3-867-910-32 (1) Caract érist iques Kenm erken • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-w isselaar. mobile. • Het ESP systeem (Electronic Shock Protection, • Système électronique de protection contre les chocs elektronische schokbestendigheid) voorkomt het (ESP) qui évite les interruptions du son. overspringen van het geluid. (alleen CDX-737) (CDX-737 uniquement) • Kompakt en ruimtebesparend ontw erp, geschikt om • M odèle compact et peu encombrant pouvant être horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren. installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering incliné. garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. qualité. • Met de funktie Program memory * kan u uw favoriete • Convertisseur N/A 1 bit. nummers op de CD die in de wisselaar zit, selekteren en • Fonction de mémoire de programmation* pour afspelen in de gewenste volgorde. (alleen CDX-737) présélectionner vos plages préférées sur les disques du • Met de funktie Custom file* (gebruikers- changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix. (CDX-737 uniquement) • La fonction de personnalisation de lecture* permet de geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan een CD en kan de titel van elke CD worden weergegeven. (alleen CDX-737) • M et de functie CD TEXT** kan u de CD TEXT Compact Disc Changer personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. (CDX-737 uniquement) informatie op het uitleesvenster van het hoofdtoestel • Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les laten verschijnen. informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel l’appareil principal. dat is uitgerust met deze funktie. * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil ** Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel principal supportant cette fonction. dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc ** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil afspeelt. M ode d’emploi principal supportant cette fonction et reproduisant un disque CDX-601 toont geen muziekstuknaam. CD TEXT. Le CDX-601 n’affiche pas le titre des plages. Bedienungsanleit ung Gebruiksaanw ijzing Besondere M erkm ale Carat t erist iche • M obiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System • Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Ist ruzioni per l’uso von Sony. Sony. • ESP-System (Electronic Shock Protection) verhindert • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per evitare Tonaussetzer (nur CDX-737). salti del suono. (solo per il modello CDX-737) • Kompakte, platzsparende Auslegung für die • Formato compatto per risparmiare spazio che consene Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder un’installazione in verticale, in orizzontale, in geneigter Position. sospensione o inclinata. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. Klangqualität. • Convertitore D/A a 1 bit. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Funzione memoria programma*, per memorizzare dai • Programmspeicherfunktion* zum Auswählen von dischi nel cambia CD i brani preferiti e riprodurli in un Musikstücken auf den CDs im Wechsler und ordine stabilito. (solo per il modello CDX-737) Wiedergeben in programmierter Reihenfolge (nur CDX- • Funzione di schedario personale* per l’indicazione dei 737). file personali e la visualizzazione del titolo di ciascun • Anw enderprogramm-Speicherfunktion Custom File* disco. (solo per il modello CDX-737) zum Betiteln der einzelnen CDs und Anzeigen der Titel • Funzione CD TEXT** per visualizzare le informazioni (nur CDX-737). CD TEXT sul display dell’unità principale. • CD TEXT-Funktion** ermöglicht das Anzeigen der CD * Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts. dotato di questa funzione. * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät ** Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt. dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD ** Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät TEXT. angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe Non è possibile visualizzare il titolo dei brani con il von CDs mit CD TEXT unterstützt. modello CDX-601. Beim CDX-601 w ird kein Titelname angezeigt. CDX-737 CDX-601 Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand List e des com posant s Spécificat ions Technische gegevens Teilelist e Système Audionumérique pour disque compact Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Réponse en fréquence Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz Onderdelenlijst 10 – 20.000 Hz Snelheidsfluktuaties Elenco dei com ponent i Pleurage et scintillement Beneden meetbare limiet En-deça du seuil mesurable Signaal/ruisverhouding Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Rapport signal sur bruit 94 dB Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. 94 dB Uitgangsaansluitingen De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Sortie audio analogique (broche RCA) Consommation de courant Analoge audio-uitgangen 800 mA (lecture de CD) (tulpstekkerbussen) 800 mA (pendant l’insertion ou Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) l’éjection d’un disque) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc) 1 2 3 Température de fonctionnement –10°C à +55°C Bedrijfstemperatuur Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p) –10°C tot +55°C saillies et commandes non comprises Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d) Poids Env. 2,1 kg zonder uitstekende onderdelen en knoppen Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse Gewicht Ca. 2,1 kg négative) ×2 ×4 ×4 Stroomvoorziening Accessoires fournis 12 V gelijkstroom van een auto-accu Chargeur de disques (1) (met negatieve aarding) Pièces de montage et de raccordement Bijgeleverd toebehoren (1 jeu) Disc-magazijn (1) Accessoires en option Onderdelen voor montage en Adaptateur pour disques de 8 cm aansluiting (1 set) CSA-8 Los verkrijgbaar toebehoren 4 5 Chargeur de disques XA-250 CD single-adapter CSA-8 Sélecteur de source XA-C30 Disc-magazijn XA-250 La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Geluidsbronkiezer XA-C30 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 5,5 m 5,5 m Technische Dat en Carat t erist iche t ecniche System Digitales CD-Audiosystem Sistema Sistema audio digitale per compact