3-255-987-23 (1) 2 A Connecting to XVM-H65/Anschließen an den XVM-H65/Raccordement vers le XVM-H65/ Collegamento a XVM-H65/Aansluiten op de XVM-H65 B Connecting to other monitors/Anschließen an andere Monitore/Raccordement vers d’autres moniteurs/ Collegamento ad altri monitor/Aansluiten op andere monitoren Optical cable (not supplied) Optisches Kabel (nicht mitgeliefert) Câble optique (non fourni) Cavo ottico (non in dotazione) Do not use the R (audio right)/L (audio left)/V (video) output on the rear of the player. Connection of power cord 5 is unnecessary.* Optische kabel (niet bijgeleverd) To optical input Verwenden Sie nicht den Ausgang R (Audio rechts)/L (Audio links)/V (Video) an der Das Stromversorgungskabel 5 braucht nicht Rückseite des Players. angeschlossen zu werden.* An optischen Eingang N’utilisez pas la sortie R (audio droite)/L (audio gauche)/V (vidéo) située à l’arrière du Le raccordement du cordon d’alimentation 5 Vers l’entrée optique lecteur. n’est pas nécessaire.* All’ingresso ottico Non utilizzare l’uscita R (audio destro)/L (audio sinistro)/V (video) situata nella parte Non è necessario collegare il cavo di Naar optische ingang posteriore del lettore. alimentazione 5.* R/L/V To Audio L/R/Video Input OPTICAL OUTPUT Gebruik niet de uitgangen R (audio rechts)/L (audio links)/V (video) aan de achterkant U hoeft het netsnoer 5 niet aan te sluiten.* OUTPUT An Audio L/R/Videoeingang 6 van de speler. *3 Vers les entrées audio L/R/vidéo All’ingresso audio L/R/video Naar Audio L/R/Video ingang To optical input DVD Player An optischen Eingang Vers l’entrée optique All’ingresso ottico Naar optische ingang To Remote signal (IR) Output*1 An Fernbedienungssignalausgang (Infrarot)*1 Remote signal cord (for XVM-R70)*1 REMOTE SIGNAL INPUT R L OUTPUT V OPTICAL OUTPUT POWER 12V Vers la sortie du signal à distance Fernbedienungskabel (für den (IR)*1 XVM-R70)*1 All’uscita del segnale remoto (IR)*1 REM OTE SIGNAL INPUT 5 POWER 12V MV-101 Cordon du signal à distance Inst allat ion/Connect ions Naar uitgang voor (pour le XVM-R70)*1 Optical cable (not supplied) afstandsbedieningssignaal Cavo del segnale remoto Red/Rot/Rouge/Rosso/Rood (infrarood)*1 5m Inst allat ion/Anschluss Optisches Kabel (nicht mitgeliefert) (per XVM-R70)*1 3 Câble optique (non fourni) Ontvangstkabel voor het 1A Cavo ottico (non in dotazione) Inst allat ion/Raccordement s Connection box XA-113 (supplied with XVM-H65) 9 Optische kabel (niet bijgeleverd) afstandsbedieningssignaal (voor de XVM-R70)*1 Anschlussdose XA-113 (mit dem XVM-H65 geliefert) Yellow/Gelb/Jaune/Giallo/Geel 5m Inst allazione/Collegament i Boîtier de raccordement XA-113 (fourni avec le XVM-H65) 8*2 2 Scatola di connessione XA-113 (in dotazione con il modello XVM-H65) DVD IN 5A Inst allat ie/aansluit ingen Verbindingsdoos XA-113 (geleverd bij XVM-H65) Remote control sensor (for other monitors) Black/Schwarz/Noir/Nero/Zwart 4-pin power cord* 1m Fernbedienungssensor (für andere Monitore) 4-poliges Stromversorgungskabel* Capteur de la télécommande (pour d’autres moniteurs) Cordon d’alimentation à 4 broches* Sensore del comando a distanza (per altri monitor) Cavo di alimentazione a 4 piedini* 7*2 Afstandsbedieningssensor (voor andere monitoren) 4-polig netsnoer* Black/Schwarz/Noir/Nero/Zwart 1m XA-113 1 Caut ion Sicherheit shinw eise Précaut ions At t enzione Waarschuw ingen • This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only. • Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom • Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur 12 V CC • Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a 12 V CC • Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V • Before making connections, turn the car ignition off to avoid short (negative Erdung). avec une masse négative. con massa negativa. gelijkstroom, negatief geaard. circuits. • Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die • Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour • Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’auto • Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor uitschakelen om • Connect the yellow and red power input leads only after all other Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden. éviter les courts-circuits. onde evitare di causare cortocircuiti. kortsluiting te voorkomen. leads have been connected. • Schließen Sie die gelbe und die rote Stromversorgungsleitung • Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et rouge • Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso solo • Sluit de gele en rode netsnoeren pas aan als alle andere kabels • Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V erst an, wenn alle anderen Leitungen angeschlossen wurden. seulement après avoir terminé tous les autres branchements. dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati. zijn aangesloten. power terminal which is powered when the ignition switch is in • Achten Sie darauf, die rote Stromversorgungsleitung an den • Veillez à raccorder le fil rouge d‘entrée d‘alimentation à la borne •Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso dell’alimentazione • Sluit het rode netsnoer aan op de positieve 12 V the accessory position. positiven 