Sony CDX-848X Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-225-368-21 (1) Feat ures Caract érist iques Besondere M erkm ale Kenm erken Carat t erist iche • Sony BUS system optical digital transmission system compatible • Système de transmission optique numérique BUS Sony compatible • M obiler CD-Wechsler, kompatibel mit optischem digitalem Sony-BUS- • M obiele CD-w isselaar compatibel met het Sony BUS systeem van • Cambia CD portatile compatibile con il sistema di trasmissione mobile CD changer. avec le changeur de CD mobile. Übertragungssystem. optisch digitale transmissie. digitale ottico BUS Sony. • ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing sound • Système électronique de protection contre les chocs (ESP) qui évite • ESP (Elektronisches Erschütterungs-Schutzsystem) zum Verhindern • ESP (Elektronisch Schok-Protectie) systeem voorkomt haperen of • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per evitare salti di suono. skipping. les interruptions du son. von Tonaussetzern. overspringen van het geluid. • Formato compatto per risparmiare spazio che consente • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, suspended • M odèle compact et peu encombrant pouvant être installé à • Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation in • Kompakt en ruimtebesparend ontw erp, geschikt om horizontaal, un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata. or inclined installation. l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position. vertikaal, hangend of schuin te installeren. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. • 8 fs digital filter for high quality sound. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Klangqualität. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een • Convertitore D/A a 1 bit. • 1 bit D/A converter. • Convertisseur N/A 1 bit. • 1-Bit-D/A-Konverter. geluid van hoge kwaliteit. • Funzione di memoria programma* per preselezionare i brani preferiti • Program memory function* for preselecting your favorite tracks from • Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos • Programmspeicherfunktion* zum Vorwählen der beliebtesten Titel • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. dai dischi nel cambiatore e riprodurli nell'ordine desiderato. the discs in the changer, and playing them back in the order you plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture aus den Discs im Wechsler und Wiedergabe in der gewünschten • Programmeergeheugen* om uw favoriete muziekstukken van de • Funzione di memoria personale* per assegnare nomi e visualizzare il want. dans l’ordre de votre choix. Reihenfolge. discs in de wisselaar te kiezen voor weergave in elke gewenste titolo di ciascun disco. • Custom file function* for custom naming and displaying the title of • La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser • Spezial-Datei-Funktion* zum angepaßten Betiteln und Abspielen des volgorde. • Funzione CD TEXT** per visualizzare le informazioni CD TEXT sul each disc. la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. Titels jeder Disc. • Custom file titelgeheugen* om voor elke disc een titel in te voeren, display dell’unità principale. • CD TEXT function** for displaying the CD TEXT information on the main unit’s display. * Only available w hen connect ed t o a main unit t hat support s t his f unct ion. • Fonction CD TEXT** permettant d’afficher les informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de l’appareil principal. * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal • CD TEXT-Funktion** ermöglicht das Anzeigen der CD TEXT- Informationen im Display des Hauptgeräts. * Nur verf ügbar, w enn an ein Haupt gerät angeschlossen, das diese Funkt ion die dan op het scherm verschijnt. • CD TEXT functie** voor het tonen van CD TEXT informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel. * Disponibile solo quando collegat o ad un apparecchio principale che support a quest a f unzione. ** Disponibile solo se collegat o ad un apparecchio principale dot at o di quest a Compact Disc ** Only available w hen connect ed t o a main unit t hat support s t his f unct ion and playing back a CD TEXT disc. support ant cet t e f onct ion. ** Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal support ant cet t e f onct ion et reproduisant un disque CD TEXT. unt erst üt zt . ** Nur verf ügbar, w enn das Gerät an ein Haupt gerät angeschlossen ist , das diese Funkt ion und die Wiedergabe von CDs mit CD TEXT unt erst üt zt . * Alleen beschikbaar bij aansluit ing op een hoof dapparaat dat ook voor deze f unct ie geschikt is. ** Alleen beschikbaar w anneer aangeslot en op een hoof dt oest el dat is uit gerust met deze f unkt ie en dat een CD TEXT disc af speelt . f unzione e che riproduce un disco CD TEXT. Changer Specificat ions Spécificat ions Technische Dat en Technische gegevens Carat t erist iche t ecniche Operat ing Inst ruct ions System Compact disc digital audio system Système Audionumérique pour disque compact System Digitales CD-Audiosystem Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Sistema Sistema audio digitale per compact disc Frequency response Réponse en fréquence Frequenzgang 5 – 20.000 Hz Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz Risposta in frequenza M ode d’emploi 5 – 20,000 Hz 5 – 20.000 Hz Gleichlaufschwankungen Snelheidsfluktuaties 5 – 20.000 Hz Wow and flutter Pleurage et scintillement Unterhalb der Meßgrenze Beneden meetbare limiet Wow e flutter Sotto il limite misurabile Bedienungsanleit ung Below the measurable limit En-deça du seuil mesurable Signal-Rauschabstand Signaal/ruisverhouding Rapporto segnale/rumore Signal-to-noise ratio Rapport signal sur bruit 102 dB 102 dB 102 dB 102 dB 102 dB Ausgänge Optischer digitaler Ausgang Uitgangsaansluitingen Uscite Uscita digitale ottica Gebruiksaanw ijzing Outputs Optical digital output Sorties Sortie numérique optique BUS-Steuerbuchse (8polig) Optisch digitale uitgang Uscita di comando BUS (8 terminali) BUS control output (8 pins) Sortie de commande BUS (8 broches) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) Uscita audio analogica (terminale RCA) Analog audio output (RCA pin) Sortie audio analogique (broche RCA) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) Ist ruzioni per l’uso Current drain 800 mA (during CD playback) Consommation de courant 800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) 800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del 800 mA (during loading or ejecting a disc) 800 mA (lecture de CD) Betriebstemperatur 800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc) disco) Operating temperature 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) –10 °C bis +55 °C Bedrijfstemperatuur Temperatura di impiego –10°C to +55°C Température de fonctionnement Abmessungen ca. 262 × 90 × 186,5 mm (B/H/T) –10°C tot +55°C Da –10°C a +55°C Dimensions Approx. 