Sony CDX-T70MX Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-249-601-11 (1) Specificat ions Spécificat ions Technische Dat en Technische gegevens Carat t erist iche t ecniche System Compact disc digital audio system Système Audionumérique pour disque compact System Digitales CD-Audiosystem Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Sistema Sistema audio digitale per compact disc Frequency response 5 – 20,000 Hz Réponse en fréquence 5 – 20.000 Hz Frequenzgang 5 – 20.000 Hz Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz Risposta in frequenza 5 – 20.000 Hz Wow and flutter Below the measurable limit Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable Gleichlaufschwankungen Unterhalb der Meßgrenze Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet Wow e flutter Sotto il limite misurabile Signal-to-noise ratio 102 dB Rapport signal sur bruit 102 dB Signal-Rauschabstand 102 dB Signaal/ruisverhouding 102 dB Rapporto segnale/rumore Outputs BUS control output (8 pins) Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig) Uitgangsaansluitingen BUS afstandsbedieningsaansluiting 102 dB Analog audio output (RCA pin) Sortie audio analogique (broche RCA) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) (8-polig) Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) Current drain 800 mA (during CD playback) Consommation de courant Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) Analoge audio-uitgangen Uscita audio analogica (terminale RCA) 800 mA (during loading or ejecting a disc) 800 mA (lecture de CD) 800 mA (beim Laden und Ausgeben einer (tulpstekkerbussen) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) Operating temperature –10°C to +55°C 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection CD) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) 800 mA (durante l’inserimento e Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d) d’un disque) Betriebstemperatur –10 °C bis +55 °C 800 mA (bij laden/uitschuiven van een l’espulsione del disco) not incl. projecting parts and controls Température de fonctionnement Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T) compact disc) Temperatura di impiego Da –10°C a +55°C Mass Approx. 1.5 kg –10°C à +55°C ohne vorstehende Teile und Bedrijfstemperatuur –10°C tot +55°C Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p) Power requirement 12 V DC car battery (negative earth) Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p) Bedienelemente Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d) esclusi comandi e parti sporgenti Supplied accessories Disc magazine (1) saillies et commandes non comprises Gewicht ca. 1,5 kg zonder uitstekende onderdelen en Peso Circa 1,5 kg Parts for installation and connections Poids Env. 1,5 kg Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom knoppen Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa Compact Disc (1 set) Optional accessories Disc magazine XA-T7 Source selector XA-C30 Design and specifications subject to change without notice. Alimentation Accessoires fournis CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (negative Erdung) Mitgeliefertes Zubehör CD-Magazin (1) Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz) Gewicht Stroomvoorziening Ca. 1,5 kg 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve aarding) Bijgeleverd toebehoren Disc-magazijn (1) negativa) Accessori in dotazione Contenitore dischi (1) Componenti per installazione e collegamenti (1 serie) Changer (1 jeu) Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7 Onderdelen voor montage en aansluiting Accessori opzionali Contenitore dischi XA-T7 Accessoires en option Chargeur de disques XA-T7 Signalquellenwähler XA-C30 (1 set) Selettore di fonte XA-C30 Sélecteur de source XA-C30 Los verkrijgbaar toebehoren Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben Disc-magazijn XA-T7 Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche La conception et les spécifications sont modifiables sans vorbehalten. Geluidsbronkiezer XA-C30 senza preavviso. préavis. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Operat ing Inst ruct ions Folder (album) Dossier (album) About M P3 files A propos des fichiers M P3 M P3-Dat eien Bet reffende M P3-best anden Inform azioni sui file M P3 M ode d’emploi 1 Ordner (Album) M ap (album) MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) is a standard technology and format for compressing a sound sequence. The file is compressed to about 1/10 of its Le format MP3 (MPEG 1 couche audio 3) est une technologie normalisée de compression des séquences sonores. Les fichiers sont compressés jusqu’à MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) ist eine Standardtechnologie und ein Standardformat zum Komprimieren von Audiodaten. Dabei wird die MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) is een standaard technologie en