Sony CDX-52RF installationguide

Saturday, October 14, 2017
Download

3-856-014-22 (1) Mando a distancia alámbrico Afstandsbediening • Evite montarlo el donde pueda: • Installeer de afstandsbediening nergens waar — estorbar las operaciones normales de deze: conducción. — hinderlijk kan zijn bij de besturing van de — molestar a los pasajeros. auto. — quedar sometido al aire cálido procedente — gevaar kan opleveren voor de passagiers. del aparato de calefacción. — wordt blootgesteld aan de warme — quedar sometido a la luz solar directa. luchtstroom van de autoverwarming. • Después de haber instalado el sistema, — wordt blootgesteld aan direct zonlicht. compruebe que puede emplear todo el • Controleer na installatie of volledige sistema mediante el mando a distancia alámbrico. bediening van het systeem met de afstandsbediening mogelijk is. Compact Disc Fjärrkontrollen Telecomando Changer System • Montera den inte där den kan: • Evite montá-lo nos locais onde: — hindra föraren från normal körning — possa interferir com as condições normais — är i vägen för passagerarna de condução — sitter för nära varmluftsutsläppen — possa pôr em perigo os passageiros Instalación/Conexiones — utsätts för direkt solljus — fique exposto ao ar quente proveniente do • När du har installerat systemet ser du till att aquecedor Montage/Aansluitingen du kan styra det med den trådanslutna — fique directamente exposto aos raios fjärrkontrollen. solares Installation/Anslutningar • Depois de instalar o sistema, verifique se consegue controlá-lo com o telecomando com Instalação/Ligações fios. Instalación del mando a Installatie van de distancia alámbrico afstandsbediening Utilice la cinta 4 adhesiva de doble cara Gebruik het meegeleverde dubbelzijdig suministrada e instale el mando a distancia klevend plakband 4 en monteer de alámbrico en un lugar adecuado que no afstandsbediening op een passende locatie, interfiera en la conducción. waar deze niet hindert bij het besturen van de auto. Installera den trådanslutna Instalação do telecomando fjärrkontrollen com fios Använd den dubbelhäftande tejpen 4 som Utilize a fita adesiva de duas faces fornecida 4 medföljer och montera den trådanslutna e monte o telecomando com fios num local fjärrkontrollen så att den inte sitter i vägen när onde não interfira com a condução. du kör. Cinta adhesiva de doble cara 4 Dubbelzijdig klevend plakband 4 CDX-52RF Dubbelhäftande tejp 4 Fita adesiva Scotch dupla 4 Sony Corporation  1996 Printed in Japan Parte posterior del mando a distancia alámbrico Componentes de montaje y conexiones Achterzijde van de afstandsbediening Baksidan på den trådanslutna fjärrkontrollen Onderdelen voor installatie en aansluiting Parte posterior do telecomando com fios Medföljande monteringsdelar Peças para instalação e ligações Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte. Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções. 1 2 3 4 5 6 ×2 ×4 ×4 ×1 ×1 ×1 Botón de reposición Reset-knop Una vez realizadas la instalación y las Na installatie en aansluiting van alle conexiones no olvide presionar la botón de verbindingen, na het verwisselen van de RESET con un bolígrafo, etc., después de autoaccu, of na het wijzigen van de stand van cambiar las pilas o la posición al interruptor de POWER SELECT-schakelaar, dient u RESET- POWER SELECT. knop in te drukken met bijvoorbeeld een balpen. Återställningsknapp Botão de reinicialização När installationerna och anslutningarna är Depois de terminar a instalação e as ligações, de gjorda och när batterierna har bytts ut samt när ter substituído as pilhas ou quando mudar o omkopplaren POWER SELECT har bytts, ska comutador POWER SWITCH, não se esqueça du se till att trycka på RESET-knappill021 med en de carregar em botão de RESET com a ajuda do kulspetspenna. bico de uma caneta, etc. Botón de RESET RESET-knop RESET-knapp Botão de RESET