12-V-Stromversorgungsanschluss anzuschließen, an d’alimentation positive de 12 V qui est alimentée lorsque la clé de al terminale positivo da 12 V, alimentato quando l’interruttore di voedingsaansluiting die stroom ontvangt als het contactslot in de M V-101 • Run all ground wires to a common earth point. dem immer Spannung anliegt, wenn sich das Zündschloss in der Position ACC oder I (Zubehörposition) befindet. contact se trouve sur la position accessoires. • Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse accensione si trova nella posizione accessoria. • Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa comune. accessoirepositie staat. • Sluit alle aardingsdraden aan op een gemeenschappelijk Not es on t he pow er supply cord (yellow ) • Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem gemeinsamen commun. aardingspunt. ©2003 Sony Corporation Printed in Korea • When connecting the player in combination with other stereo Massepunkt. Not e sul cavo di alim ent azione (giallo) components, the connected car circuit’s rating must be higher than Rem arques sur le cordon d’alim ent at ion (jaune) • Se il presente apparecchio viene collegato con altri componenti Opm erkingen over het net snoer (geel) the sum of each component’s fuse. Hinw eise zum St rom versorgungskabel (gelb) • Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils stéréo, la stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’auto deve essere • Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere stereo- • When no car circuits are rated high enough, connect the unit • Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen valeur nominale des circuits de la voiture raccordés doit être superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten stroomkring directly to the battery. Stereokomponenten anschließen, muss der Autostromkreis, an supérieure à la somme des fusibles de chaque appareil. componente. hoger zijn dan de som van de zekeringen van elk onderdeel. den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung • Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez • Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è sufficiente, • Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen l’appareil directement sur la batterie. collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. rechtstreeks aansluiten op de accu. Komponenten. M ount ing exam ple/M ont agebeispiel/Exem ple de m ont age/ Part s list (1) • Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Esem pio di m ont aggio/Inst allat ievoorbeeld The numbers in the list are keyed to those in the instructions. List e des com posant s (1) Elenco delle part i (1) Lijst m et onderdelen (1) Caut ions Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati nelle De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de instructies. istruzioni. Headrest monitor XVM-H65 (not supplied) • The screws attached to both sides of the player are necessary only when transporting the player. Before installing the player, be sure Teilelist e (1) Précaut ions Opm erking Overhead monitor XVM-R70 (not supplied) Kopfstützenmonitor XVM-H65 (nicht mitgeliefert) to take out all of the screws (left side: 2 and right side: 2, so total 4 Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung. • Les vis fixées des deux côtés du lecteur sont uniquement Precauzioni • U hoeft de schroeven alleen aan beide zijden van de speler te Deckenmonitor XVM-R70 (nicht mitgeliefert) Moniteur intégré dans l’appuie-tête XVM-H65 (non fourni) screws). nécessaires lors de son transport. Avant d’installer le lecteur, • Le viti applicate ad entrambi i lati del lettore sono necessarie solo bevestigen als u de speler vervoert. Voordat u de speler installeert, Ecran plafonnier XVM-R70 (non fourni) Monitor per poggiatesta XVM-H65 (non in dotazione) • The 4 screws work to mechanically support the player during Hinw eise veillez à retirer toutes les vis (côté gauche : 2 et côté droit : 2, soit 4 per il trasporto dell’apparecchio. Prima di installare il lettore, moeten alle schroeven zijn verwijderd (2 schroeven aan de Monitor a sospensione XVM-R70 (non in dotazione) Hoofdsteunmonitor XVM-H65 (niet bijgeleverd) transportation, so keep the screws for future transportation, such • Die an beiden Seiten des Players angebrachten Schrauben sind nur vis au total). assicurarsi di rimuovere tutte le viti (lato sinistro: 2, lato destro: 2, linkerkant en 2 aan de rechterkant, dus in totaal 4 schroeven). Overheadmonitor XVM-R70 (niet bijgeleverd) as relocation, etc. beim Transport des Players erforderlich. Entfernen Sie vor der • Les 4 vis maintiennent mécaniquement le lecteur pendant le per un totale di 4 viti). • De speler wordt ondersteund door de 4 schroeven tijdens het Montage des Players unbedingt alle Schrauben (links: 2, rechts: 2, transport. Il est donc nécessaire de les conserver pour tout • Le 4 viti servono per il supporto meccanico del lettore durante il vervoer. Bewaar de schroeven voor het geval u de speler wilt also insgesamt 4 Schrauben). transport ultérieur du lecteur, comme par exemple, lors d’un trasporto. Pertanto, conservare le viti per eventuali usi futuri, ad vervoeren, bijvoorbeeld om deze op een andere plaats te • Diese 4 Schrauben dienen zum Sichern der Mechanik des Players déménagement. esempio per spostare l’apparecchio, ecc. installeren, enzovoort. beim Transport. Heben Sie die Schrauben also für den Fall auf, dass Sie den Player später einmal transportieren müssen. Connect ion diagram (2) Sony DVD player MV-101 2-A DVD-Player MV-101 von Sony Connection of 2-A is recommended when connecting this unit to Lecteur DVD MV-101 Sony XVM-H65. Schém a de raccordem ent (2) Schem a di collegam ent o (2) Aansluit schem a (2) * Connection of power cord 5 for the MV-101 is unnecessary. 