262 × 90 × 186.5 mm (w/h/d) not incl. –10°C à +55°C ohne vorstehende Teile und Bedienelemente Afmetingen Ca. 262 × 90 × 186,5 mm (b/h/d) Dimensioni Circa 262 × 90 × 186,5 mm (l/a/p) projecting parts and controls Dimensions Env. 262 × 90 × 186,5 mm (l/h/p) Gewicht ca. 2,1 kg zonder uitstekende onderdelen en knoppen esclusi comandi e parti sporgenti Mass Approx. 2.1 kg saillies et commandes non comprises Stromversorgung Gewicht Ca. 2,1 kg Peso Circa 2,1 kg Power requirement Poids Env. 2,1 kg Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung) Stroomvoorziening Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa) 12 V DC car battery (negative ground) Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Mitgeliefertes Zubehör 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve Accessori in dotazione Wichtig! Supplied accessories Accessoires fournis CD-Magazin (1) aarding) Contenitore dischi (1) Disc magazine (1) Chargeur de disques (1) Montageteile und Anschlußzubehör Bijgeleverd toebehoren Componenti per installazione e collegamenti (1 serie) Bitte nehmen Sie sich etw as Zeit, um den Geräte-Pass Parts for installation and connections Pièces de montage et de raccordement (1 Satz) Disc-magazijn (1) Accessori opzionali vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet, (1 set) (1 jeu) Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8 Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set) Adattatore per compact disc singoli CSA-8 entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser Optional accessories Accessoires en option CD-Magazin XA-250 Los verkrijgbaar toebehoren Contenitore dischi XA-250 Compact disc single adaptor CSA-8 Adaptateur pour disques de 8 cm Signalquellenwähler XA-C30 CD single-adapter CSA-8 Selettore di fonte XA-C30 Bedienungsanleitung. Disc magazine XA-250 CSA-8 Optisches Kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Disc-magazijn XA-250 Cavo ottico RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Source selector XA-C30 Chargeur de disques XA-250 Geluidsbronkiezer XA-C30 Optical cable RC-97 (2 m/6 ft. 8 in.), Sélecteur de source XA-C30 Änderungen, die dem t echnischen Fort schrit t dienen, bleiben vorbehalt en. Optische kabel RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Il design e le carat t erist iche t ecniche sono sogget t i a modif iche senza preavviso. RC-98 (5 m/16 ft. 8 in.) Câble optique RC-97 (2 m/6 ft. 8 po.), RC-98 (5 m/16 ft. 8 in.) Wijzigingen in ont w erp en t echnische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Design and specif icat ions subject t o change w it hout not ice. La concept ion et les spécif icat ions sont modif iables sans préavis. Precaut ions Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni CDX-848X M oist ure condensat ion Rem arque sur la condensat ion d’hum idit é Hinw eis zur Feucht igkeit skondensat ion Bet reffende kondensvocht Form azione di condensa On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi della condensa Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand inside the unit. Should this occur, the unit will not operate properly. In this se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non case, remove the disc magazine and w ait for about an hour until the fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et das Gerät nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-M agazin heraus, und lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare circa un’ora, fino a moisture has evaporated. attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit w arten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. verw ijder dan het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur che l’umidità non è evaporata. évaporée. lang in een w arme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. Part s list List e des com posant s Teilelist e Inst allat ion Inst allat ion Inst allat ion Inst alleren Inst allazione Onderdelenlijst Elenco dei com ponent i The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Precaut ions Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. • Choose the mounting location carefully, observing the following: • Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte des • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: • Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le istruzioni — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a observations suivantes : — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto riportate di seguito ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi: I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. car parked in direct sunlight). — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten geparkeerd in de volle zon). — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al — The unit is not subject to direct sunlight. 55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil). können. — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht. sole). 1 2 3 — The unit is not near heat sources (such as heaters). — L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil. — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming). — esposti alla luce solare diretta. — The unit is not exposed to rain or moisture. — L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de chaleur — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water. — vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. (comme un chauffage). werden. — in kontakt komt met veel stof of vuil. — esposti alla pioggia o all’umidità. — The unit is not subject to excessive vibration. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit exposé à la pluie — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — esposti a polvere o sporco eccessivi. — The fuel tank should not be damaged by the tapping screws. ou à l’humidité. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — soggetti a vibrazioni eccessive. ×2 ×4 ×4 — There should be no wire harnesses or pipes under the place where — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitpoussiéreux ou Verschmutzung ausgesetzt sein. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti you are going to install the unit. sale. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. geen bedrading of leidingen lopen. filettanti. — The spare tire, tools or other equipment in or under the trunk — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives. — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per should not be interfered with or damaged by the screws or the unit — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé werden. gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte aanwezige andere l’installazione dell’apparecchio. 4 5 itself. par les vis taraudeuses. — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen apparaten, zodat deze de compact disc wisselaar niet in de weg — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden. zitten, noch beschadigd kunnen worden door de montageschroeven danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi secure installation. l’emplacement du montage. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen van de laatste. presenti dentro o sotto il bagagliaio. • Use only the supplied screws. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per • Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. un’installazione stabile e sicura. other side of the mounting surface. coffre. usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. • Utilizzare solo le viti in dotazione. 5m 5m • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della superficie di matériel de montage fourni. mitgelieferten Befestigungsteile. gaten van 3,5 mm diameter. montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro. • Utilisez uniquement les vis fournies. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface de montage. Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet. Precaut ions/Précaut ions/Sicherheit sm aßnahm en/Voorzorgsm aat regelen/ Precauzioni CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN How t o inst all t he unit Inst allat ion de l’appareil Inst allat ion des Gerät es Inst allat ie van het apparaat Inst allazione dell’apparecchio CLASS 1 DO NOT STARE INTO BEAM OR The brackets 1 provide two positions for mounting, high and low. Use the Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Utilisez les Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben und unten. De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en laag. Maak LASER PRODUCT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni: alta e bassa. appropriate screw holes according to your preference. trous de vissage appropriés en fonction de vos préférences. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen. gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van de gewenste Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di installazione scelta. montagepositie. Horizont al inst allat ion Inst allat ion horizont ale Horizont aler Einbau Inst allazione in orizzont ale The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located This label is located on the drive unit’s internal Horizont aal inst alleren on the rear exterior. chassis. L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est Cette étiquette est placée sur le châssis interne 3 située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. de l’unité du lecteur. 1 2 Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis Align w ith the marked position. PRODUCT) befindet sich außen an der der Laufwerkseinheit. 2 3 Rückseite des Geräts. HORIZONTAL Aligner sur le repère. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de Auf die richtige Position stellen. Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER aandrijfeenheid. Stel aldus in op het merkteken. 1 PRODUCT bevindt zich achteraan op het Questa etichetta si trova nel rivestimento interno Allineare con il punto segnato. 2 toestel. dell’unità. 1 L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta ø 3.5 mm nella parte posteriore esterna. Vert ical inst allat ion Inst allat ion vert icale Vert ikaler Einbau Vert ikaal inst alleren Inst allazione in vert icale 3 1 2 Align w ith the marked position. VERTICAL Aligner sur le repère. 2 3 Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. 1 Allineare con il punto segnato. 2 1 ø 3.5 mm Suspended inst allat ion Inst allat ion suspendue Hängender Einbau Hangend inst alleren Inst allazione in sospensione When the unit is to be installed under the rear tray etc. in the Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano trunk compartment, make sure the following provisions are par exemple, observer les précautions suivantes. Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: installeren, let dan op de volgende punten: posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le made. • Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das Gerät • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt seguenti precauzioni: • Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed l’horizontale. horizontal montiert werden kann. ophangen. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che horizontally. • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. • Make sure the unit does not hinder the movement of the torsion bar fermeture du coffre, entre autres. behindert. bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla spring etc. of the trunk lid. deur, enz. della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. 1 ø 3.5 mm Align w ith the marked position. 2 HORIZONTAL Aligner sur le repère. Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. 2 Allineare con il punto segnato. 