Instalación Installatie Installation Instalação Cambiador de discos compactos CD-wisselaar CD-växlaren Permutador de CD • Elija cuidadosamente el lugar de montaje teniendo • Kies de montageplaats voor het apparaat • Tänk på följande när du skall välja plats för • Escolha cuidadosamente o local de montagem, en cuenta lo siguiente: zorgvuldig en let op de volgende punten: apparaten: tendo em conta o seguinte: — No instale la unidad donde pueda quedar — Installeer de wisselaar niet op een plaats waar — Installera inte enheten där den utsätts för — Não instale o aparelho num local onde possa sometida al aire cálido de la calefacción. deze wordt blootgesteld aan de uitstroom van värme från värmaren. ficar exposto ao ar quente proveniente do — No instale la unidad donde pueda quedar hete lucht van de verwarming. — Installera inte enheten där den utsätts för aquecedor. sometida a la luz solar directa. — Installeer de wisselaar niet op een plaats waar direkt solljus. — Não instale o aparelho num local onde possa — El depósito de combustible no deberá dañarse deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht. — Se till att du inte skadar bensintanken med ficar directamente exposto aos raios solares. con los tornillos autorroscantes. — Zorg dat de benzinetank niet wordt skruvarna. — verifique se o depósito de combustível não — No deberá haber cables ni tubos debajo del beschadigd door de zelftappende schroeven. — Det får inte finnas några kablar eller ledningar corre o perigo de ser danificado pelos lugar en el que vaya a instalar la unidad. — Onder de plek waar u de apparatuur wilt under apparaten. parafusos de rosca. — La rueda de repuesto, las herramientas, y installeren dienen zich geen — Reservhjul, verktyg eller annan utrustning i — se não existem cabos nem tubos sob o local demás equipos del portaequipajes o debajo del bedradingsbundels of leidingen te bevinden. eller under bagageutrymmet får inte komma i onde instalou o aparelho. mismo no deberán verse interferidos ni — Zorg dat de reserveband, gereedschap en kontakt med eller skadas av skruvarna eller — os parafusos ou o aparelho não devem dañados por los tornillos ni por la propia andere apparatuur niet gehinderd of själva apparaten. interferir com, nem danificar o pneu unidad. beschadigd kunnen worden door de • Använd endast de monteringstillbehör som sobressalente, as ferramentas ou outro • Para realizar una instalación firme y segura, schroeven of door het apparaat zelf. medföljer. equipamento existente dentro ou por baixo do cerciórese de utilizar solamente la ferretería de • Om een veilige en stevige bevestiging te porta-bagagens. montaje suministrada. garanderen, dient u uitsluitend het bijgeleverde • Para uma instalação segura, utilize apenas o montagemateriaal te gebruiken. material de montagem fornecido. Forma de instalar el cambiador de Installeren van de CD-wisselaar Installera CD-växlaren Como instalar o permutador de discos compactos Als u de CD-wisselaar installeert, let dan goed op Var försiktig så att du inte skadar kablar och CD dat u de bedrading en de apparatuur aan de andere utrustning på andra sidan av monteringsytan. Cuando instale el cambiador de discos compactos, zijde niet beschadigt. Quando instalar o permutador de CD, tenha cerciórese de no dañar el cableado ni los equipos cuidado para não danificar os cabos ou o que puedan encontrarse en la otra parte de la equipamento, que se encontre no outro lado da superficie de montaje. superfície de montagem. Instalación horizontal Horizontale installatie Horisontell installation Instalação horizontal 3 1 2 2 3 HORIZONTAL 2 1 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 1 ø 3,5 mm Instalación vertical Vertikale installatie Vertikal installation Instalação vertical 3 1 2 3 2 VERTICAL 2 1 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 1 ø 3,5 mm Instalación suspendida Hangende installatie Upphängd installation Instalação em suspensão 1 ø 3,5 mm 2 1 2 1 HORIZONTAL 2 Alinee con la posición marcada. Instellen op het merkteken. Ställ in pilen enligt ovan. Alinhe com a posição marcada. 