2-A 2-A 2-A Lettore DVD MV-101 Sony Sony DVD-speler MV-101 The 4-pin pow er cord supplied w it h t he XVM -H65 needs t o be connect ed Anschlussdiagram m (2) Le raccordement de 2-A est recommandé lorsque vous raccordez Il collegamento 2-A è consigliato per collegare il presente U kunt het beste aansluiting 2-A gebruiken als u dit apparaat t o t he Connect ion box XA-113. 2-A cet appareil au XVM-H65. apparecchio al modello XVM-H65. aansluit op de XVM-H65. (For det ails, see t he XVM -H65 operat ing inst ruct ions.) Anschluss 2-A empfiehlt sich bei Anschluss dieses Geräts an den * Le raccordement du cordon d’alimentation 5 pour le MV-101 n’est pas * Non è necessario collegare il cavo di alimentazione 5 per il modello * U hoeft het netsnoer 5 voor de MV-101 niet aan te sluiten. XVM-H65. nécessaire. MV-101. Het 4-polige net snoer dat bij de XVM -H65 w ordt geleverd, moet w orden 2-B * Das Stromversorgungskabel 5 für den MV-101 braucht nicht Le cordon d’aliment at ion à 4 broches f ourni avec le XVM -H65 doit êt re Il cavo di aliment azione a 4 piedini in dot azione con il modello XVM -H65 aangeslot en op de verbindingsdoos XA-113. 1 to a metal surface on the car angeschlossen zu werden. raccordé au boît ier de raccordement XA-113. deve essere collegat o alla scat ola di connessione XA-113. (Raadpleeg de gebruiksaanw ijzing van de XVM -H65 voor meer First connect t he black eart h lead, t hen connect t he yellow and red Das mit dem XVM -H65 gelief ert e 4-polige St romversorgungskabel muss (Pour plus de dét ails, report ez-vous au mode d’emploi du XVM -H65.) Per ult eriori inf ormazioni, consult are le ist ruzioni per l’uso inf ormat ie.) pow er input leads. an die Anschlussdose XA-113 angeschlossen w erden. dell’apparecchio XVM -H65. 2 to the +12 V power terminal which is energized at all times Einzelheit en f inden Sie in der Bedienungsanleit ung zum XVM -H65. 2-B 2-B 1 Be sure t o connect t he black eart h lead t o a met al surf ace of t he car f irst . 3 to the +12 V power terminal which is energized when the 2-B 1 an ein Metallteil des Fahrzeugs 1 à un point métallique de la voiture Branchez d’abord le f il de masse noir, puis les f ils d’ent rée d’aliment at ion jaune et rouge. 2 à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en permanence 2-B 1 Ad una superficie metallica dell’auto Collegare innanzit ut t o il cavo di massa nero, quindi i cavi di ingresso 1 naar een metalen oppervlak van de auto Sluit eerst de zw art e aardingsdraad aan en vervolgens de gele en rode snoeren. ignition switch is in the accessory position Schließen Sie zuerst die schw arze M asseleit ung und dann die gelbe dell’aliment azione giallo e rosso. 2 naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt 1 2 3 4 5 Be sure t o connect t he black eart h lead t o a met al surf ace of t he car und rot e St romversorgungsleit ung an. Raccordez d’abord le f il de masse noir à un point mét allique de la 2 Al terminale di alimentazione da +12 V, alimentato Sluit de zw art e aardingsdraad eerst aan op een met alen oppervlak f irst . 2 an den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer voit ure. continuamente van de aut o. Spannung anliegt 3 à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand la clé Assicurarsi di collegare innanzit ut t o il cavo di massa nero ad una 3 naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt als het *1 Remote signal cord with stereo mini jacks: (5m) (supplied with XVM- Sie müssen aber zuerst die schw arze M asseleit ung an eine de contact est sur la position accessoires superf icie met allica dell’aut o. contactslot in de accessoirepositie (ACC) staat R70) connect s t he player M V-101 and a connect ion box of XVM -R70. M et alloberf läche des Wagens anschließen. Raccordez d’abord le f il de masse noir à un point mét allique de la 3 Al terminale di alimentazione da +12 V, alimentato nella Sluit de zw art e aardingsdraad eerst aan op een met alen oppervlak (How ever, t his connect ion is not available f or XVM -R75) 3 an den +12-V-Stromanschluss, an dem nur Spannung anliegt, voit ure. posizione accessoria dell’interruttore di accensione dell’auto van de aut o. *2 Remote control sensor 7 and its extension cord 8 (supplied with wenn sich das Zündschloss in der Position ACC oder I befindet. Assicurarsi di collegare innanzit ut t o il cavo di massa nero ad una ×4 ×4 *1 Cordon du signal de la télécommande avec mini-fiches stéréo : (5 m) superf icie met allica dell’aut o. *1 Ontvangstkabel voor het afstandsbedieningssignaal met stereomini- ×2 MV-101) Sie müssen aber zuerst die schw arze M asseleit