclusi i comandi Aufnahmemodus und das andere (REVIEW) gedrückt und lassen von über 90 Minuten - wenn Stel dit apparaat in op de verwijderen open handmatig het cavo di collegamento (non in problemi di funzionamento radio, quali telefoni cellulari. mit vielen Störgeräuschen Position „NORMAL“) U kunt geen cassette plaatsen of licht bevochtigd is met alcohol. (REVIEW) punto desiderato. e le parti sporgenti) Gerät in den Wiedergabemodus. Sie sie an der überhaupt - nur für langes opnamemodus en andere deksel van de dotazione). all’apparecchio o il deterioramento wiedergegeben. Eingang het deksel van de cassettehouder Nel modo di riproduzione, la circa 86,3 × 113,4 × 28,9 mm gewünschten Stelle ununterbrochenes Aufnehmen oder apparatuur op de weergavemodus. cassettehouder. Impostare il presente apparecchio Iniziare la z REC della qualità audio. • Die Lautstärke ist vollständig Mikrofoneingangsbuchse Behuizing reinigen velocità del nastro è Peso (soltanto unità principale) * los. Wiedergeben verwenden. Diese niet sluiten. nel modo di registrazione e registrazione (Minibuchse/monaural/PLUG IN * PAUSE . wordt ook automatisch Reinig de behuizing met een zachte circa 173 g Bänder sind sehr dünn und leicht zu heruntergedreht. • De cassette zit verkeerd. l’apparecchio sorgente nel modo di durante la Per eventuali domande o problemi eccessivamente elevata o ridotta Wiedergabe (sihe Abb. Starten der Drücken Sie z REC. überdehnen. Dadurch kann es zu • Die Batterien sind zu schwach. POWER) vrijgemaakt wanneer u op x STOP • N PLAY werd al ingedrukt. doek die u met water vochtig riproduzione. riproduzione riguardanti il registratore, rivolgersi al oppure l’audio risulta distorto. Accessori in dotazione D) Aufnahme Fehlfunktionen am Gerät oder zu Tauschen Sie beide Batterien gegen mit einer Empfindlichkeit von 0,2 Cassette afspelen drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). maakt. Gebruik geen alcohol, rivenditore Sony. • SPEED CONTROL non è impostato Custodia di transporto (1) während der mV für Mikrofon mit einer **Als u niet op x STOP drukt om de Het apparaat werkt niet. Estrarre Premere x STOP e einer Verringerung der Tonqualität neue aus. (zie afb. D) benzine of thinner. sulla posizione centrale. 1 Legen Sie eine normale Wiedergabe kommen. • Der Löschkopf ist verschmutzt. Impedanz von maximal 3 kΩ modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, • De batterijen zijn verkeerd geplaatst. la cassetta aprire manualmente • L’impostazione dell’interruttore Il design e le caratteristiche tecniche Kassette (TYPE I) so ein, dass Herausnehmen Drücken Sie x STOP Nähere Informationen finden Sie Ausgang • De batterijen zijn bijna leeg. Riproduzione di un il coperchio dello REC TIME/PLAY MODE non è sono soggetti a modifiche senza die Seite, auf der die Ohrhörerbuchse (Minibuchse/ 1 Plaats een normale cassette zullen de batterijen snel leegraken. Vervang beide batterijen door nieuwe. nastro (vedere fig. D) scomparto cassetta. Soluzione dei preavviso. der Kassette und öffnen Sie den Sollten Fragen zu oder Probleme unter „Wartung“. monaural) für Ohrhörer mit 8 Ω - • PAUSE . is in de richting van Technische gegevens corretta. Impostarla sulla stessa Wiedergabe beginnen soll, Kassettenfachdeckel mit Ihrem Gerät auftreten, wenden • Sie haben die Kassette direkt auf 300 Ω (TYPE I) met de kant die u Opmerking het pijltje geschoven. * PAUSE . verrà automaticamente problemi velocità utilizzata per la auf den Deckel weist. von Hand. einen Lautsprecher gelegt. Durch wilt afspelen naar het deksel Opnamesysteem sbloccato quando viene premuto il registrazione. Sie sich bitte an den nächsten Sony- die Wirkung der Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor) gericht. Het afspelen wordt