formaat voor het comprimeren van geluid. Het bestand wordt gecomprimeerd tot Per MP3 (MPEG 1 Audio a 3 strati) si intende una tecnologia standard e un formato per la compressione di una sequenza sonora. I file vengono Bedienungsanleit ung 1 Cartella (album) original size. Sounds outside the range of human hearing are compressed while the sounds we can hear are not compressed. environ 1/10 de leur taille d’origine. Les sons inaudibles pour l’oreille humaine sont compressés alors que les sons audibles ne le sont pas. Datei auf etwa 1/10 ihrer ursprünglichen Größe komprimiert. Töne, die für das menschliche Ohr nicht hörbar sind, werden unterdrückt, während ongeveer 1/10e van de oorspronkelijke grootte. Geluiden buiten het hoorbare bereik worden gecomprimeerd terwijl geluiden die de mens wel compressi fino a circa 1/10 delle dimensioni originali. I suoni al di fuori della gamma udibile dall’uomo vengono compressi, mentre i suoni che M P3 file (track) Töne, die für das menschliche Ohr hörbar sind, aufgezeichnet werden. kan worden, niet worden gecomprimeerd. rientrano in tale gamma non vengono compressi. Not es on discs Rem arques sur les disques Fichier M P3 Hinw eise zu CDs Opm erkingen bet reffende com pact discs Not e sui dischi Gebruiksaanw ijzing 2 (plage) You can play MP3 files recorded on CD-ROMs, CD-Rs (recordable CDs), and CD-RWs (rewritable CDs). The disc must be in the ISO 9660*1 level 1 Ce lecteur permet la lecture des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM, CD- R (CD enregistrables) ou CD-RW (CD réinscriptibles). Le disque doit être Sie können MP3-Dateien wiedergeben, die auf CD-ROMs, CD-Rs U kunt MP3-bestanden afspelen op CD-ROM’s, CD-R’s (opneembare È possibile riprodurre file MP3 registrati su CD-ROM, CD-R (CD M P3-Datei (Titel) 2 M P3-bestand or level 2 format, or Joliet or Romeo in the expansion format. You can use a disc recorded in Multi Session*2. enregistré au format ISO 9660*1 niveau 1 ou 2 ou au format d’extension Joliet ou Romeo. La lecture de disques enregistrés en multisession*2 est (bespielbaren CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbaren CDs) aufgezeichnet sind. Die CD muß im Format ISO 9660*1, Stufe 1 oder Stufe CD’s) en CD-RW’s (herschrijfbare CD’s). De disc moet van ISO 9660*1 level 1 of level 2 formaat, of Joliet of Romeo in het expansieformaat zijn. U kunt registrabili) e CD-RW (CD riscrivibili). I dischi devono essere nel formato ISO 9660*1 level 1 o level 2 oppure nelle espansioni di formato Joliet o Ist ruzioni per l’uso (track) *1 ISO 9660 Form at également possible. 2, oder im erweiterten Joliet- bzw. Romeo-Format vorliegen. Auch een disc opgenomen in Multi Session*2 gebruiken. Romeo. È possibile utilizzare dischi registrati in Multi Session File M P3 (brano) *1 Form at ISO9660 Multisession*2-CDs können verwendet werden. *1 ISO 9660 Form aat (multisessione)*2. 3 The most common international standard for the logical format of files and folders on a CD-ROM. Norme internationale la plus répandue pour le format logique des *1 Form at ISO 9660 De meest gebruikelijke internationale norm voor het logische formaat *1 Form at o ISO 9660 fichiers et des dossiers enregistrés sur CD-ROM. 3 There are several specification levels. In Level 1, file names must be in the 8.3 format (no more than eight characters in the name, no more Il existe plusieurs niveaux de spécifications. Pour le Niveau 1, les noms Ein international gängiger Standard für das logische Format von Dateien und Ordnern auf einer CD-ROM. van bestanden en mappen op een CD-rom. Er zijn verschillende specificatieniveaus. In Level 1 moeten Si tratta dello standard internazionale più utilizzato per il formato logico di file e cartelle contenuti nei CD-ROM. than three characters in the extension “.MP3”) and in capital letters. de fichiers doivent être écrits en majuscules et enregistrés au format 8.3 Es gibt verschiedene Stufen dieser Spezifikation. Auf Stufe 1 müssen bestandsnamen van het 8.3 formaat zijn (maximum acht tekens voor Tale standard include vari livelli di specificazione. Nel livello 1, i nomi Folder names can be no longer than eight characters. There can be no (le nom, doit comporter 8 caractères au maximum et une extension Dateinamen das Format 8.3 (maximal acht Zeichen im Dateinamen, de naam, maximum drie tekens voor de extensie “.MP3”) en uit dei file devono essere nel formato 8.3 (non oltre otto caratteri per il 4 more than eight nested folder levels. In level 2, file names can be up to 31 characters long (including the “.MP3” de 3 caractères au maximum). Les noms de dossiers ne peuvent pas excéder huit caractères. Il ne peut y avoir plus de huit hiérarchies de maximal drei Zeichen in der Erweiterung: “.MP3”) aufweisen und dürfen nur aus Großbuchstaben bestehen. Ordnernamen dürfen hoofdletters bestaan. Mapnamen kunnen niet meer dan acht tekens bevatten. Er kunnen maximum acht geneste mapniveaus zijn. nome e non oltre tre caratteri per l’estensione “.MP3”) e in lettere maiuscole. I nomi delle cartelle devono essere composti da un Wichtig! dossiers imbriquées. 