ung an eine M et alloberf läche des Wagens anschließen. (fourni avec le XVM-R70) permet de raccorder le lect eur M V-101 au aansluitingen: (5 m) (geleverd bij de XVM-R70) kan w orden gebruikt Connect t he remot e cont rol sensor 7 and it s ext ension cord 8 t o t he boît ier de raccordement d’un monit eur Sony en opt ion. *1 Cavo del segnale remoto dotato di miniprese stereo: (5m) (in om de speler M V-101 en een verbindingsdoos van de XVM -R70 t e player M V-101 w hen XVM -R75, XVM -H6, or an opt ional monit or ot her t han Sony product is connect ed. *1 Fernbedienungskabel mit Stereominibuchsen: (5 m) (mit dem XVM- (Cependant , ce raccordement n’est pas disponible pour le XVM -R75) dotazione con modello XVM-R70) da ut ilizzare per il collegament o verbinden. R70 geliefert) zum Anschließen des Players M V-101 an die del let t ore M V-101 ad una scat ola di connessione del modello XVM - (Deze verbinding is niet beschikbaar voor de XVM -R75) 6 7 8 9 *3 There is an R (audio right )/L (audio lef t )/V (video) out put on M V-101, Anschlussdose des XVM -R70. *2 Capteur de télécommande 7 et son cordon prolongateur 8 (fourni R70. so you can connect eit her XVM -R70 or XVM -H65. Diese Anschlussmöglichkeit st eht f ür den XVM -R75 nicht zur avec le MV-101) *2 Afstandsbedieningssensor 7 en het bijbehorende verlengsnoer 8 Raccordez le capt eur de t élécommande 7 et son cordon prolongat eur Non è possibile eseguire il collegament o con il modello XVM -R75. (geleverd bij de MV-101) Verf ügung. 8 au lect eur M V-101 si un XVM -R75, un XVM -H6 ou un monit eur en *2 Sensore del comando a distanza 7 e relativa prolunga 8 (in Sluit de af st andsbedieningssensor 7 en het bijbehorende * Fernbedienungssensor 7 mit Verlängerungskabel 8 (mit dem MV- 2 101 geliefert) opt ion d’une marque aut re que Sony est raccordé. dotazione con il modello MV-101) verlengsnoer 8 aan op de speler M V-101 als XVM -R75, XVM -H6 of Schließen Sie den Fernbedienungssensor 7 mit seinem *3 Le M V-101 est dot é d’une sort ie R (audio droit e), d’une sort ie L (audio Se è collegat o un monit or XVM -R75 o XVM -H6 oppure un monit or een opt ionele monit or van een ander merk dan Sony is aangeslot en. 5.3 m 3m 2.5 m 2m Verlängerungskabel 8 an den Player M V-101 an, w enn ein XVM -R75, gauche) et d’une sort ie V (vidéo). Vous pouvez donc le raccorder soit opzionale non di marca Sony, collegare il sensore del comando a *3 De M V-101 heef t een uit gang R (audio recht s)/L (audio links)/V ein XVM -H6 oder ein gesondert erhält licher M onit or von einem au XVM -R70 ou au XVM -H65. dist anza 7 e la relat iva prolunga 8 al let t ore M V-101. (video), dus u kunt de XVM -R70 of de XVM -H65 aansluit en. anderen Herst eller als Sony angeschlossen w ird. 3 * Poiché il let t ore M V-101 dispone di un’uscit a R (audio dest ro)/L (audio *3 Der M V-101 verf ügt über einen Ausgang R (Audio recht s)/L (Audio sinist ro)/V (video), è possibile collegare un apparecchio di modello links)/V (Video), so dass Sie einen XVM -R70 oder einen XVM -H65 XVM -R70 o XVM -H65. anschließen können.
Precaut ions Sicherheit sm aßnahm en Précaut ions Precauzioni Voorzorgsm aat regelen 3 A Horizont al inst allat ion/Horizont aler Einbau/Inst allat ion horizont ale/Inst allazione orizzont ale/Horizont ale inst allat ie •Choose the mounting location carefully. •Avoid installing the player in places: •Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig aus. •Installieren Sie das Gerät nicht an Stellen: •Choisir l’emplacement de montage avec précaution. •Eviter d’installer le lecteur dans des endroits : •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione. •Evitare di installare il lettore in luoghi: •Kies de locatie waar u het apparaat installeert zorgvuldig. •Installeer de speler niet op plaatsen waar: — subject to temperatures below – 30 °C or above 45 °C . — an denen es Temperaturen unter –30 °C und über 45 °C — soumis à une température inférieure à — soggetti a temperature inferiori a –30 °C o superiori a — deze wordt blootgesteld aan temperaturen onder –30 °C of — subject to direct sunlight. ausgesetzt ist. –30 °C ou supérieure à 45 °C. 45 °C. boven 45 °C. — subject to heat ; — an denen es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. — soumis à la lumière directe du soleil. — soggetti alla luce solare diretta. — deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht. Keep all products away from nearby hot vehicle — an denen es Hitze ausgesetzt ist. — soumis à la chaleur ; — soggetti al calore. — deze wordt blootgesteld aan hoge temperaturen. 