wellicht niet • De netspanningsadapter is niet 2 sporen 1 kanaal mono 1 Inserire un nastro normale tasto x STOP (funzione di arresto- Qualora un problema dovesse • Le batterie sono scariche. Sostituirle 2 Stellen Sie REC TIME/PLAY * PAUSE . springt automatisch in Händler. Lautsprechermagnete hat sich die 450 mW automatisch gestart zelfs wanneer u m goed aangesloten. • Het apparaat functioneert niet op Luidspreker (TYPE I) con il lato da cui si pausa-sbloccaggio). persistere dopo aver provato le entrambe con batterie nuove. MODE auf dieselbe Position die Ausgangsstellung, wenn Sie Tonqualität verringert. Stromversorgung 2 Stel REC TIME/PLAY MODE REW/REVIEW loslaat aan het einde van de cassette. Als u het afspelen droge batterijen als de Diameter ca. 3,6 cm desidera avviare la **Se l’apparecchio rimane acceso dopo soluzioni proposte, rivolgersi al più ein, die beim Aufnehmen • Sie verwenden eine Kassette des 3 V Gleichstrom, R03-Batterien der in op dezelfde positie als die Bandsnelheid riproduzione rivolto verso il Durante il funzionamento del x STOP drücken (Stop-Pause- opnieuw wilt starten, drukt u op x netspanningsadapter is aangesloten l’avvolgimento o il riavvolgimento vicino rivenditore Sony. verwendet wurde. Funktion). Störungsbehebung Typs TYPE II (High Position) oder Größe AAA × 2/Externe u hebt gebruikt tijdens het STOP en vervolgens op N PLAY. op de DC IN 3V aansluiting, zelfs 4,8 cm/s, 2,4 cm/s coperchio. del nastro, le batterie si consumano nastro, viene emesso un rumore Zur Wiedergabe des Typs TYPE IV (Metall). Stromquellen mit 3 V Gleichstrom niet als u de netspanningsadapter Variabel bereik van de bandsnelheid Non è possibile inserire una simile ad uno scatto. **Sie müssen nach dem Vor- bzw. Sollten Sie eine Störung trotz der Abmessungen (B/H/T) (einschließlich opnemen. 2 Impostare REC TIME/PLAY rapidamente. Premere sempre il handelsüblicher Musikkassetten • Verwenden Sie das Gerät nicht in uit het stopcontact hebt gehaald. Van ongeveer +30% tot –20% (met tasto x STOP. cassetta o chiudere il coperchio • L’apparecchio non si trova in modo Zurückspulen in den Stopmodus folgenden Hinweise nicht beheben der vorstehenden Teile und Als u in de handel de REC TIME/PLAY MODE MODE sulla stessa posizione dello scomparto cassetta. di arresto. Premere x STOP. usw. wählen Sie NORMAL. der Nähe von Geräten, die wechseln, da sonst die Batterien können, wenden Sie sich an den Radiowellen abgeben, wie z. B. Bedienelemente) verkrijgbare cassettes met B Aanvullende Opname lukt niet. schakelaar op "NORMAL") utilizzata per la registrazione. • La cassetta è inserita nel modo * Diese Taste ist mit einem fühlbaren 3 Drücken Sie N PLAY und rasch verbraucht werden. Achten Sie also darauf, die Taste x STOP zu nächsten Sony-Händler. Mobiltelefone. ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm muziek wilt afspelen, informatie • Er zit geen cassette in de cassettehouder. Frequentiebereik Per riprodurre nastri audio Nota sbagliato. stellen Sie dann die Gewicht (nur Hauptgerät) selecteert u NORMAL. 250 Hz - 6 300 Hz bij gebruik van È possibili che la riproduzione non • È già stato premuto il tasto Punkt gekennzeichnet. drücken. Es lässt sich keine Kassettte Die Bandgeschwindigkeit ist im ca. 173 g • Het wispreventienokje is een normale cassette (TYPE I) (met disponibili in commercio e venga avviata automaticamente anche N PLAY. Manutenzione Lautstärke ein. simili, selezionare NORMAL. * De toets is voorzien van een voelstip. Neben dem Lautstärkeregler einlegen oder der Wiedergabemodus zu schnell Mitgeliefertes Zubehör 3 Druk op N PLAY en pas het Voorzorgsmaatregelen verwijderd. Bedek de ontstane de REC TIME/PLAY MODE se m REW/REVIEW viene rilasciato Per pulire le testine e il * Il tasto