5 4 delimiter, the dot “.”, and the extension “. MP3”). Each folder can have up to 8 trees. Pour le Niveau 2, les noms de fichiers peuvent compter jusqu’à 31 maximal acht Zeichen lang sein. Es sind maximal acht verschachtelte Ordnerebenen zulässig. In level 2 kunnen bestandsnamen maximum 31 tekens bevatten (met inbegrip van scheidingsteken, punt “.” en extensie “. MP3”). Elke map massimo di otto caratteri. Non è possibile impiegare più di otto livelli di cartelle annidate. Bitte nehmen Sie sich etw as Zeit, um den Geräte-Pass For Joliet or Romeo in the expansion format, make sure of the contents caractères (y compris le séparateur, le point “.” et l’extension “.MP3”). Auf Stufe 2 können Dateinamen bis zu 31 Zeichen lang sein kan maximaal 8 bomen bevatten. Nel livello 2, i nomi dei file possono avere un massimo di 31 caratteri vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der 5 of the writing software, etc. Chaque dossier peut contenir jusqu’à huit hiérarchies. Pour les formats d’extension Joliet ou Romeo, vérifiez le contenu du (einschließlich Trennzeichen, Punkt “.” und Erweiterung “.MP3”). Für Voor Joliet of Romeo in expansieformaat moet u de inhoud van de (inclusi il delimitatore, il punto “.” e l’estensione “. MP3”). Ogni Rückseite dieser Bedienungsanleitung. 6 *2 M ult i Session logiciel d’enregistrement, etc. jeden Ordner sind bis zu 8 Hierarchieebenen zulässig. Im erweiterten Joliet- bzw. Romeo-Format stellen Sie sicher, daß Sie schrijfsoftware enz. controleren. *2 M ult i Session cartella può disporre di un massimo di 8 strutture. Per le espansioni di formato Joliet o Romeo, accertarsi del contenuto This is a recording method that enables adding of data using the die richtige Schreibsoftware usw. verwenden. del software di scrittura e così via. Track-At-Once method. Conventional CDs begin at a CD control area *2 M ult isession Dit is een opnamemethode waarmee gegevens “track per track” 6 called the Lead-in and end at an area called Lead-out. A Multi Session Cette méthode d’enregistrement permet l’ajout de données à l’aide de la méthode track-at-once (plage par plage). Les CD traditionnels 2 * M ult isession kunnen worden toegevoegd. Conventionele CD’s zijn aan het begin en *2 M ult i Session (m ult isessione) CD is a CD having multiple sessions, with each segment from Lead-in Bei diesem Aufnahmeverfahren können Daten mit Hilfe des eind van de CD-sturing voorzien van een zgn. Lead-in resp. Lead-out Questo tipo di registrazione consente di aggiungere dati mediante il to Lead-out regarded as a single session. commencent dans une zone de contrôle du CD appelée amorce d’entrée Verfahrens zum Schreiben einer Spur hinzugefügt werden. zone. Een Multi Session CD is een CD met verschillende sessies, metodo Track-At-Once. I CD convenzionali iniziano con un’area di CD-Extra: A format that contains audio tracks (audio CD data) in et se terminent dans une zone appelée amorce de fin. Un CD Herkömmliche CDs beginnen mit einem CD-Steuerungsbereich, der waarbij elk segment van Lead-in tot Lead-out als één enkele sessie controllo CD denominata Lead-in (inizio) e terminano con un’area 7 Session 1, and a data track in Session 2. multisession comporte plusieurs sessions, chaque segment, de l’amorce als Vorspann bezeichnet wird, und enden mit einem als Nachspann wordt beschouwd. denominata Lead-out (fine). Un CD multisessione è dotato di più Mixed CD: A format that contains a data track and audio tracks d’entrée à l’amorce de fin, étant considéré comme une session en soi. bezeichneten Bereich. Eine Multisession-CD weist mehrere Sitzungen CD-Extra: een formaat dat bestaat uit audio tracks (audio CD data) sessioni ed ogni segmento compreso fra l’area Lead-in e l’area Lead- (audio CD data) in a session. CD-Extra : Les disques enregistrés dans ce format sont composés auf, wobei jedes Segment zwischen Vorspann und Nachspann als in Sessie 1 en een data track in Sessie 2. out viene considerato come una singola sessione. d’une Session 1 contenant des plages audio (données de 7 Notes • If MP3 files and Audio data are mixed in a disc, the first identified CD audio) et d’une Session 2 contenant une plage qui einzelne Sitzung betrachtet wird. CD-Extra: Bei diesem Format sind Audiospuren (Audio-CD-Daten) Mixed CD: een formaat dat bestaat uit een data track en audio tracks (audio CD data) in een sessie. CD-Extra: Questo formato contiene tracce audio (dati CD audio) nella sessione 1 e una traccia di dati nella sessione 2. file or data will be played back. regroupe les autres types de données. in Sitzung 1 und eine Datenspur in Sitzung 2 CD missato: Questo formato contiene una traccia di dati e tracce audio CD mixte : Les disques de ce format sont composés d’une seule Opmerkingen aufgezeichnet. (dati CD audio) in una singola sessione. 