3 components that heat up over time such as hoses, high Halten Sie alle Produktkomponenten von Fahrzeugteilen Ne conservez pas vos produits à proximité des appareils Allontanare tutti i prodotti da eventuali componenti Houd alle apparaten uit de buurt van hete onderdelen van current wires, and braking system components. Make sure fern, die sich mit der Zeit aufheizen, zum Beispiel du véhicule qui deviennent chauds en cours d’utilisation dell’auto che si surriscaldano nel tempo, quali tubi, cavi di het voertuig die langzaam warm worden, zoals slangen, to leave enough room for ventilation of openings and slots Schläuchen, spannungsführenden Leitungen und den comme les tuyaux, les fils à haute tension et les composants tensione elevata ed elementi del sistema di frenatura. elektriciteitsdraden en onderdelen van het remsysteem. to protect from over heating. Bestandteilen des Bremssystems. Achten Sie darauf, dass du système de freinage. Assurez-vous de laisser Assicurarsi di lasciare spazio sufficiente per un’adeguata Zorg dat u voldoende ruimte overlaat voor ventilatie van — near heat sources such as heaters. an den Öffnungen des Geräts genügend Platz zur suffisamment d’espace au niveau des orifices et des fentes circolazione dell’aria in prossimità delle prese di openingen en sleuven om het apparaat te beschermen — exposed to rain or moisture. Belüftung frei bleibt, so dass es sich nicht überhitzt. afin de permettre la ventilation et d’éviter une surchauffe. ventilazione onde evitare surriscaldamenti. tegen oververhitting. 3 — exposed to excessive dust or dirt. — die in der Nähe von Wärmequellen, wie z. B. Heizungen — à proximité de sources de chaleur comme des radiateurs. — in prossimità di sorgenti di calore, quali apparecchi di — deze zich in de buurt van warmtebronnen bevindt, zoals 2 — subject to excessive vibration. usw., liegen. — soumis à la pluie ou à l’humidité. riscaldamento. een verwarming. — where the fuel tank might be damaged by the tapping — an denen es Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. — soumis à de la poussière ou une saleté excessive. — esposti a pioggia o umidità. — deze wordt blootgesteld aan regen of vocht. screws. — an denen es übermäßig viel Staub oder Schmutz ausgesetzt — soumis à des vibrations excessives. — esposti a polvere o sporcizia eccessiva. — deze wordt blootgesteld aan stof of vuil. 1 — where wire harnesses or pipes might be under the place. ist. — où le réservoir d’essence peut être endommagé par les vis — soggetti a vibrazioni eccessive. — deze wordt blootgesteld aan erge trillingen. 2 — where the screws or the player itself might damage the — an denen es starken Erschütterungen ausgesetzt ist. auto-taraudeuses. — in cui il serbatoio del carburante potrebbe venire — waar de brandstoftank beschadigd kan zijn door de spare tire, tools, or other equipment in or under the trunk. — an denen der Kraftstofftank durch die Schneidschrauben — où des faisceaux de fils ou des tuyaux danneggiato da eventuali viti sporgenti. zelftappers. — where the player might interfere with the normal beschädigt werden könnte. peuvent se trouver sous l’emplacement d’installation. — al di sotto dei quali potrebbero passare fili o tubi. — waar de bescherming van de draden of pijpen onder de 1 movements of the driver. — unter denen sich Kabelbäume oder Leitungen befinden. — où les vis ou le lecteur lui-même peuvent endommager le — in cui le viti o il lettore stesso potrebbero danneggiare la locatie lopen. — under the floor carpet, as the heat dissipation from the — an denen die Schrauben oder der Player selbst den pneu de rechange, les outils ou tout autre élément placé ruota di scorta, eventuali utensili o altri apparecchi — waar de schroeven of de speler de reserveband, het ø 3 mm player might damage the carpet. Ersatzreifen, Werkzeuge oder andere Geräte in oder unter dans ou sous le coffre. all’interno o al di sotto del bagagliaio. gereedschap of andere apparatuur in of onder de kofferbak ø 3 mm •Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe dem Kofferraum beschädigen könnten. — où le lecteur pourrait gêner les mouvements normaux du — in cui il lettore potrebbe interferire con le normali beschadigen. and secure installation. — an denen der Player beim Fahren hinderlich ist. conducteur. operazioni di guida del conducente. — waar de speler de gebruikelijke bewegingen van de •Use only the supplied screws. — die unter dem Bodenbelag liegen, da der Bodenbelag durch — sous la moquette du sol de l’habitacle, étant donné que la — sotto il tappetino, onde evitare che quest’ultimo venga bestuurder hinderen. •Make holes of ø 3 mm only after making sure there is nothing die Wärmeableitung vom Player beschädigt werden dissipation thermique du lecteur est susceptible danneggiato dalla dispersione del calore causata dal — onder de automat omdat de hitte die vrijkomt bij de speler on the other side of the mounting surface. könnte. d’endommager la moquette. lettore. de automat kan beschadigen. •Do not install the player on inclined places. Install the player •Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. •Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement •Per un’installazione stabile e sicura, assicurarsi di utilizzare •Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen voor het on a level surface. Nur mit diesen Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren. le matériel de montage fourni. esclusivamente il materiale di montaggio in dotazione. bevestigen van het apparaat voor een veilige en goede B Vert ical inst allat ion/Vert ikaler Einbau/Inst allat ion vert icale/ Inst allazione vert icale/Vert icale inst allat ie •Install the player just horizontally or vertically. Not es on inst allat ion •Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. •Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von