è dotato di un punto tattile. Hinweis Kassettenfachdeckel lässt sich oder zu langsam oder der Ton ist Tragebeutel (1) volume aan. opening met kleefband om weer op schakelaar op "NORMAL") 3 Premere N PLAY, quindi al termine del nastro. Per avviare di L'apparecchio non funziona. VOL befindet sich ein fühlbarer te kunnen nemen. Ingang nuovo la riproduzione, premere • Le batterie sono state inserite con la percorso del nastro (vedere Die Wiedergabe startet unter nicht schließen. verzerrt. Naast VOL bevindt zich een Met betrekking tot de regolare il volume. Punkt. Dieser gibt die Richtung • De batterijen zijn bijna leeg. Microfoon invoerbus (minibus/ x STOP, quindi N PLAY. polarità sbagliata. fig. E) Umständen nicht automatisch, wenn • Sie versuchen, die Kassette falsch • SPEED CONTROL befindet sich Änderungen an Design und voelstip om aan te geven in stroomvoorziening Accanto a VOL, è presente un an, in der man die Lautstärke Vervang beide batterijen door nieuwe. mono/PLUG IN POWER) • Le batterie sono scariche. Sostituirle E Sie m REW/REVIEW am Bandende herum einzulegen. nicht in der mittleren Position. technischen Daten bleiben punto tattile ad indicare la Premere N PLAY e pulire ogni 10 erhöht. welke richting u het volume • Gebruik dit apparaat uitsluitend bij Gevoeligheid 0,2 mV voor 3 kΩ of entrambe con batterie nuove. loslassen. Um die Wiedergabe in • N PLAY wurde bereits gedrückt. • Der Schalter REC TIME/PLAY vorbehalten. De opname wordt onderbroken. direzione per alzare il volume. ore di utilizzo le testine, il cilindro verhoogt. 3V DC. lagere impedantie microfoon • PAUSE . è stato spostato nella 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit diesem Fall erneut zu starten, drücken Das Gerät funktioniert nicht. MODE ist nicht korrekt eingestellt. Als u het apparaat op het lichtnet • De VOR-schakelaar staat op ON. B Informazioni di presa e la puleggia di Wattestäbchen für die Bandwiedergabe ein. Sie x STOP und dann N PLAY. • Die Batterien wurden nicht Stellen Sie ihn auf dieselbe 4 Pas de afspeelsnelheid van de wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor Zet deze op OFF wanneer u VOR Uitgang Oortelefoonbus (minibus/mono) 4 Regolare la velocità di aggiuntive direzione della freccia. • L’alimentatore CA non è collegato trascinamento con un bastoncino di Geschwindigkeit ein, die beim niet gebruikt. riproduzione del nastro. cotone inumidito con alcool. Wattenstaafje Drehen Sie SPEED CONTROL polaritätsrichtig eingelegt. band aan. uitsluitend de aanbevolen voor 8 Ω - 300 Ω oortelefoon in modo saldo. Aufnehmen verwendet wurde. Ruotare SPEED CONTROL Batuffolo di cotone auf eine der folgenden • Die Batterien sind zu schwach. Draai SPEED CONTROL netspanningsadapter. Gebruik geen De opname kan niet volledig Uitgangsvermogen (bij 10% • Non è possibile utilizzare • Die Batterien sind zu schwach. Löschkopf Positionen: B Weitere Informationen Tauschen Sie beide Batterien gegen Tauschen Sie beide Batterien gegen naar: andere netspanningsadapter. Als u worden gewist. harmonische vervorming) per impostarlo su: Precauzioni l’apparecchio alimentandolo con Per pulire il rivestimento Kapstan SLOW (langsam), wenn das neue aus. het apparaat op batterijen wilt • De wiskop is vuil. Zie "Onderhoud". 