2 1 3 3 Inclined inst allat ion Inst allat ion inclinée Inst allat ion in geneigt er Posit ion Niet -horizont ale plaat sing Inst allazione in posizione inclinat a After installing the unit, align the dials with one of the marks so Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Dial-Ringe an Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op een stand Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le manopole ad that the arrows are as vertical as possible. repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst waarbij de pijl zoveel mogelijk in een vertikale positie staat. una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale position verticale. senkrecht steht. possibile. Note Opmerking Be sure t o align t he lef t and right dials w it h t he same mark. Remarque Hinw eis Zet de linker-en de recht erring op dezelf de st and. Nota Veillez à aligner les disques gauche et droit e sur le même repère. Acht en Sie darauf , den linken und recht en Dial-Ring an derselben Accert arsi di allineare le manopole di sinist ra e di dest ra alla st essa M arkierung auszuricht en. t acca. TAL ON RIZ HO VERT ICA L VE RT ICA TAL L ON RIZ HO TAL ON RIZ HO VERT ICA L

Connect ing t he opt ional opt ical cable/ Connexion du câble opt ique en opt ion/Anschließen des gesondert erhält lichen opt ischen Kabels/ Connect ions/Connexions/Anschluß/Aansluit ingen/Collegam ent i De los verkrijgbare opt ische kabel aansluit en/Collegam ent o del cavo ot t ico opzionale For det ails, refer t o t he Inst allat ion/Connect ions m anual of each product . Pour plus de dét ails, consult er le m anuel d’inst allat ion/connexions de chaque produit . 1 Set the DIGITAL/ ANALOG sw itch on the side of the CD changer to DIGITAL. 2 Do not touch the coupler parts. Ne pas toucher les pièces du coupleur. Raak de verbindingselementen niet aan. Non toccare le parti dell'accoppiatore. Einzelheit en ent nehm en Sie der Inst allat ions-/Anschlußanleit ung des bet reffenden Gerät s. M ettre le commutateur DIGITAL/ ANALOG sur le côté du Berühren Sie nicht die Steckerteile. changeur de CD sur DIGITAL. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanw ijzing voor inst allat ie en aansluit ingen van de aan t e sluit en apparat uur. Stellen Sie den Schalter DIGITAL/ ANALOG an der Seite des DIGITAL ANALOG Per i det t agli, fare riferim ent o al m anuale di inst allazione/collegam ent i dell’aut oradio. CD-Wechslers auf DIGITAL. Zet de DIGITAL/ ANALOG schakelaar opzij van de CD-w isselaar op DIGITAL. Optical cable (optional RC-98, etc.) Câble optique (RC-98 en option, etc.) Protective tubes (to be removed) Impostare su DIGITAL l'interruttore DIGITAL/ ANALOG sulla Optisches Kabel (gesondert erhältlich, RC-98 usw .) Tubes de protection (à enlever) parte laterale del cambia CD. Connect ion diagram /Schém a de connexion/Anschlußdiagram m /Aansluit ingsschem a/Schem a di collegam ent o Optische kabel (los verkrijgbare RC-98 enz.) Schutzhüllen (müssen entfernt w erden) Cavo ottico (opzionale RC-98 e così via) Beschermende buizen (verw ijderen) After changing the position of the sw itch, be sure to press the reset button on the main unit. Tubi protettivi (da rimuovere) Après avoir modifié la position du commutateur, veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de l’appareil principal. to a car audio compatible w ith the Sony BUS optical digital transmission system Nachdem Sie den Schalter umgestellt haben, müssen Sie die Rücksetztaste am Hauptgerät drücken. vers le système audio de la voiture compatible avec le système de transmission Sony BUS compatible car audio optique numérique BUS Sony an eine Autoanlage, die mit dem optischen digitalen Sony-BUS-Übertragungssystem Druk op de resettoets op het toestel nadat u de schakelaar in een andere stand hebt gezet. Dopo avere modificato la posizione dell'interruttore, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento sull'apparecchio principale. 3 Autoradio compatible BUS Sony kompatibel ist Remove the protective cap, and firmly plug in the connector. M it dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage naar een autoradio die compatibel is met het Sony BUS optisch-digitaal Notes Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le Sony BUS compatibele auto-geluidsapparatuur transmissiesysteem • This sw it ch is f act ory-set t o t he ANALOG posit ion. connecteur. Protective cap ad un autoradio compatibile con il sistema di trasmissione digitale ottico BUS Sony • Improper set t ing of t he sw it ch may prevent any sound f rom being reproduced even w hen t he CD changer is act ivat ed. Autostereo compatibile con BUS Sony Nehmen Sie die Schutzkappe ab, und stecken Sie den Stecker fest Cache de protection Remarques hinein. • Ce sélect eur est préréglé en usine sur la posit ion ANALOG (analogique). Schutzkappe • Un réglage incorrect du sélect eur peut empécher la reproduct ion du son méme quand le changeur de CD f onct ionne. Verw ijder het beschermdopje en sluit de stekker stevig aan. Beschermdopje Hinw eise Rimuovere il cappuccio protettivo, quindi inserire saldamente il BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN BUS CONTROL IN DIGITAL IN • Dieser Schalt er w ird w erkseit ig in die Posit ion ANALOG gest ellt . connettore. Cappuccio protettivo • Wenn der Schalt er nicht richt ig eingest ellt ist , ist möglicherw eise kein Ton zu hören, auch w enn der CD-Wechsler akt iviert ist . Opmerkingen Notes Hinw eise Note 5 • Deze schakelaar st aat af f abriek op ANALOG. • When you w ish t o disconnect t he cable, simply • Wenn Sie das Kabel lösen w ollen, drücken Sie • Se si desidera scollegare il cavo, è suf f icient e • Bij een verkeerde inst elling van de schakelaar kan er mogelijk geen geluid w orden w eergegeven, ook al st aat de CD-w isselaar push in on bot h sides of t he connect or. einf ach auf beide Seit en des St eckers. premere ent rambi i lat i del connet t ore. 4 aan. • Be sure t o keep t he prot ect ive cap in a saf e • Bew ahren Sie die Schut zkappe sorgf ält ig auf , • Assicurarsi di conservare il cappuccio prot et t ivo place f or f ut ure use. damit Sie sie bei Bedarf erneut anbringen per un ut ilizzo f ut uro. Note können. • Come impost azione predef init a, quest o int errut t ore è impost at o sulla posizione ANALOG. Remarques • Un'impost azione non corret t a dell'int errut t ore pot rebbe causare la mancat