3 3 Cuando vaya a instalar la unidad debajo de la Als het apparaat onder de hoedenplank of in de Lägg märke till följande om apparaten installeras Se pretender instalar o aparelho por baixo da bandeja trasera o en el portaequipajes, tenga en kofferbak wordt geïnstalleerd, dient u te letten op under hatthyllan eller i bagageutrymmet. prateleira de trás ou no porta-bagagens, tenha cuenta lo siguiente. de volgende punten. • Välj noggrant ut en bra horisontell plats. atenção ao seguinte: • Elija cuidadosamente el lugar de montaje de • Kies de montageplaats zorgvuldig uit, zodat het • Se till att apparaten inte sitter i vägen för dörren • escolha cuidadosamente o local de montagem forma que la unidad pueda instalarse apparaat horizontaal kan worden geïnstalleerd. till bakluckan. para que o aparelho possa ser instalado na horizontalmente. • Zorg dat de beweging van het kofferdeksel niet horizontal. • Cerciórese de que la unidad no interfiera el door het apparaat wordt belemmerd. • certifique-se de que o aparelho não interfere com o movimiento de la puerta del portaequipajes. movimento da tampa do porta-bagagens. Instalación sobre una superficie Niet-horizontale plaatsing Lutande installation Instalação inclinada inclinada Después de instalar la unidad, alinee el dial Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de När du har montera apparaten, ställer du in Depois de instalar o aparelho, alinhe o con una de las marcas, de forma que la ring op een stand waarbij de pijl zoveel pilen på skalskivan i en så lodrät position disco com uma das marcas de modo a flecha quede orientada en posición vertical mogelijk in een verticale positie staat. som möjligt. colocar a seta o mais próximo possível da tanto como sea posible. posição vertical. AL NT RIZO HO VE RT VE RT ICAL ICAL AL NT RIZO HO AL NT RIZO HO VE RT ICAL Nota Opmerking Observera Nota Asegúreses de alinear los diales derecho e izquierdo con la Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Se till att du ställer in både vänster och höger skalskiva på Não se esqueça de alinhar os discos da esquerda e da direita misma marca. samma sätt. com a mesma marca.

Nota REP El mando a distancia inalámbrico suministrado (RM-X58) puede emplearse de la misma forma que el mando a distancia alámbrico (RM-X57). Opmerking De werking van de draadloze afstandsbediening RM-X58 is identiek aan die van REP DISC de afstandsbediening RM-X57. CD 5 3 DISC TRACK SHUF OFF AMS DISC Observera Den medföljande trådlösa fjärrkontrollen (RM-X58) kan användas precis som trådfjärrkontrollen (RM-X57). Nota O telecomando sem fios fornecido (RM-X58) pode ser utilizado da mesma forma AMS que o telecomando com fios (RM-X57). Cambio de la frecuencia de De overdrachtsfrequentie Ändra sändningsfrekvensen Alterar a freqência de transmisión wijzigen Eftersom enheten behandlar transmissão Dado que esta unidad procesa el sonido CD-uppspelningsljudet genom en FM-kanalväljare Como esta unidade processa o som de reprodução Aangezien deze apparatuur geluid tijdens het reproducido de discos compactos mediante un kan störningar uppstå under uppspelningen. Om så do CD através de um sintonizador FM, pode haver afspelen van een CD produceert sintonizador de FM, es posible que se produzca är fallet kan du ändra frekvens för den modulerade interferências durante a reprodução do CD. Neste via een FM-radio, kan het zijn dat er storingsruis RF-signal