ø 3 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, dass sich nichts auf •Utiliser uniquement les vis fournies. •Ne percer les trous de ø 3 mm qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage. •Utilizzare esclusivamente le viti in dotazione. •Praticare fori di diametro pari a 3 mm solo dopo essersi accertati che sull’altro lato della superficie di montaggio non installatie. •Gebruik alleen de bijgeleverde schroeven. •Boor pas gaten van ø 3 mm nadat u hebt gecontroleerd of er •Before installation, be sure to turn the ignition switch to the der Rückseite der Montagefläche befindet. •Ne pas installer le lecteur en position inclinée. Installer le vi sia alcun oggetto. zich niets aan de andere kant van het installatieoppervlak OFF position or take the key out. Installing the player and the •Montieren Sie den Player nicht auf geneigten Flächen. lecteur sur une surface plane. •Non installare il lettore su superfici inclinate. Installarlo su bevindt. monitor (not supplied) with the ignition on may cause battery Montieren Sie den Player auf einer ebenen Oberfläche. •Installer le lecteur uniquement en position horizontale ou una superficie piana. •Installeer de speler niet schuin. Installeer de speler op een drain or a short circuit. •Montieren Sie den Player ausschließlich horizontal oder verticale. •Installare il lettore esclusivamente in posizione orizzontale o vlakke ondergrond. •Do not damage any pipes, tubes, the fuel tank or electric vertikal. verticale. •Installeer de speler alleen horizontaal of verticaal. wiring when installing the player and the monitor (not A propos de l’inst allat ion 2 supplied). This can cause a fire. If you drill a hole in car Hinw eise zum Einbau •Avant de procéder à l’installation, assurez-vous de régler le Not e sull’inst allazione Opm erking over de inst allat ie panels, make sure that any hidden car parts will not be •Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in contact de la voiture sur OFF ou d’ôter la clé. L’installation du •Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare •Vóór de installatie zet u het contactslot op OFF of verwijdert u damaged. die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Beim lecteur et du moniteur (non fournis) avec le moteur en marche l’interruttore di accensione sulla posizione OFF oppure di de sleutel. Als u de speler en de monitor (niet bijgeleverd) ø 3 mm •Do not use any nuts or bolts for safety devices such as steering Einbauen des Players und des Monitors (nicht mitgeliefert) risque de décharger la batterie ou de provoquer un court- estrarre la chiavetta. L’eventuale installazione del lettore e del aansluit met de motor ingeschakeld, raakt de accu uitgeput of linkage, fuel supply or braking systems. This can cause a fire bei eingeschalteter Zündung, wird der Autobatterie circuit. monitor (non in dotazione) con l’interruttore di accensione kan er kortsluiting ontstaan. ø 3 mm or an accident. möglicherweise Strom entzogen und es kann zu einem •Prenez garde à ne pas endommager les tuyaux, les tubes, le attivato potrebbe causare lo scaricamento della batteria o •Beschadig de pijpen, buizen, brandstoftank of elektrische 1 •Take care to prevent cords and wires from getting tangled or Kurzschluss kommen. réservoir ou les fils électriques lors de l’installation du lecteur cortocircuiti. bedrading niet als u de speler en de monitor (niet bijgeleverd) crimped in the moving portion of a seat rail. •Beschädigen Sie beim Einbauen des Players und des Monitors et du moniteur (non fournis). Cela pourrait provoquer un •Non danneggiare i tubi, il serbatoio del carburante o cavi installeert. Dit kan brand veroorzaken. Zorg dat u geen (nicht mitgeliefert) keine elektrischen oder sonstigen incendie. Si vous percez un trou dans les panneaux intérieurs elettrici durante l’installazione del lettore e del monitor (non verborgen auto-onderdelen beschadigt als u een gat boort in 3 Leitungen oder Kabel irgendwelcher Art oder den de la voiture, assurez-vous de n’endommager aucune pièce in dotazione), onde evitare incendi. Se i fori vengono praticati de autowanden. 2 Treibstofftank. Andernfalls besteht Feuergefahr. Wenn Sie an cachée. sui pannelli dell’auto, assicurarsi di non danneggiare •Gebruik geen moeren of bouten voor veiligheidsapparaten How t o inst all t he player (3) Fahrzeugteilen Bohrungen anbringen, vergewissern Sie sich, •N’utilisez aucun écrou et aucun boulon réservés aux eventuali parti dell’auto non visibili. zoals het stangenstelsel van de stuurinrichting, brandstof- of When installing the player, choose the mounting location dass keine verdeckten Fahrzeugteile beschädigt werden. dispositifs de sécurité, tels que la tringlerie de direction, le •Non utilizzare dadi o bulloni per dispositivi di sicurezza, remsystemen. Dit kan brand of een ongeluk veroorzaken. 3 carefully. •Bringen Sie keine Schrauben, Bolzen oder Muttern an circuit d’alimentation en carburant ou le dispositif de quali il biellismo dello sterzo, il serbatoio del carburante o •Voorkom dat kabels en draden verward raken of worden sicherheitsrelevanten Teilen wie Lenksäule, Benzinleitung freinage. Ceci pourrait provoquer un incendie ou un accident. sistemi di frenatura, onde evitare incendi o incidenti. gehinderd door het bewegende deel van de rails van een stoel. 