a riproduzione dell'audio anche se il cambia CD è • Pour débrancher le câble, appuyer simplement Opmerkingen Optical cable (optional RC-98, etc.) at t ivat o. sur les deux côt és du connect eur. • Om de kabel los t e koppelen, drukt u beide CDX-848X Câble optique (RC-98 en option, etc.) • Garder le capuchon de prot ect ion dans un zijden van de st ekker in. endroit sûr pour une ut ilisat ion ut lt érieure. • Bew aar het beschermdopje op een veilige plek Optisches Kabel (gesondert erhältlich, RC-98 usw .) zodat u het lat er nog kunt gebruiken. Optische kabel (los verkrijgbare RC-98 enz.) Cavo ottico (opzionale RC-98 e così via) Notes on the optical cable Remarques sur le câble optique Hinw eise zum optischen Kabel Opmerkingen bij de optische kabel Note sul cavo ottico Observe t he f ollow ing w hen connect ing t he cable: Lors de la connexion du câble: Beacht en Sie beim Anschließen des Kabels Hou bij het aansluit en van de kabel rekening met Durant e il collegament o del cavo, f are at t enzione Note — Do not bend t he cable t oo much. If t he bent — Böj int e kabeln f ör mycket . Om f olgende Hinw eise: het volgende: a quant o segue: For connect ing t w o or more changers, t he XA-C30 source select or (opt ional) is necessary. part (arc) is less t han 10 cm (4 in.) in diamet er, krökningsradien på den böjda delen — Biegen Sie das Kabel nicht zu st ark. Der — Buig de kabel niet t e veel. Wanneer de — Non piegare eccessivament e il cavo. Se il sound may not be reproduced. underst iger 10 cm kan det hända at t kabeln minimal zulässige Krümmungsradius bet rägt diamet er van de bocht minder dan 10 cm diamet ro della part e piegat a (arco) è inf eriore — M ake sure t he cable does not get compressed 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius w ird bedraagt , kan er mogelijk geen geluid w orden a 10 cm, l'audio pot rebbe non venire Remarque or const rict ed in any w ay by object s around it . int e kan t ransport era ljudsignalerna. Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélect eur de source XA-C30 (en opt ion) est nécessaire. — Se t ill at t kabeln går f ri f rån f rämmande möglicherw eise kein Ton ausgegeben. w eergegeven. riprodot t o. — Never let t he coupler part s of t he connect ors f öremål; den f år int e ligga i spänn eller — Acht en Sie darauf , daß das Kabel nicht durch — Zorg ervoor dat de kabel niet geklemd noch — Assicurarsi che il cavo non venga in alcun get scrat ched or become cont aminat ed w it h Hinw eis dirt . klämmas ihop. andere Teile gequet scht oder eingeklemmt verst rikt raakt door naburige voorw erpen. modo compresso o schiacciat o da ogget t i — If t his unit is not connect ed t o a car audio w ird. — Zorg ervoor dat de verbindingselement en van vicini. Zum Anschließen von zw ei oder mehr Wechslern w ird der gesondert erhält liche Signalquellenw ähler — Se t ill at t kont akt ens anslut ningsdelar int e compat ible w it h t he Sony BUS opt ical digit al — Die St eckert eile des Anschlusses dürf en unt er de st ekkers niet gekrast noch bevuild raken. — Evit are che le part i dell'accoppiat ore dei XA-C30 benöt igt . repas eller beläggs med smut s. keinen Umst änden verkrat zt oder verschmut zt — Wanneer het t oest el niet is aangeslot en op connet t ori si graf f ino o si sporchino. t ransmission syst em, reinst all t he prot ect ive — Se t ill at t du sät t er t illbaka skyddshat t en som w erden. een car audiosyst eem dat compat ibel is met — Se quest o apparecchio viene collegat o ad cap t o it s original posit ion. Opmerking — Use an opt ical cable designed f or Sony car den sat t om du int e anslut er den här kabeln — Wenn dieses Gerät nicht an eine Aut oanlage het Sony BUS opt isch digit ale un'aut oradio non compat ibile con il sist ema di Om t w ee of meer w isselaars aan t e sluit en is de opt ionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist . audio syst ems. t ill en bilst ereo som är kompat ibel med Sonys angeschlossen w ird, die mit dem opt ischen t ransmissiesyst eem, moet u het beschermdopje t rasmissione digit ale ot t ica BUS Sony, — Not all opt ical cables can be used w it h t his CD BUS-syst em f ör opt isk digit alöverf öring. digit alen Sony-BUS-Übert ragungssyst em t erugplaat sen. posizionare di nuovo il cappuccio prot et t ivo Nota changer. — Använd en opt isk kabel som är avsedd f ör kompat ibel ist , bringen Sie die Schut zkappe — Gebruik een opt ische kabel voor Sony car nella posizione originale. Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selet t ore di f ont e XA-C30 (opzionale). Sonys ljudsyst em f ör bilar. w ieder an ihrer ursprünglichen Posit ion an. audiosyst emen. — Ut ilizzare un cavo ot t ico proget t at o per — Du kan int e använda vilket slag av opt isk kabel — Verw enden Sie ein opt isches Kabel, das f ür — Niet alle opt ische kabels zijn geschikt voor sist emi aut oradio Sony. som helst f ör at t anslut a den här CD-växlaren. Aut oanlagen von Sony geeignet ist . gebruik met deze CD-w isselaar. — Non t ut t i i t ipi di cavi ot t ici possono essere — Einige opt ischen Kabel können mit diesem CD- ut ilizzat i con il present e cambia CD. Wechsler nicht verw endet w erden. Insert ing a disc Insert ion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserim ent o di un disco Notes Opmerkingen Push to unlock the door Slide open 1 Use t he supplied disc magazine or t he disc magazine XA-250. The disc magazine XA-10B can not be used w it h t his unit . If you use any ot her magazine, it may cause a malf unct ion. • To list en t o an 8 cm CD, use t he separat ely sold Sony CD adapt er CSA-8. Be sure t o alw ays use t he specif ied adapt er, as f ailing t o do • Voor het af spelen van een 8 cm CD-single heef t u de Sony adapt er CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uit sluit end het 2 Poussez pour déverrouiller la porte Zum Entriegeln der Klappe hier drücken Duw en om klep te ontgrendelen Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven so may cause a malf unct ion of t he unit . If you use any ot her voorgeschreven t ype adapt er, aangezien anders st oringen in de adapt er, t he unit may not operat e properly. When using t he Sony w erking van het apparaat kunnen ont st aan. Bij gebruik van een Premere per