disc Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Risposta in frequenza Gleichlaufschwankungen 10 – 20.000 Hz Unterhalb der Meßgrenze Wow e flutter Sotto il limite misurabile Signal-Rauschabstand Rapporto segnale/rumore Précaut ions/Sicherheit sm aßnahm en/Voorzorgsm aat regelen/Precauzioni 94 dB 94 dB Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig) Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) CDX-601 uniquem ent /nur CDX-601/alleen CDX-601/solo per il m odello CDX-601 Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) Uscita audio analogica (terminale RCA) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) 800 mA (beim Laden und Ausgeben 800 mA (durante l’inserimento e einer CD) l’espulsione del disco) CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN Betriebstemperatur Temperatura di impiego CLASS 1 DO NOT STARE INTO BEAM OR –10 °C bis +55 °C Da –10°C a +55°C LASER PRODUCT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T) Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p) ausschl. vorstehender Teile und esclusi comandi e parti sporgenti Bedienelemente Peso Circa 2,1 kg Gewicht ca. 2,1 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est Cette étiquette est placée sur le châssis interne Stromversorgung negativa) 12-V-Autobatterie mit negativer Erdung Accessori in dotazione située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. de l’unité du lecteur. Mitgeliefertes Zubehör Contenitore dischi (1) Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis CD-Magazin (1) Componenti per installazione e PRODUCT) befindet sich außen an der der Laufwerkseinheit. Montageteile und Anschlußzubehör collegamenti (1 serie) (1 Satz) Accessori opzionali Rückseite des Geräts. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8 Adattatore per compact disc singoli Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER aandrijfeenheid. CD-Magazin XA-250 CSA-8 Signalquellenwähler XA-C30 Contenitore dischi XA-250 PRODUCT bevindt zich achteraan op het Questa etichetta si trova nel rivestimento interno Selettore di fonte XA-C30 toestel. dell’unità. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta senza preavviso. nella parte posteriore esterna.
Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni Rem arque sur la condensat ion d’hum idit é Hinw eis zur Feucht igkeit skondensat ion Bet reffende kondensvocht Condensazione di um idit à Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore correctement. Retirez alors le chargeur de disques et Nehmen Sie das CD-M agazin heraus, und w arten Sie ca. belemmeren. Als dit zich voordoet, verw ijder dan het disc- dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een w arme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht evaporata. se soit évaporée. verdampt is. Insert ion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserim ent o di un disco Avec la partie fléchée tournée vers le haut Etiquette vers le haut Déverrouiller 1 M it dem Pfeil nach oben M et het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto M it der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto Remarques • Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un 2 Entriegeln Ontgrendelen autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adaptateur CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm. Sbloccare • Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement. Hinw eise c • Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen. • Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Languette Lasche 10 disques, un par plateau Opmerkingen • Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) x Lipje nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in Relâchez et coulissez pour ouvrir. Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) Linguetta Tien discs, in elke gleuf één de werking van het apparaat kunnen ontstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan Lösen und öffnen. het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de Losmaken en openschuiven. 10 dischi, uno in ciascun comparto drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen. Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn • Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel werking verstoren. XA-10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan Note magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. defecten veroorzaken. • Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD- Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore, Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony, zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm. als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu potrebbero sorgere problemi di funzionamento. • Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio Fehlfunktionen kommen. potrebbe non funzionare correttamente. 4 Remarque 3 Chargeur de disques CD-M agazin Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les Disc-magazijn CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. Contenitore dischi Ret rait Herausnehm en des CD-M agazins Hinw eis Verw ijderen Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto Per est rarre drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten Utiliser cet appareil avec la trappe fermée auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD- Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques. encrasser les lentilles dans le lecteur. Opmerking Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst réinsérez-le. Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het Wenn sich das CD-M agazin nicht richtig verriegeln läßt. Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, verschmutzen können. compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Gebruik de compact disc-w isselaar apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan. Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt. uitsiuitend w anneer het deurtje gesloten is Nota Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il Z (EJECT) met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende vervolgens het discmagazijn opnieuw in. Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente. informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. l’apparecchio si ferma automaticamente . contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Rem arques sur le chargeur de Hinw eise zum CD-M agazin Opmerkingen betreffende het disc-magazijn Not e sul cont enit ore dischi disques • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. het magazijn in de volle zon staat. esposto alla luce solare diretta. plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati. le changeur et les disques risquent d’être endommagés. beschadigd worden. werden. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor trillingen of schokken. violenti. Stößen. Lorsque le plat eau sort Als de houder uit st eekt Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, M et de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de En principe, les plateaux ne sortent pas du Normaal gezien steken de houders niet uit het le coin gauche jusqu’au déclic. linkerhoek erin tot u een klik hoort. chargeur. Toutefois, s’ils sortent du magazijn. Als ze er toch zouden zijn Remarque chargeur, il est facile de les réinsérer. uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. Opmerking insteken. De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. Wenn sich ein Fach gelöst hat Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie w eisen. Quando il com part o fuoriesce Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi, Normalerweise können sich die Fächer ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach Di solito, i comparti non fuoriescono dal inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento, nicht vom Magazin lösen. Werden sie mit einem Klicken einrastet. contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic. jedoch aus dem Magazin herausgezogen, Hinw eis lassen sie sich mühelos wieder anbringen. reinserirli. Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder Nota verkehrt herum einzusetzen. Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. Rem arques sur les disques com pact s Hinw eise zur Com pact Disc Opmerkingen bet reffende compact discs Not e sui com pact disc Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, son optimal. sicherzustellen, beachten Sie folgendes: geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. trattare i dischi come indicato. • M anipuler le disque par son arête et le maintenir dans un • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan. toccare la superficie senza etichetta. (fig. A) (fig. A) (Abb. A) • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le (afb. A) • Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie con • Kleben Sie w eder Papier noch Klebeband auf die CD. • Plak geen papier of plakband op een compact disc. l’etichetta. (fig. B) disque. (fig. B) (Abb. B) • Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une (afb. B) • Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di • Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas w ie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto • Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die w armeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole car la température de l’habitacle risque d’augmenter Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de aumento della temperatura. (fig. C) considérablement. (fig. C) (Abb. C) temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C) • Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di • Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de • Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im • Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij pulizia opzionale. Pulire i dischi in direzione delle frecce. nettoyage en option. Essuyer chaque disque dans le sens Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in voorkeur met het los verkrijgbare speciale (fig. D) des flèches. (fig. D) Pfeilrichtung über die Oberfläche w ischen. (Abb. D) reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für compact disc, van het midden naar de rand. (afb. D) reperibili in commercio o spray antistatici per dischi analogici. des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou de Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques. Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. thinner, noch de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of anti- Not e sui dischi Se vengono utilizzati i dischi sotto indicati, i residui di colla Rem arques sur les disques Hinw eise zu CDs statische spray voor het reinigen van konventionele potrebbero causare l’arresto del disco, provocando problemi di Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif grammofoonplaten. Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können funzionamento o rovinando i dischi. risque de provoquer l’arrêt de la rotation du CD et d’entraîner Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr Opm erkingen bij discs un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an CDs verursachen. Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che Als u discs gebruikt zoals hieronder beschreven, kunnen de presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit kleverige resten de CD doen stoppen met draaien waardoor het présentent des résidus adhésifs à la surface (par exemple di etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten toestel defect of de disc beschadigd kunnen raken. d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de fuoriescono dalle etichette. Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den l’étiquette). Aufklebern hervorquillt). Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) oppervlak (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) die van onder de stickers komt). N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes che cominciano a staccarsi. Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich qui commencent à se décoller. • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di abzulösen beginnen. • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. colla. (fig. F) • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und résidus adhésifs. (fig. F) Klebstoffrückstände hinterlassen. (Abb. F) • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. Non utilizzare dischi con etichette o adesivi applicati. N’utilisez pas vos CD avec des étiquettes ou des autocollants Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber (afb. F) • Etichette applicate. (fig. G) apposés dessus. angebracht sind. Gebruik geen CD’s waarop labels of stickers zijn gekleefd. • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) • Vastgekleefde labels. (afb. G) A B C D E F G Oui Non Non Oui Richtig Falsch Falsch Richtig Juist Fout Fout Juist Cosi Non cosi Non cosi Cosi