1 Place the player where you plan to install it. oder Bremssystem an. Andernfalls besteht Feuer- oder •Prenez garde à ne pas emmêler ou coincer les cordons et les •Prestare attenzione affinché i cavi e i fili non rimangano Unfallgefahr. fils dans une partie mobile des rails de siège. incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide correvoli dei 2 Mark the 4 positions for the holes of the screws 3 on •Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den sedili. the surface of the mounting board (not supplied). De speler inst alleren (3) beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden The supplied mounting screws 3 are 15 mm long, so make können. Kies de locatie waar u de speler installeert zorgvuldig. sure that the mounting board is thicker than 15 mm. Inst allat ion du lect eur (3) 3 Drill the 4 positions to make the holes of ø 3 mm in Lors de l’installation du lecteur, choisissez avec précaution Inst allazione del let t ore (3) 1 Plaats de speler op de locatie waar u de speler wilt diameter. l’emplacement d’installation. Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione del installeren. So bauen Sie den Player ein (3) 4 Light sensor 4 Mount the player on the board (not supplied) with the parts 1 and mounting screws of 2 and 3. Wählen Sie die Montagestelle für den Player beim Einbau sorgfältig aus. 1 2 Placez le lecteur là où vous souhaitez l’installer. Faites des marques pour indiquer la position des 4 lettore. 1 Posizionare il lettore dove si desidera installarlo. 2 Markeer de 4 posities voor de gaten van de schroeven 3 op de montageplaat (niet bijgeleverd). De bijgeleverde schroeven 3 zijn 15 mm lang, dus de Lichtsensor Capteur de lumière Light sensor 1 Stellen Sie den Player an die Stelle, an der er montiert orifices de vis 3 sur le panneau de montage (non 2 Segnare le 4 posizioni per i fori delle viti 3 sulla montageplaat moet dikker dan 15 mm zijn. fourni). superficie di montaggio (non in dotazione). Sensore di luce Lichtsensor Rem ot e cont rol sensor (4) werden soll. Le viti di montaggio in dotazione 3 sono di lunghezza pari 3 Boor op de 4 posities gaten met een diameter van ø 3 Lichtsensor Capteur de lumière Les vis de montage fournies 3 mesurent 15 mm de long. mm. Sensore di luce Before installing the remote control sensor, make sure the 2 Markieren Sie auf der Oberfläche der Montageplatte Assurez-vous donc que l’épaisseur du panneau de montage a 15 mm. Pertanto, assicurarsi che lo spessore della Lichtsensor maximum signal distance of remote control. The remote control (nicht mitgeliefert) die 4 Stellen für die Bohrungen für est supérieure à 15 mm. superficie di montaggio sia superiore a 15 mm. 4 Maak de speler vast op de montageplaat (niet die Schrauben 3. 3 bijgeleverd) met de onderdelen 1 en de schroeven van can be used up to approximately 3 m from the light sensor, in a 3 Au niveau des 4 marques, percez des orifices de vis d’un Praticare 4 fori di diametro pari a 3 mm nelle posizioni 2 en 3. conical area spreading roughly 15° from the light sensor. Die mitgelieferten Befestigungsschrauben 3 sind alle 15 diamètre de ø 3 mm. precedentemente contrassegnate. 15º mm lang. Achten Sie also darauf, dass die Montageplatte 15º Note stärker als 15 mm ist. 4 Montez le lecteur sur le panneau (non fourni) avec les 4 Montare il lettore sulla superficie di montaggio (non in Clean the mounting surface before attaching the double-sided tape 4. Wireless remote commander pièces 1 et les vis de montage 2 et 3. dotazione) con i componenti 1 e le viti di montaggio 2 Schnurlose Fernbedienung 3 Bohren Sie 4 Löcher mit ø 3 mm. e 3. Afst andsbedieningssensor (4) For your safet y Télécommande After installing the remote control sensor, be sure to use the 4 Befestigen Sie den Player mithilfe der Montageteile 1 Voordat u de afstandsbedieningssensor installeert, controleert u Telecomando senza filo cord cramp (not supplied) to secure up the cord onto the und der Befestigungsschrauben 2 und 3 auf der Capt eur de t élécom m ande (4) de maximale signaalafstand van de afstandsbediening. De Draadloze afstandsbediening passenger seat side, as it may interfere with the normal driving Montageplatte (nicht mitgeliefert). afstandsbediening kan tot maximaal 3 m van de lichtsensor Approx. 3 m operation. It is very dangerous for the cord to get tangled with Avant d’installer le capteur de télécommande, vérifiez la Sensore del com ando a dist anza (4) worden gebruikt in een kegelvormige omgeving met een hoek ca. 3 m the gearshift lever during driving. distance de signal maximale de la télécommande. La Prima di installare il sensore del comando a distanza, van ongeveer 15° vanaf de lichtsensor. Environ 3 m télécommande peut être utilisée jusqu’à une distance d’environ determinare la distanza operativa massima del telecomando. È Circa 3 m Fernbedienungssensor (4) 3 m du capteur de lumière, dans une zone conique s’étendant possibile utilizzare il telecomando fino ad una distanza Opmerking Reinig het inst allat ieoppervlak voordat u de dubbelzijdige t ape 4 Ongeveer 