sbloccare la porta Aprire facendo scorrere lo sportello With the arrow side facing up Ut ilisez le magasin à disques f ourni ou un magasin à disques CD adapt er, make sure t he t hree cat ches on t he adapt er are f irmly ander t ype adapt er kan het apparaat niet naar behoren Avec la partie fléchée tournée vers le haut XA-250. Vous ne pouvez pas ut iliser de magasin à disques lat ched ont o t he 8 cm CD. f unkt ioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapt er dat de drie Labeled surface up M it dem Pfeil nach oben XA-10B avec cet appareil. L’ut ilisat ion d’un aut re t ype de • Do not insert t he Sony CD adapt er CSA-8 in t he magazine w it hout pallet jes hiervan het CD-singlet je goed vasklemmen. Etiquette vers le haut M et het pijltje naar boven magasin à disques risque de provoquer un dysf onct ionnement . a disc, malf unct ion may result . • Geen Sony CD-adapt er CSA-8 zonder een disc in het magazijn M it der beschrifteten Seite nach oben Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto Verw enden Sie das mit gelief ert e CD-M agazin oder das CD- M agazin XA-250. Das CD-M agazin XA-10B kann nicht Remarques • Pour écout er une disque de 8 cm, ut ilisez l’adapt at eur Sony CSA-8, vendu séparément , à l’exclusion de t out aut re, pour évit er t out inbrengen, w ant dit kan de w erking verst oren. Note • Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adat t at ore Sony CSA-8 c zusammen mit diesem Gerät eingeset zt w erden. Wird ein c anderes als das empf ohlene CD-M agazin verw endet , kann es zu Fehlf unkt ionen kommen. problème de f onct ionnement . Si vous ut ilisez un aut re adapt at eur, l’appareil risque de ne pas f onct ionner correct ement . Quand vous ut ilisez l’adapt at eur CD Sony, vérif iez que les t rois grif f es sont in vendit a separat ament e. Assicurarsi di ut ilizzare l’adat t at ore specif icat o onde evit are problemi di f unzionament o dell’apparecchio. L’apparecchio pot rebbe non f unzionare bien en prise sur le CD de 8 cm. corret t ament e con un adat t at ore diverso. Quando si usa Tab Note Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn • Ne pas insérer d’adapt at eur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans l’adat t at ore Sony, assicurarsi che i t re f ermi dell’adat t at ore si Languette To prevent injury, do not insert your hand in t he CD changer. 10 discs, one in each tray XA-250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit t oest el disque, car cela pourrait provoquer un dysf onct ionnement . aggancino saldament e al compact disc da 8 cm. Lasche • Non inserire l’adat t at ore CD Sony CSA-8 nel cont enit ore senza un Remarque 10 disques, un par plateau w orden gebruikt . Het gebruik van een ander magazijn kan Hinw eise Lipje disco, diversament e l’apparecchio pot rebbe non f unzionare Pour évit er t out e blessure, ne pas int roduire la main dans le changeur de CD. Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) def ect en veroorzaken. • Zum Abspielen einer 8-cm-CD w ird der Sony Adapt er CSA-8 Linguetta Tien discs, in elke gleuf één corret t ament e. Hinw eis (Sonderzubehör) benöt igt . Verw enden Sie keinen anderen 10 dischi, uno in ciascun comparto Adapt er, da es sonst zu Fehlf unkt ionen kommen kann. Acht en Sie Um Verlet zungen zu vermeiden, greif en Sie mit der Hand nicht in den CD-Wechsler. Ut ilizzare il cont enit ore dischi in dot azione o il cont enit ore dischi XA-250. Il cont enit ore dischi XA-10B non può essere darauf , daß die drei Halt erungen des Adapt ers richt ig auf der 8- Opmerking ut ilizzat o con quest o apparecchio. Se si ut ilizza qualsiasi alt ro cm-CD sit zen. St eek uw hand niet in de CD-w isselaar om verw ondingen t e voorkomen. cont enit ore, pot rebbero sorgere problemi di f unzionament o. • Set zen Sie den CD-Adapt er CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Nota M agazin ein, da es sonst zu Fehlf unkt ionen kommen kann. Per evit are danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Gebruik het toestel met volledig gesloten klep 3 To rem ove Ret rait 4 Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Herausnehm en des CD-M agazins Disc magazine Remarque Opmerking Chargeur de disques Verw ijderen Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-w isselaar w ordt CD-M agazin If the disc magazine does not lock properly Per est rarre si la t ouche de réinit ialisat ion de l’aut oradio raccordé est geplaat st of de t erugst elt oet s van de uit leesvenst er-eenheid w ordt Disc-magazijn Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. enclenchée, l’appareil se met aut omat iquement en marche et ingedrukt , zal het apparaat aut omat isch ingeschakeld w orden, Contenitore dischi reproduit les CD. Lorsque t ous les CD du chargeur ont ét é w aarna de inf ormat ie van de compact discs gelezen w ordt . Nadat Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques reproduit s, l’appareil s’arrêt e aut omat iquement . alle inf ormat ie gelezen is, zal het apparaat w eer aut omat isch in de Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. st opst and komen t e st aan. Wenn sich das CD-M agazin nicht richtig verriegeln läßt Verw enden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie Klappe Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso das Magazin dann wieder ein. Use the unit w ith the door closed completely Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het lenses inside the changer. verschmutzen können. Nota disc-magazijn opnieuw in. Note Hinw eis Quando un cont enit ore dischi è inserit o nel cambia CD o viene When a disc magazine is insert ed int o t he CD changer or t he reset premut o il pulsant e di azzerament o dell’aut ost ereo collegat o, Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Wenn Sie ein CD-M agazin in den CD-Wechsler einset zen oder die but t on of t he connect ed car audio is pressed, t he unit w ill l’apparecchio si accende aut omat icament e e legge le inf ormazioni Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. Rückset zt ast e an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Aut o aut omat ically be act ivat ed and read t he inf ormat ion on t he CDs. dei dischi. Quando le inf ormazioni di t ut t i i dischi inserit i nel