som överförs från den dolda enheten. ruido de interferencia durante la reproducción de tijdens het afspelen van een CD optreedt. In zulke caso, altere a frequência do sinal RF modulado los discos. En este caso, cambie la frecuencia de la omstandigheden dient u de frekwentie van het Ursprungsinställningen är 88,3 MHz. transmitido a partir da unidade oculta. A regulação señal RF modulada transmitida por la unidad gemoduleerde RF-signaal te wijzigen dat door de inicial é de 88,3 MHz. oculta. El ajuste inicial es de 88,3 MHz. verborgen eenheid wordt uitgezonden. De 1. Tryck på (REP) under två sekunder. 1. Carregue em (REP) durante 2 segundos. fabrieksinstelling is 88,3 Mhz. 1. Presione (REP) durante dos segundos. 2. Tryck på vänster eller höger sidan på (AMS) 2. Carregue no lado esquerdo ou direito de 2. Presione el lado izquierdo o el derecho de 1. Druk gedurende twee seconden op (REP). för att välja frekvens. (AMS) para seleccionar a frequência. (AMS) para seleccionar la frecuencia. Varje gång du trycker på (AMS) ändras Sempre que carregar em (AMS), as frequências Cada vez que presione (AMS), la frecuencias 2. Selecteer de frequentie door op de linker- of frekvenserna enligt följande. mudam da seguinte forma: cambiará de la forma siguiente: rechterzijde van (AMS) te drukken. Telkens als u (AMS) indrukt, verandert de =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n frequenties als volgt: 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n =: 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n 88,3 MHz 88,3 MHz 88,3 MHz 88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,3 MHz 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n +: 88,3 MHz n 89,9 MHz n 89,7 MHz n 88,3 MHz 88,3 MHz 88,3 MHz 89,5 MHz n 89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n 88,7 MHz n 88,5 MHz n 3. Tryck på (REP) under två sekunder. 3. Carregue em (REP) durante 2 segundos. 3. Presione (REP) durante dos segundos. 88,3 MHz Observera Nota Nota 3. Druk gedurende twee seconden op (REP). Ställ även in FM-kanalen på samma frekvens. Não se esqueça de sintonizar a frequência do sintonizador FM Cerciórese de ajustar la frecuencia de su sintonizador de FM a la para a frequência que acabou de seleccionar. nuevamente seleccionada. Opmerking Stel de FM-tuner in op de nieuw gekozen frequentie. Cambio del nivel de salida Uitgangsniveau instellen Ändra utgångsnivån Alterar o nível de saída Usted podrá seleccionar el nivel de salida del U kunt het uitgangsniveau van de CD-wisselaar Du kan välja utgångsnivån på CD-växlaren. Pode seleccionar o nível de saída a partir do cambiador de discos compactos. Normalmente el instellen. Indien gewenst kunt u de Normalt använder systemet ett förinställt värde permutador de CD. Normalmente o sistema é sistema deberá utilizarse con el nivel de salida standaardinstelling van het uitgangsniveau als som du dock kan ändra. utilizado com o nível de saída de origem. Altere o inicial, pero cámbielo cuando sea necesario. nível caso seja necessário. volgt aanpassen. 1. Presione (REP) durante dos segundos. 1. Tryck på (REP) under två sekunder. 1. Carregue em (REP) durante 2 segundos. 1. Druk gedurende twee seconden op (REP). 2. Presione (REP). 2. Tryck på (REP). 2. Carregue em (REP). 2. Druk nogmaals even op (REP). La indicación será la CD 3 00 0 LEVEL siguiente CD 3 00 0 Standaardinstelling CD 3 00 0 LEVEL Förinställt värde CD 3 00 0 LEVEL Definição de origem LEVEL 3. Presione el lado izquierdo o el derecho de 3. Carregue no lado esquerdo ou no lado direito (AMS) para seleccionar el nivel de salida. 