3 m Überprüfen Sie vor dem Installieren des dans un rayon d’environ 15° par rapport au capteur de lumière. massima di circa 3 m dal sensore di luce, in un’area conica bevest igt . Warning w hen inst alling in a car w it hout Fernbedienungssensors den maximalen Signalabstand zur Remarque estesa per circa 15° dal sensore di luce. Fernbedienung. Die Fernbedienung hat eine Reichweite von bis Voor uw veiligheid ACC (accessory) posit ion on t he ignit ion zu etwa 3 m und kann in einem konischen Winkel von ca. 15° Net t oyez la surf ace avant de f ixer l’adhésif double f ace 4. Nota Nadat u de afstandsbedieningssensor hebt geïnstalleerd, Pulire la superf icie di mont aggio prima di applicare il nast ro key sw it ch zum Lichtsensor verwendet werden. Pour vot re sécurit é biadesivo 4. gebruikt u de kabelklem (niet bijgeleverd) om de kabel te Remote control sensor Hinweis Après l’installation du capteur de télécommande, assurez-vous bevestigen aan de kant van de passagiersstoel zodat de Fernbedienungssensor Aft er t urning off t he ignit ion, be sure t o press and hold d’utiliser le serre-fils (non fourni) pour assurer une fixation Per m ot ivi di sicurezza besturing van de auto niet wordt belemmerd. Het is zeer Reinigen Sie die M ont agest elle, bevor Sie das doppelseit ige Capteur de la télécommande t he POWER but t on on t he card rem ot e com m andar for Klebeband 4 anbringen. solide du cordon sur le côté du siège passager, afin qu’il Dopo avere installato il sensore del comando a distanza, gevaarlijk als de kabel verward raakt met de versnellingspook To the mounting surface Sensore del comando a distanza m ore t han 2 seconds. M ake sure t hat t he green light of n’empêche pas une conduite normale du véhicule. Il est très utilizzare il dispositivo di fissaggio dei cavi (non in dotazione) tijdens het rijden. Afstandsbedieningssensor 4 an die Montagestelle Sicherheit shinw eis dangereux de laisser le cordon s’emmêler dans le levier de per fissare il cavo al lato del sedile del passeggero, in un punto Vers la surface de montage t he POWER but t on on t he player is t urned off. Otherwise, the player is not turned off and this causes battery Befestigen Sie nach der Installation des Fernbedienungssensors vitesses pendant la conduite. in cui non interferisca con le normali operazioni di guida del Alla superficie di montaggio drain. unbedingt das Kabel mit einer Kabelklammer (nicht conducente. Se il cavo rimane incastrato nella leva del cambio Naar het installatieoppervlak mitgeliefert) seitlich am Beifahrersitz, so dass das Kabel beim durante la guida, possono verificarsi situazioni di pericolo. Waarschuw ing bij het inst alleren in een Fahren nicht hinderlich ist. Wenn sich das Kabel während der aut o w aarvan het cont act slot geen Fahrt am Schalthebel verfängt, kann es zu sehr gefährlichen Avert issem ent en cas d’inst allat ion dans RESET but t on (5) Situationen kommen. une voit ure dont le cont act ne com port e accessoireposit ie (ACC) heeft Avvert im ent o relat ivo all’inst allazione in When the installation and connections are completed, be sure to pas de posit ion ACC (accessoires) Nadat u de m ot or hebt uit geschakeld, m oet u de open the front panel, then press the RESET button with a un’aut o sprovvist a della posizione ACC POWER t oet s op de kaart afst andsbediening langer dan ballpoint pen, etc. Warnhinw eis zur Inst allat ion des Gerät s in Après avoir coupé le m ot eur, m aint enez la t ouche (accessoria) sull’int errut t ore di accensione 2 seconden ingedrukt houden. Cont roleer of het groene POWER de la m ini-t élécom m ande enfoncée pendant einem Aut o m it Zündschloss ohne Dopo avere disat t ivat o il m ot ore dell’aut o, assicurarsi lam pje van de POWER t oet s op de speler is plus de 2 secondes. Assurez-vous que le voyant vert de uit geschakeld. Zubehörposit ion ACC oder I la t ouche POWER du lect eur est ét eint . di t enere prem ut o il t ast o POWER sul t elecom ando a Als u dit niet doet, wordt de speler niet uitgeschakeld en raakt Sinon, le lecteur n’est pas désactivé et la batterie du véhicule se scheda per olt re 2 secondi. Assicurarsi che la spia verde Halt en Sie die Tast e POWER an der de accu uitgeput. décharge. del t ast o POWER sul let t ore sia disat t ivat a. Kart enfernbedienung unbedingt m ehr als 2 Sekunden Diversamente, il lettore non viene disattivato e provoca lo 5 lang gedrückt , nachdem Sie die Zündung ausgeschalt et haben. Acht en Sie darauf, dass die grüne Anzeige der Tast e POWER am Player erlischt . Touche RESET (5) scaricamento della batteria. Herst elt oet s (5) Na het installeren en het maken van alle aansluitingen, moet u Andernfalls wird der Player nicht ausgeschaltet und der Quand l’installation et les raccordements sont terminés, ouvrez Autobatterie wird Strom entzogen. la façade et appuyez sur la touche RESET avec un stylo à bille, Tast o di azzeram ent o (5) het voorpaneel openen en de RESET indrukken met een balpen of iets dergelijks. etc. Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di aprire il pannello anteriore e di premere il tasto RESET con una penna a sfera e simili. Rückset zt ast e (5) Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.