drücken, schalt et sich das Gerät aut omat isch ein und beginnt , die Z (EJECT) When t he inf ormat ion on all t he CDs in t he disc magazine has been cont enit ore dischi sono st at e let t e, l’apparecchio si f erma Dat en auf den CDs zu lesen. Nachdem die Inf ormat ionen auf allen read, t he unit w ill aut omat ically st op operat ion. aut omat icament e . CDs im CD-Wechsler gelesen w urden, st oppt das Gerät aut omat isch. Not es on t he disc m agazine Rem arques sur le chargeur de disques Hinw eise zum CD-M agazin Opm erkingen bet reffende het disc-m agazijn Not e sul cont enit ore dischi • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high humidity such as on a car • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subjected to direct sunlight. de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the changer and the discs may be • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls können der Wechsler und die zon staat. • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il cambia CD e i dischi damaged. endommagés. CDs beschädigt werden. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de saranno danneggiati. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. compact discs beschadigd worden. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken. When t he t ray com es out Lorsque le plat eau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uit st eekt Quando il com part o fuoriesce Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if they are pulled out of the En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli. magazine, it is easy to re-insert them. facile de les réinsérer. Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen. uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire l’angolo destro del comparto With the cut-aw ay portion of the tray facing you, insert the right corner of the tray in the Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie w eisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke M et de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione. slot, then push in the left corner until it clicks. dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic. des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort. Nota Note Remarque einem Klicken einrastet. Opmerking Non inserire il vassoio capovolt o o nella direzione errat a. Do not insert t he t ray upside dow n or in t he w rong direct ion. Ne pas insérer le plat eau à l’envers ou dans le mauvais sens. Hinw eis De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richt ing inbrengen. Versuchen Sie nicht , das Fach mit der f alschen Seit e nach oben oder verkehrt herum einzuset zen. Not es on handling discs Rem arques sur la m anipulat ion des disques Hinw eise zum Um gang m it CDs Opm erkingen bij het om gaan m et discs Not e sulla m anipolazione dei dischi A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un the disc as follows. suit pour obtenir un son optimal. sicherzustellen, beachten Sie folgendes: verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. suono ottimale, trattare i dischi come indicato. • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the unlabeled surface. (fig. • M anipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta. (fig. A) A) surface non imprimée. (fig. A) ohne Beschriftung. (Abb. A) label) niet aan. (afb. A) • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B) • Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B) • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B) • Kleben Sie w eder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B) • Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B) • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie. • Keep your discs in their cases or disc magazines w hen not in use. • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de rangement lorsqu’ils ne sont pas • Bew ahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-M agazinen auf, w enn sie nicht abgespielt • Bew aar uw discs in hun doosje of disc-magazijn w anneer u ze niet gebruikt. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave discs in a utilisés. w erden. Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of w armeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della car parked in direct sunlight w here there can be a considerable rise in the temperature inside the Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen w ie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. temperatura. (fig. C) car. (fig. C) chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im (afb. C) • Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi nella • Before playing, clean the discs w ith an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of l’habitacle risque d’augmenter considérablement. (fig. C) Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C) • Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het los verkrijgbare speciale direzione indicata dalle frecce. (fig. D) the arrow s. (fig. D) • Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage en option. Essuyer chaque • Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de compact disc, van het midden naar de Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o spray antistatici per Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaners or antistatic spray disque dans le sens des flèches. (fig. D) Sie in Pfeilrichtung über die Oberfläche w ischen. (Abb. D) rand. (afb. D) dischi analogici. intended for analog discs. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare • Non è possibile riprodurre CD con forme particolari, quali CD a forma di cuore, ottagonali e così • Discs w ith special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this unit. commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques. Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. vloeistoffen of antistatische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten. via, con il presente apparecchio. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs. • Il n’est pas possible d’utiliser les disques de formes spéciales (en forme de cœur ou octogonaux, • CDs mit außergew öhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem • Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) kunnen niet met dit toestel l’apparecchio. etc.) avec cet appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil. N’essayez jamais de lire ces Gerät nicht w iedergegeben w erden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt w orden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het toestel w orden beschadigd. Gebruik geen Not es on discs disques. w erden. Verw enden Sie solche CDs nicht. dergelijke discs. Not e sui dischi If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to stop spinning and may cause I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto del disco stesso e malfunction or ruin your discs. Rem arques sur les disques Hinw eise zu CDs Opm erkingen bij discs problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi. Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example from peeled- Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige resten de disc doen stoppen Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui di colla sulla superficie, off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers). du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. waardoor het toestel defect of uw discs beschadigd kunnen raken. ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. • There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E) N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à la surface (par Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Rückständen auf der Oberfläche Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off. exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette). (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt). inkt of lijm die van onder de stickers komt). Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a staccarsi. • Stickers that are beginning to peel aw ay, leaving a sticky residue. • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F) (fig. F) N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller. Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen. Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. Do not use your discs with labels or stickers attached. • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F) • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände hinterlassen. (Abb. F) • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. • Etichette applicate. (fig. G) • Labels are attached. (fig. G) N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus. Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind. (afb. F) • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. Not e sui CD-R Not es on CD-R discs • Vastgekleefde labels. (afb. G) • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R (CD registrabili) progettati per l’utilizzo • You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this unit. (fig. H) Rem arques sur les disques CD-R Hinw eise zu CD-Rs audio. (fig. H) • Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may • Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R (CD enregistrables) conçus pour une utilisation • M it diesem Gerät können Sie CD-Rs (beschreibbare CDs) w iedergeben lassen, die für den Einsatz Opm erkingen bij CD-R discs • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R stesso, alcuni CD-R potrebbero not play on this unit. audio. (fig. H) als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H) • Audio CD-R’s (opneembare CD’s) kunnen met dit toestel w orden afgespeeld. (fig. H) non essere riprodotti su questo apparecchio. • You cannot play a CD-R that is not finalized*. • Certains CD-R (en fonction des conditions de l’équipement d’enregistrement ou du disque) • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R bespielt w urde, oder dem Zustand der CD-R selbst • Sommige CD-R’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met • Non è possibile riprodurre CD-R non finalizzati*. * A process necessary f or a recorded CD-R disc t o be played on t he audio CD player. risquent de ne pas être lus avec cet appareil. können einige CD-Rs mit diesem Gerät möglicherw eise nicht w iedergegeben w erden. dit toestel w orden afgespeeld. * Operazione necessaria per la riproduzione di un CD-R regist rat o su let t ore CD audio. • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R non finalisés*. • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R kann nicht w iedergegeben w erden*. • U kunt geen CD-R afspelen die niet is gefinaliseerd*. * Un processus nécessaire à la lect ure des disques CD-R enregist rés sur le lect eur de CD audio. * Damit eine bespielt e CD-R auf einem Audio-CD-Player w iedergegeben w erden kann, ist ein spezieller * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R disc af t e spelen met een CD-speler. Prozeß erf orderlich. Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL NO. ) in caraudio dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem Aufkleber, der auf Geräte-Pass dem Gerätegehäuse angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis ausgefüllten Geräte-Pass für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls. abschließend aus der Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Bedienungsanleitung entfemen, falls A B C D E F G H Look for this mark to distinguish CD-Rs for audio use. Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen Ce symbole permet de distinguer les CD-R conçus pour une utilisation audio. Sie diese im Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie den Gebrauch zu vermeiden. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs sind mit dieser M arkierung gekennzeichnet. Geräte-Pass an einem sicheren Ort Modellbezeichnung Audio CD-R’s zijn hieraan te herkennen. Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R per utilizzo audio. auf, er kann im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres Eigentums CDX-848X This w ay Not this w ay Not this w ay This w ay This mark denotes that a disc is not for audio use. Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. dienen. Seriennummer (d.h. SERIAL NO.) Oui Non Non Oui Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs sind mit dieser Richtig Falsch Falsch Richtig Juist Fout Fout Juist M arkierung gekennzeichnet. Cosi Non cosi Non cosi Cosi Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.