8 • With formats other than ISO 9660 level 1, folder names or file names may not be displayed correctly. session contenant à la fois une plage de données générales Misch-CD: Bei diesem Format sind eine Datenspur und Audiospuren • Indien MP3-bestanden en audiogegevens op eenzelfde disc staan, worden het eerst gevonden bestand of de eerst gevonden Note • When naming, be sure to add the file extension “.MP3” to the file et des plages audio (données de CD audio). (Audio-CD-Daten) in einer Sitzung aufgezeichnet. gegevens afgespeeld. • Se un disco contiene sia file MP3 che dati audio, verranno CDX-T70MX 8 name. • If you put the extension “.MP3” to a file other than MP3, the unit cannot recognize the file properly and will generate random Remarques • Si des fichiers MP3 et des données audio sont enregistrés ensemble sur un disque, le premier fichier ou les premières données Hinw eise • Wenn eine CD MP3-Dateien und Audiodaten enthält, werden die zuerst identifizierten Daten wiedergegeben. • Met andere formaten dan ISO 9660 level 1 kunnen map- of bestandsnamen niet correct worden getoond. • Voeg altijd de extensie “.MP3” toe aan de bestandsnaam. riprodotti il primo file o i primi dati identificati. • Con formati diversi da ISO 9660 level 1, i nomi delle cartelle o dei file potrebbero non venire visualizzati correttamente. noise that could damage your speakers. identifiés sont lus. • Indien u de extensie “.MP3” toevoegt aan een ander • Quando viene assegnato un nome ad un file, accertarsi di Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand 9 The playback order of t he M P3 files • Lorsque l’enregistrement s’effectue dans un format autre que ISO • Bei anderen Formaten als ISO 9660, Stufe 1, werden Ordner- und Dateinamen möglicherweise nicht korrekt angezeigt. bestandstype dan MP3, kan het toestel mogelijk het bestand niet aggiungere l’estensione di file “.MP3” al nome del file. 9660 Niveau 1, il est possible que les noms de dossiers ou de • Fügen Sie beim Benennen unbedingt die Dateierweiterung goed herkennen en ruis produceren die uw luidsprekers kunnen • Se l’estensione “.MP3” viene aggiunta ad un file non di tipo MP3, Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 5 The playback order of the folders and files is shown in the illustration fichiers n’apparaissent pas correctement. beschadigen. “.MP3” zum Dateinamen hinzu. è possibile che l’apparecchio non riconosca correttamente tale file above. • Lorsque vous attribuez un nom à un fichier, veillez à ajouter ed emetta disturbi dannosi per i diffusori. (root ) • Wenn eine andere als eine MP3-Datei die Erweiterung “.MP3” Weergavevolgorde van M P3-best anden Notes l’extension de fichier “.MP3” au nom de fichier. hat, kann das Gerät die Datei nicht richtig erkennen und erzeugt Hiérarchie 1 Hiérarchie 2 Hiérarchie 3 Hiérarchie 4 Hiérarchie 5 • A folder that does not include an MP3 file is skipped. • Si vous attribuez l’extension “.MP3” à un fichier de format autre Störgeräusche, die die Lautsprecher beschädigen könnten. De afspeelvolgorde van de mappen en bestanden is hierboven afgebeeld. Ordine di riproduzione dei file M P3 (répertoire de base) • If you playback an MP3 file before the information on all the CDs que MP3, l’appareil ne reconnaît pas le fichier correctement et Opmerkingen L’ordine di riproduzione delle cartelle e dei file è mostrata in the disc magazine has been read, and then set the ignition to génère des parasites susceptibles d’endommager vos haut-parleurs. Die Wiedergabereihenfolge von M P3-Dat eien • Een map die geen MP3-bestand bevat, wordt overgeslagen. nell’illustrazione seguente. Ebene 1 Ebene 2 Ebene 3 Ebene 4 Ebene 5 OFF or select another source, the beginning of the current track Die Wiedergabereihenfolge der Ordner und Dateien ist in der Abbildung • Wanneer u een MP3-bestand afspeelt voor de informatie op alle may play back when you resume playback. Ordre de lect ure des fichiers M P3 oben dargestellt. Note (Stamm) L’ordre de lecture des dossiers et des fichiers est illustré ci-dessus. CD’s in het disc-magazijn is uitgelezen en u vervolgens het • Le cartelle che non contengono file MP3 vengono ignorate. • The unit reads the disc information (the number of folders and contact afzet of een andere bron kiest, kan het begin van de • Se un file MP3 viene riprodotto prima che le informazioni su tutti Precaut ions/Précaut ions/Sicherheit sm aßnahm en/ Boom 1 Boom 2 Boom 3 Boom 4 Boom 5 files, or the location of the data) before playback of an MP3 file. Remarques Hinw eise • Ein Ordner, der keine MP3-Datei enthält, wird übersprungen. huidige track worden afgespeeld wanneer u de weergave hervat. i CD presenti nel contenitore dischi siano state lette e quindi la (root) It may take more time to start playback of a