Inst allat ion Inst allat ion Inst alleren Inst allazione Connexions/Anschluß/ Aansluit ingen/Collegam ent i Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni • Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: • Scegliere con cura il luogo di installazione, evitando di installare l’apparecchio nei Pour plus de dét ails, consult er le m anuel Zie voor nadere bijzonderheden de suivantes : — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto luoghi: — exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können. geparkeerd in de volle zon); — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole). d’inst allat ion/connexions de chaque produit . gebruiksaanw ijzing voor inst allat ie en garée en plein soleil). — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht; — esposti alla luce solare diretta. aansluit ingen van de aan t e sluit en — en plein soleil. — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten werden. — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming); — vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). apparat uur. — près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water; — esposti alla pioggia o all’umidità. Einzelheit en ent nehm en Sie der — exposé à la pluie ou à l’humidité. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung — in kontakt komt met veel stof of vuil; — esposti a polvere o sporco eccessivi. Per i det t agli, fare riferim ent o al m anuale di Inst allat ions-/Anschlußanleit ung des — poussiéreux ou sale. ausgesetzt sein. — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — soggetti a vibrazioni eccessive. bet reffenden Gerät s. inst allazione/collegam ent i dell’aut oradio — exposé à des vibrations excessives. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione vis taraudeuses. — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine bedrading of leidingen lopen. dell’apparecchio. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du Kabelbäume oder Leitungen befinden. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschappen en- — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di montage. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch eventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. Schém a de connexion/Anschlußdiagram m /Aansluit ingsschem a/ — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, worden door de montageschroeven van de laatste. stabile e sicura. Schem a di collegam ent o • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het • Utilizzare solo le viti in dotazione. montage fourni. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di montaggio, quindi • Utiliser uniquement les vis fournies. mitgelieferten Befestigungsteile. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro. • Ne percez les trous de 3,5 mm ø qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten de l’autre côté de la surface de montage. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich van 3,5 mm diameter. vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet. Autoradio compatible BUS Sony M it dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage Inst allat ion de l’appareil Inst allat ion des Gerät es Inst allat ie van het apparaat Inst allazione dell’apparecchio Auto-geluidsapparatuur Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les trous de vissage Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben und unten. Verwenden Sie je De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en laag. Maak gebruik van de Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse due posizioni: alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in Autostereo compatibile con BUS Sony appropriés en fonction de vos préférences. nach Bedarf die geeigneten Bohrungen. vereiste schroefgaten afhankelijk van de gewenste montagepositie. base alla posizione di installazione scelta. Inst allat ion horizont ale Horizont aler Einbau Horizont aal inst alleren Inst allazione in orizzont ale BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN 1 2 3 Aligner sur le repère. 2 HORIZONTAL Auf die richtige Position stellen. 3 4 5 Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 1 2 1 ø 3,5 mm Inst allat ion vert icale Vert ikaler Einbau Vert ikaal inst alleren Inst allazione in vert icale CDX-737/601 1 2 3 Remarque Aligner sur le repère. 2 3 Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. VERTICAL Auf die richtige Position stellen. Hinw eis Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 Stel aldus in op het merkteken. 1 benötigt. Allineare con il punto segnato. 2 Opmerking Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. 1 Nota ø 3,5 mm Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). Inst allat ion suspendue Hängender Einbau Hangend inst alleren Inst allazione in sospensione Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., observer les précautions suivantes. folgende Vorsichtsmaßnahmen: de volgende punten: assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni: • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du montiert werden kann. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende installato orizzontalmente. coffre, entre autres. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. 1 ø 3,5 mm 2 Aligner sur le repère. HORIZONTAL Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 2 2 1 3 3 Inst allat ion inclinée Inst allat ion in geneigt er Posit ion Niet -horizont ale plaat sing Inst allazione in posizione inclinat a Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial-Ring an einer der Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand waarbij de pijl Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la manopola ad una delle tacche in modo flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht. zoveel mogelijk in een vertikale positie staat. che la freccia sia il più verticale possibile. L TA ON RIZ HO VE RT ICA L VE RT ICA L L TA ON RIZ HO L TA ON RIZ HO VE RT ICA L Remarque Hinw eis Opmerking Nota Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten. Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.