450 mW SLOW (lento) per effettuare batterie a secco, fintanto che Usare un panno morbido Wiskop Capstan neue aus. SLOW (vertraagd) om af te Band mit niedrigerer • PAUSE . wurde in Pfeilrichtung gebruiken, plaatst u twee R03 (maat • U gebruikt een High-position Spanningsvereisten la riproduzione a velocità Alimentazione l’alimentatore CA è collegato alla leggermente inumidito con acqua. Testina di Puleggia di Vorsichtsmaßnahmen spelen met een lagere 3 V DC batterijen type R03 (maat cancellazione Geschwindigkeit geschoben. Beim Bandtransport ist ein AAA) batterijen. cassette (TYPE II) of ferro-cassette rallentata. • Utilizzare solo sorgenti di presa DC IN 3V, anche se Non usare alcol, benzina o solventi. trascinamento snelheid. (TYPE IV). AAA) × 2/Externe DC 3 V wiedergegeben werden soll. • Das Netzteil ist nicht fest klickendes Geräusch zu hören. posizione centrale per alimentazione a 3 V CC. l’alimentatore stesso viene scollegato Stromversorgung angeschlossen. • Das Gerät befindet sich nicht im Middenpositie om af te Met betrekking tot het spanningsbronnen effettuare la riproduzione a Per l’alimentazione a corrente Die mittlere Position, wenn das Weergave lukt niet. dalla fonte di alimentazione. • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V spelen met een normale Afmetingen (bxhxd) (inclusief alternata, utilizzare l’alimentatore Band mit normaler • Das Gerät lässt sich nicht mit Stoppmodus. Drücken Sie x STOP. apparaat • De band is ten einde. Spoel de band onderdelen en knoppen) velocità normale. Gleichstrom. Trockenbatterien betreiben, solange snelheid. CA raccomandato per questo Non è possibile registrare. Geschwindigkeit • Zet het apparaat niet in de buurt van terug. ca. 86,3 × 113,4 × 28,9 mm FAST (rapido) per effettuare • Lo scomparto cassetta è vuoto. Verwenden Sie bei Wechselstrom das Netzteil mit der Buchse DC IN FAST (snel) om af te spelen registratore. Non usare altri verwarmingstoestellen of op een Gewicht (alleen hoofdtoestel) la riproduzione a velocità Aufnahme-/ wiedergegeben werden soll. das für das Gerät empfohlene De luidsprekers produceren geen alimentatori. Per il funzionamento a • La linguetta di protezione della 3V verbunden ist, und zwar auch met een hogere snelheid. plek waar het wordt blootgesteld ca. 173 g superiore. Wiedergabekopf Andruckwalze FAST (schnell), wenn das Band Netzteil. Verwenden Sie kein dann nicht, wenn das Netzteil nicht aan directe zonnestraling, overmatig geluid. batteria, usare due batterie R03 cassetta è stata rimossa. Per Opname/weergave-kop Aandrukrol mit höherer Geschwindigkeit anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb Bijgeleverde accessoires utilizzare il nastro per una nuova an eine Netzsteckdose Aan het einde van de band wordt stof, trillingen of schokken. • De oortelefoon is aangesloten. (formato AAA). Testina di registrazione/ Cilindro di presa wiedergegeben werden soll. verwenden Sie zwei R03-Batterien Draagtas (1) Al termine del nastro, la registrazione, applicare del nastro angeschlossen ist. • Mocht er vloeistof of een voorwerp Koppel de oortelefoon los. riproduzione der Größe AAA. het afspelen beëindigd en wordt het riproduzione si arresta e adesivo sull'apertura lasciata dalla in het apparaat terechtkomen, • Het volume staat helemaal dicht. Wenn das Bandende erreicht ist, apparaat automatisch uitgeschakeld verwijder dan de batterijen of Wijziging in ontwerp en technische l’apparecchio si spegne linguetta. stoppt die Wiedergabe und das (automatische uitschakelfunctie). verbreek de aansluiting op het Het geluid valt weg of is sterk gegevens voorbehouden, zonder automaticamente (meccanismo di • Le batterie sono scariche. Sostituirle Gerät schaltet sich automatisch aus Als de band vooruit of terug is stopcontact en laat het apparaat gestoord. voorafgaande kennisgeving. spegnimento automatico). Una entrambe con batterie nuove. (Ausschaltautomatik). Drücken Sie gespoeld, moet u op x STOP eerst door een deskundige nakijken • Het volume staat helemaal dicht. volta riavvolto il nastro, accertarsi nach dem Spulen des Bandes drukken. alvorens deze weer in gebruik te • De batterijen zijn bijna leeg. di premere x STOP. unbedingt x STOP. nemen. Vervang beide batterijen door nieuwe.