disc with a complex • Les dossiers ne contenant pas de fichiers MP3 sont ignorés. • Het toestel leest de disc-informatie (het aantal mappen en chiavetta dell’accensione viene impostata su OFF o viene Voorzorgsm aat regelen/Precauzioni Struttura 1 Struttura 2 Struttura 3 Struttura 4 Struttura 5 file structure. • Si vous avez lancé la lecture d’un fichier MP3 avant que les • Wenn Sie eine MP3-Datei wiedergeben, bevor die Informationen auf allen CDs im CD-Magazin eingelesen wurden, und dann die bestanden of de plaats van de gegevens) voor het MP3-bestand selezionata un’altra fonte, è possibile che la momento del • When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset informations de tous les CD présents dans le chargeur aient été wordt afgespeeld. Een disc met complexe boomstructuur kan ripristino della riproduzione venga riprodotto l’inizio del brano (radice) lues dans leur totalité, puis que vous avez mis le contact sur OFF ou Zündung auf OFF stellen oder eine andere Tonquelle auswählen, button of the connected car audio is pressed, the unit will wird möglicherweise der Anfang des aktuellen Titels minder snel beginnen spelen. corrente. automatically be activated and read the information on the CDs. que vous avez sélectionné une autre source, il est possible que, au • Wanneer een disc-magagzijn in de CD-wisselaar wordt gebracht • Prima di riprodurre i file MP3, l’apparecchio legge le informazioni CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN moment où vous reprenez la lecture, celle-ci reprenne au début de wiedergegeben, wenn Sie die Wiedergabe fortsetzen. When the information on all the CDs in the disc magazine has • Vor der Wiedergabe einer MP3-Datei liest das Gerät alle CD- of de terugsteltoets van de aangesloten autoradio wordt contenute nel disco (il numero di cartelle e file oppure la CLASS 1 DO NOT STARE INTO BEAM OR been read, the unit will automatically stop operation. The unit la dernière plage écoutée. Informationen ein (Anzahl an Ordnern und Dateien, Speicherort ingedrukt, schakelt het toestel automatisch aan en wordt de collocazione dei dati). Nel caso di dischi contenenti strutture di VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS firstly reads all of the disc information in the disc magazine. • Cet appareil lit les informations du disque (nombre de dossiers et informatie van de CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van file complesse, è possibile che sia necessario un tempo maggiore LASER PRODUCT Part s list Depending on the recording method, it may take some time to de fichiers ou emplacement des données) avant de commencer la der Daten). Bei CDs mit einer komplexen Dateistruktur kann es alle CD’s in het disc-magazijn is uitgelezen, schakelt het toestel affinché la riproduzione venga avviata. lecture des fichiers MP3. La lecture d’un disque comptant de deshalb einige Zeit dauern, bis die Wiedergabe beginnt. stop the operation even if you set the ignition key to OFF during automatisch uit. Het toestel leest eerst alle disc-informatie in het • Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di dischi oppure The numbers in the list are keyed to those in the disc reading. This is not a malfunction. nombreuses hiérarchies de dossiers peut prendre plus de temps à • Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt oder die disc-magazijn. Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige Rücksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird, viene premuto il tasto di ripristino dell’autoradio collegata, instructions. • The following discs take a longer time to start playback. démarrer. wird das Gerät automatisch eingeschaltet, und die Informationen tijd duren om de handeling te stoppen, ook al zet u het contact l’apparecchio viene attivato automaticamente e legge le The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on This label is located on the drive unit’s internal – a disc recorded with complicated tree structure. • Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD tijdens het uitlezen van de disc op OFF. Dat is normaal en duidt informazioni contenute nei CD. Quando le informazioni auf den CDs werden eingelesen. Wenn die Informationen aller the rear exterior. chassis. List e des com posant s – a disc recorded in Multi Session. – a disc to which data can be added. ou que la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enfoncée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les CDs im CD-Magazin eingelesen sind, stoppt das Gerät niet op storing. • De volgende discs beginnen minder snel te spelen. contenute in tutti i CD del contenitore di dischi sono state lette, automatisch. Das Gerät liest zuerst alle CD-Informationen im CD- l’apparecchio si arresta automaticamente. Per prima cosa, L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est Cette étiquette est placée sur le châssis interne de Les numéros