3. Stel het uitgangsniveau in door op de 3. Tryck på vänster eller höger sida på (AMS) för de (AMS) para seleccionar o nível de saída. linkerzijde of de rechterzijde van (AMS) te att välja utnivå. Para reducir el nivel de salida drukken. Para diminuir o nível de saída Öka utnivån Het uitgangsniveau verlagen = CD 1 0 LEVEL = 1 0 = CD 1 0 LEVEL 0 CD LEVEL Para aumentar el nivel de salida = CD 1 Para aumentar o nível de saída LEVEL Minska utnivån + CD 4 00 00 Het uitgangsniveau verhogen + 4 00 00 00 00 CD LEVEL LEVEL + 4 4. Presione (REP) durante dos segundos. + CD 4 00 00 LEVEL CD LEVEL 4. Carregue em (REP) durante 2 segundos. 4. Druk gedurende twee seconden op (REP). 4. Tryck på (REP) under två sekunder. Instalación del sistema en un Systeeminstallatie in een auto Installera systemet i en bil utan Instalação do sistema num automóvil sin posición para zonder accessoirestand van het plats för tilläggsomkopplare. automóvel sem a posição accesorios contactslot Inställning av omkopplaren POWER SELECT acessórios Ajuste del interruptor POWER SELECT Instelling POWER SELECT-schakelaar När enheten används i en bil utan plats för Regulação do comutador POWER SELECT tilläggsomkopplare på tändningsomkopplaren, Se utilizar o aparelho num automóvel que não Cuando la unidad se emplee en un automóvil que Indien het apparaat wordt gebruikt in een auto met ställer du in omkopplaren POWER SELECT i OFF- disponga de una posición para accesorios en el een contactslot zonder accessoirestand, stelt u de tenha uma posição acessórios na chave de ignição, läge vid sidan av enheten. regule o comutador POWER SELECT situado ao interruptor de encendido, ajuste el interruptor POWER SELECT-schakelaar aan de zijkant van de Detta resulterar i att teckenfönstret släcks när du POWER SELECT, situado en el lateral de la unidad inbouw-eenheid in op OFF. lado do modulador para a posição OFF. ställer in tändningen i OFF-läge. När du har ändrat Assim o visor apaga-se quando rodar a chave de oculta, en OFF. In deze stand zal het uitleesvenster uitdoven zodra läget för omkopplaren POWER SELECT, se då till Esto produce la desactivación del visor al girar la het contact wordt uitgezet. Na het instellen van de ignição para a posição OFF. Depois de mudar a att trycka på RESET-knappen på enheten med en posição do comutador POWER SELECT, não se llave de encendido hasta la posición OFF. Una vez POWER SELECT-schakelaar dient u de RESET- kulspetspenna. realizado el cambio de posición del interruptor knop op de verborgen eenheid in te drukken met esqueça de carregar em botão de RESET no POWER SELECT, asegúrese de presionar el botón bijvoorbeeld een balpen. modulador com o bico da caneta ou com qualquer de RESET en la unidad oculta con un bolígrafo, etc. outro objecto pontiagudo. Interruptor POWER SELECT POWER SELECT-schakelaar Omkopplaren POWER SELECT Comutador POWER SELECT POWER SEL OFF ON Instalación del mando a distancia De draadloze afstandsbediening Inatallera den trådlösa Instalação do telecomando sem inalámbrico installeren fjärrkontrollen fios Utilice las cintas velcro suministradas 5 para Gebruik de meegeleverde velcro-tapes 5, en breng Använd den medföljande tejpen 5 och fäst den Utilize as fitas de velcro fornecidas 5 e monte o montar el mando a distancia inalámbrico en un de draadloze afstandsbediening aan op een plaats trådlösa fjärrkontrollen så att den inte är i vägen för telecomando sem fios num local adequado onde lugar que no dificulte la onder handbereik, waar deze u niet hindert bij het dig när du kör. não interfira com a condução. conducción. besturen van de auto. 5 al lugar de montaje naar de plaats voor montage där fjärrkontrollen ska monteras ao local de montagem