de la liste correspondent à ceux des We recommend that you make only one or two trees for each informations contenues sur les CD. Lorsque les informations de – een disc opgenomen met ingewikkelde boomstructuur. l’apparecchio legge tutte le informazioni contenute nei dischi del tous les CD placés dans le chargeur de disque ont été lues, Magazin. Je nach dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile instructions. disc. – een disc opgenomen in meervoudige sessies. contenitore. A seconda del metodo di registrazione, è possibile située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. l’unité du lecteur. • Depending on the condition of the disc, it may not play back. For l’appareil s’arrête automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes dauern, bis der Betrieb gestoppt wird, auch wenn Sie während – een disc waaraan gegevens kunnen worden toegevoegd. des Lesevorgangs den Zündschlüssel auf OFF stellen. Dies ist keine che sia necessaria una quantità maggiore di tempo per arrestare il Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis der Teilelist e details, please refer to “Notes on discs.” • Maximum folder number in a disc: 255* (including root folder les informations relatives aux disques contenus dans le chargeur de disque. Selon la méthode d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la Fehlfunktion. Wij raden u aan voor elke disc slechts één of twee bomen te maken. funzionamento anche se la chiavetta di accensione viene posizionata su OFF durante la lettura dei dischi. Non si tratta di PRODUCT) befindet sich außen an der Rückseite Laufwerkseinheit. lecture peut prendre quelques instants, même si vous placez le • Bei den folgenden CDs dauert es ein bißchen länger, bis die Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im and empty folders) Wiedergabe gestartet wird. • Afhankelijk van de staat van de disc kan het mogelijk niet un problema di funzionamento. des Geräts. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de • Maximum file number in a disc: 511* contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci n’a rien worden afgespeeld. Voor details, zie “Opmerkingen bij discs.” • Per i seguenti dischi è necessaria una quantità maggiore di tempo Erläuterungstext. * Maximum number of files and folders: 512 d’anormal. – CDs mit komplizierter Baumstruktur – Multisession-CDs • Maximum aantal mappen op een disc: 255* (inclusief hoofdmap affinché la riproduzione venga avviata: Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER aandrijfeenheid. When a file/folder name contains many characters, this number • La lecture des types de disques suivants exige un délai de en lege mappen) PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel. Questa etichetta si trova nel rivestimento interno Onderdelenlijst may become less than 512. démarrage plus long : – CDs, zu denen noch Daten hinzugefügt werden können. Es empfiehlt sich, auf jeder CD nur ein oder zwei • Maximum aantal bestanden op een disc: 511* – dischi registrati con una complessa struttura, – dischi registrati in Multi Session (multisessione), De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de – disques comportant une hiérarchie de dossiers complexe ; * Maximum aantal bestanden en mappen: 512 – dischi ai quali è possibile aggiungere dati. L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta dell’unità. Caut ions w hen playing a disc t hat is recorded in M ult i – disques enregistrés en multisession ; Hierarchieebenen anzulegen. Wanneer een bestands-/mapnaam uit veel tekens bestaat,kan dit Si consiglia di creare un massimo di due strutture per ciascun montage-aanwijzingen. Session – disques auxquels il est possible d’ajouter des données. • Je nach dem Zustand der CD ist die Wiedergabe eventuell nicht nella parte posteriore esterna. möglich. Näheres dazu finden Sie unter “Hinweise zu CDs”. aantal minder zijn dan 512. disco. In a disc that is recorded in Multi Session, some data may not be played Il est recommandé de ne créer qu’une ou deux hiérarchies par • A seconda delle condizioni del disco, potrebbe non essere Elenco dei com ponent i back. disque. • Höchstzahl an Ordnern auf einer CD: 255* (einschließlich Let op bij het afspelen van een disc opgenomen in possibile eseguire la riproduzione. Per ulteriori informazioni, fare • Selon l’état du disque, la lecture peut ne pas démarrer. Pour plus Stammordner und leerer Ordner) meervoudige sessies (M ult i Session) • When the first track of the first session is audio CD data: • Höchstzahl an Dateien auf einer CD: 511* riferimento alla sezione “Note sui dischi”. Precaut ions Voorzorgsm aat regelen I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati Audio CD data is played back normally; other data is played back with de détails, reportez-vous à la section “Remarques sur les disques”. • Nombre maximal de dossiers dans un disque : 255* (y compris le * Höchstzahl an Dateien und Ordnern: 512 Op een disc die in meervoudige sessies (Multi Session) is opgenomen, • Numero massimo di cartelle in un disco: 255* (incluse la cartella nelle istruzioni. no sound. (MP3 files cannot be played back.) Wenn ein Datei-/Ordnername viele Zeichen enth ä lt,ist die worden bepaalde gegevens wellicht niet afgespeeld. radice e le cartelle vuote) M oist ure condensat ion Bet reffende kondensvocht répertoire de base et les dossiers vides) • Wanneer de eerste track van de eerste sessie uit audio CD-gegevens • Numero massimo di file in un disco: 511* On a rainy day or in a very damp area, moisture may Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige • When the first track of the first session is not audio CD data: • Nombre maximal de fichiers dans un disque : 511* maximale Anzahl m ö glicherweise geringer als 512. – If an MP3 file is in the disc, only MP3 files are played back; other data bestaat: * Numero massimo di file e cartelle: 512 condense on the lenses inside the unit. Should this omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de 1 2 including audio CD data is skipped. * Nombre maximal de fichiers et de dossiers : 512 Wichtige Hinw eise bei der Wiedergabe von M ultisession-CDs Audio CD-gegevens worden normaal afgespeeld; andere gegevens Se un nome di file o cartella è composto da molti caratteri,è occur, the unit will not operate properly. In this case, lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de Lorsqu ’un nom de fichier ou de dossier est compos é d ’un grand Bei einer Multisession-CD werden einige Daten möglicherweise nicht possibile che questo numero diventi inferiore a 512. – If no MP3 file is in the disc, “NO Music” is displayed and nothing is nombre de caract è res,ce nombre peut ê tre inf é rieur à 512. worden zonder geluid afgespeeld. MP3-bestanden kunnen niet worden remove the disc magazine and w ait for about an werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich wiedergegeben. afgespeeld. Precauzioni da osservare durant e la riproduzione di played back. (Audio CD data is not recognized.) hour until the moisture has evaporated. voordoet, verw ijder dan het disc-magazijn en laat Précaut ions à prendre lors de la lect ure d’un disque • Wenn es sich beim ersten Titel der ersten Sitzung um Audio-CD-Daten • Wanneer de eerste track van de eerste sessie niet uit audio CD-gegevens dischi regist rat i in M ult i Session (mult isessione) het apparaat ongeveer een uur lang in een w arme Not e on charact er codes enregist ré en mult isession handelt: bestaat: omgeving ongebruikt staan, tot al het Character codes vary depending on the master unit. Audio-CD-Daten werden normal wiedergegeben. Andere Daten werden È possibile che alcuni dati contenuti in un disco registrato in multisessione Si le disque est enregistré en multisession, il est possible que certaines – Als er een MP3-bestand op de disc staat, worden alleen MP3- non vengano riprodotti. kondensvocht verdampt is. For details, refer to the operating instructions for the master unit. ohne Ton wiedergegeben. MP3-Dateien können nicht wiedergegeben bestanden afgespeeld; andere gegevens, waaronder audio CD- Précaut ions Not e on display of playing t im e données ne soient pas lues. • Lorsque la première plage de la première session est composée de werden. gegevens, worden overgeslagen. • Se il primo brano della prima sessione contiene dati CD audio: I dati CD audio vengono riprodotti normalmente; gli altri dati vengono Rem arque sur la condensat ion d’hum idit é ×2 ×4 données CD audio : • Wenn es sich beim ersten Titel der ersten Sitzung nicht um Audio-CD- – Als er geen MP3-bestand op de disc staat, wordt NO MUSIC In the following cases, elapsed playing time may not be displayed Daten handelt: riprodotti senza emissione di suoni (non è possibile riprodurre file MP3). Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à Precauzioni accurately. – when an MP3 file of VBR (variable bit rate) is played. les données CD audio sont lues normalement ; les autres données sont également lues, mais aucun son n’est émis (la lecture des fichiers MP3 est – Wenn sich eine MP3-Datei auf der CD befindet, werden nur MP3- weergegeven en wordt niets afgespeeld. Audio CD-gegevens worden niet herkend. • Se il primo brano della prima sessione non contiene dati CD audio: Dateien wiedergegeben. Andere Daten (einschließlich Audio-CD- – Se il disco contiene file MP3, vengono riprodotti solo i suddetti file; gli l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne Form azione di condensa – during fast-forward/reverse. impossible). Daten) werden übersprungen. Opm erking bij t ekencodes altri dati, inclusi i dati CD, vengono ignorati. fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe • Lorsque la première plage de la première session n’est pas composée de Tekencodes verschillen