Conexiones Aansluitingen Anslutninger Ligações Precauciones Voorzorgen Varning Atenção • Este sistema ha sido diseñado para alimentarse • Dit systeem is ontworpen voor gebruik op 12 volt • Detta system kan endast användas för negativ • Este sistema foi concebido para funcionar apenas solamente con 12 V CC, negativo a masa. gelijkstroom met negatieve aarde. jord vid 12 volts likström. com uma corrente de 12 V CC com massa • Antes de realizar las conexiones, desconecte el • Voordat u aansluitingen maakt, dient u ter • Innan du ansluter apparaten, kopplar du ifrån negativa. conductor de puesta a masa de la batería del voorkoming van kortsluiting de negatieve pool bilbatteriets jordanslutning för att undvika • Antes de efectuar as ligações, desligue o terminal automóvil a fin de evitar cortocircuitos. (aardekabel) van de accu los te maken. kortslutning. de terra da bateria do automóvel para evitar • Conecte los conductores de entrada de • Sluit de gele en rode kabels voor de • Anslut den gula och röda ingångskabeln efter att curto-circuitos. alimentación amarillo y rojo solamente después voedingsspanning pas aan nadat alle andere du har anslutet de övriga kablarna. • Ligue os fios amarelo e vermelho de entrada de de haber conectado todos los demás. kabels zijn aangesloten. • Se till att du ansluter den röda kabeln till det corrente unicamente depois de ter efectuado todas • Cerciórese de conectar el conductor de entrada de • Sluit de rode kabel uitsluitend aan op een + 12 volt positiva 12-voltsuttaget när as outras ligações. alimentación rojo a un terminal de alimentación aansluiting die is verbonden met de tändningsomkopplaren är i tändningsläge. • Ligue o fio de entrada de corrente vermelho ao de 12 V positivo que se alimente al poner el accessoirestand van het contactslot. • Koppla alla jordkablar till en annan gemensam terminal positivo de 12 volts que tem corrente interruptor de encendido en la posición para • Sluit alle aardekabels aan op een punkt. quando a chave de ignição estiver na posição accesorios. gemeenschappelijk aardingspunt. • Tryck på RESET-knappen på skyddsenheten när acessórios. • Conecte todos los conductores de puesta a • Druk op de RESET-knop van de verborgen du är klar med anslutningarna. • Ligue todos os fios de terra à mesma ligação à masa a un punto común. eenheid, nadat alle verbindingen zijn terra. • Después de haber finalizado las conexiones, aangesloten. • Ligue todos os fios de terra a um ponto de presione el botón de RESET de la unidad oculta. terra comum. Carregue no botão de RESET do modulador oculto depois de ter efectuado todas as ligações. a un punto metálico del automóvil Conecte en primer lugar el conductor de puesta a tierra negro y, a la antena del automóvil después, los conductores de entrada de alimentación amarillo y naar de auto-antenne rojo. till bilantenn Naar een metalen auto-onderdeel Negro à antena do automóvel Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sluit vervolgens de gele Zwart en rode voedingskabels aan. Svart till en metalldel i bilen Preto Anslut först den svarta jordledningen och därefter de gula och röda, ingående strömkablarna. a um ponto metálico do automóvel Ligue primeiro o fio preto com terra e depois os fios amarelos e vermelhos de entrada de corrente. a un terminal de +12 V que esté permanentemente energizad Fusible Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a Zekering tierra negro. Säkring Naar de +12-volt aansluiting die permanent onder spanning Fusível staat Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. Sistema de audio del automóvil Amarillo till det +12 volts strömuttag som ständigt leder ström Auto-stereo Geel Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna Bilradio Gul anslutning görs. Sistema de áudio do automóvel Conector de antena Antenne-aansluiting Amarelo ao terminal de alimentação +12V que tem sempre corrente. Antennkontakt Ligue primeiro o fio preto com terra. Conector da antena Fusible a un terminal de +12 V que se energice al poner la llave de Sistema de altavoces Zekering encendido en la posición para accesorios. Luidsprekersysteem Säkring Asegúrese de conectar en primer lugar el conductor de puesta a Högtalare Fusível tierra negro. Sistema de altifalantes Naar de +12 volt voedingsaansluiting die onder spanning staat Rojo als het contactslot in de accessoirestand staat. Rood Sluit eerst de zwarte aardedraad aan. 6 Röd till det +12 volts strömuttag som leder ström efter att Vermelho tändningsnyckeln vridits till läget för tillbehörens påslag Var noga med att ansluta den svarta jordledningen innan denna anslutning görs. ao terminal de alimentação +12V que recebe corrente quando a Unidad oculta chave de ignição estiver na posição acessórios. Ligue primeiro o Verborgen eenheid Botón de RESET fio preto com terra. Skyddsenhet RESET-Knop Unidade oculta RESET-knapp Botão de RESET Cable con clavijas RCA (suministrado) Inserte a fondo la clavija. Aansluitsnoer met tulpstekkers (bijgeleverd) Steek de stekker in de opening totdat deze vastklikt. Kabel med RCA-kontakt (medföljer) Sätt i kontakten och se till att den låser fast. Cabo com pino RCA (fornecido) Introduza o conector até ficar encaixado. Cambiador de discos compactos CD-wisselaar Cable BUS (suministrado) Inserte con las marcas hacia arriba. Mando a distancia alámbrico CD-växlare BUS aansluitsnoer (bijgeleverd) Met de merktekens naar boven plaatsen. Afstandsbediening Permutador de CD BUS-kabel (medföljer) Sätt i med markeringarna vända uppåt. Trådfjärrkontroll Cabo BUS (fornecido) Introduza com as marcas viradas para cima. Telecomando com fios Nota Opmerking Observera Nota Este sistema se conecta con cables BUS. Sin embargo, no incluye Hoewel dit systeem met buskabels wordt aangesloten, beschikt het Fastän detta system är anslutet med BUS-kablar men har inte Apesar deste sistema estar ligado com cabos BUS, não tem, no la función de archivo personalizado. Aunque conecte el cambiador niet over de functie voor gebruikersbestanden. Ook als de Cd- någon egen minnesfunktion, vilket betyder att även om du entanto, a função de ficheiro personalizado. Mesmo que ligue o de discos compactos a una unidad principal Sony que incluya la wisselaar op de besturingseenheid is aangesloten, is deze functie ansluter CD-växlaren till en Sony-apparat med minnesfunktion permutador de CD a um aparelho SONY equipado com a função función personalizado de usuario, tal función no se activará. niet beschikbaar. så kan du inte använda den. de ficheiro personalizado, esta função não funciona. Sustitución del fusible Zekeringen vervangen Byta säkring Substituição dos fusíveis Si el fusible se funde, verifique la conexión de Als de zekering doorslaat, controleert u de Om säkringen går, kontrollerar du anslutningen Se o fusível rebentar, verifique as ligações e alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido aansluiting van de voedingsspanning en vervangt u och byter ut säkringen. Om säkringen går igen efter substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar vuelve a fundirse, puede deberse a un de zekering. Als ook de nieuwe zekering doorslaat, det att den bytts en gång kan det bero på ett internt depois de o substituir, pode tratar-se de uma avaria funcionamiento interno defectuoso. is er mogelijk sprake van een defect in het apparaat. fel. interna. Precaución Waarschuwing Varning Aviso Emplee un fusible del amperaje especificado. Gebruik uitsluitend een zekering met de juiste Välj en säkring med rätt strömstyrka. Om du Utilize um fusível com a amperagem especificada. El uso de un fusible de amperaje superior puede Ampère-waarde. Het gebruik van een te zware använder en säkring med en högre strömstyrka kan A utilização de um fusível com uma amperagem provocar daños serios. zekering kan leiden tot ernstige schade aan het allvarliga skador uppstå. superior pode causar sérios danos. apparaat.