volgens het hoofdtoestel. – Se il disco non contiene file MP3, viene visualizzata l’indicazione “NO formarsi della condensa sulle lenti all’interno 3 4 Tip données CD audio : – Wenn sich keine MP3-Datei auf der CD befindet, wird “NO Music“ de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce • To specify a desired playback order, before the folder or file angezeigt, und es erfolgt keine Wiedergabe. Audio-CD-Daten werden Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van het hoofdtoestel. Music” e non è possibile avviare la riproduzione poiché i dati CD que la condensation se soit évaporée. dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non name, input the order by number (e.g., “01,” “02”), then record – Si le disque contient au moins un fichier MP3, seuls les fichiers MP3 audio non vengono riconosciuti. funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare sont lus. Les autres données, y compris les données CD audio, sont in diesem Fall nicht erkannt. Opm erking bij de w eergave van de speelduur contents onto a disc. (The order differs depending on the writing Not a sui codici di carat t ere circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata. software.) ignorées. Hinw eis zu Zeichencodes In de volgende gevallen kan de verstreken speelduur niet nauwkeurig • A disc/album/track name or track number that is over 99 may not – Si le disque ne contient aucun fichier MP3, le message “NO Music” Die Zeichencodes hängen vom jeweils verwendeten Hauptgerät ab. worden weergegeven. I codici di carattere variano in base all’unità principale. Sicherheit sm aßnahm en be displayed accurately when this unit is connected to a master s’affiche et aucun son n’est émis (les données CD audio ne sont pas Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Hauptgerät. – bij weergave van een MP3-bestand met VBR (variable bit rate) Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso unit that does not support MP3. A master unit that supports MP3 reconnues). – tijdens snel vooruit/achteruit gaan. dell’unità principale. Hinw eis zur Feucht igkeit skondensat ion is recommended. Hinw eis zur Anzeige der Spieldauer Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann ×4 5m Rem arques sur les codes de caract ères Die verstrichene Spieldauer wird in den folgenden Fällen möglicherweise Tip Not a sulla visualizzazione del t empo di riproduzione sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit Les codes de caractères varient en fonction du lecteur principal. nicht korrekt angezeigt. • Om een bepaalde afspeelvolgorde te bepalen, laat u de map- of Nei seguenti casi, è possibile che il tempo di riproduzione trascorso non niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät About ID3 tag version 2 Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du lecteur principal. bestandsnaam beginnen met een nummer (b.v., “01,” “02”) en venga visualizzato correttamente: – Eine MP3-Datei mit variabler Bitrate wird wiedergegeben. neemt u ze dan op op een disc. (De volgorde verschilt volgens de nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-M agazin Although not a malfunction, the following occurs – Im Titel wird vorwärts oder rückwärts gesucht. – se viene riprodotto un file MP3 con velocità VBR (velocità di when an MP3 file containing ID3 tag ver.2 is played: Rem arque sur l’affichage du t em ps de lect ure schrijfsoftware.) trasmissione variabile). heraus, und w arten Sie ca. eine Stunde, bis die Dans les cas suivants, le temps de lecture écoulé peut ne pas s’afficher Tips • De naam van een disc/album/track of het nummer van een track Feuchtigkeit verdunstet ist. – When skipping a portion of ID3 tag ver.2 (at the – durante l’avanzamento/il riavvolgimento rapido. beginning of the track), sound is not output. Skip correctement : • Wenn Sie eine bestimmte Wiedergabereihenfolge festlegen dat hoger is dan 99 kan mogelijk niet correct worden 5 – Lors de la lecture d’un fichier MP3 VBR (à débit binaire variable). wollen, geben Sie vor dem Ordner- oder Dateinamen die weergegeven wanneer dit toestel is aangesloten op een Suggerimento time changes depending ID3 tag ver.2 capacity. entsprechende Nummer ein (z. B. “01”, “02”), und zeichnen Sie hoofdtoestel dat niet compatibel is met MP3. Gebruik bij • Per specificare l’ordine di riproduzione desiderato, prima del Example: At 64 kbytes, it is about 2 seconds – Pendant l’avance rapide ou le recul. nome della cartella o del file, immettere l’ordine in base al Feat ures Kenm erken (with RealJukebox). Conseil die Daten dann auf einer CD auf. (Die Reihenfolge hängt von der Schreibsoftware ab.) voorkeur een hoofdtoestel dat MP3-compatibel is. numero (ad esempio “01”, “02”), quindi registrare il contenuto su – The displayed elapsed playing time when skipping • Pour spécifier l’ordre de lecture souhaité, saisissez des numéros en • Ein CD-/Album-/Titelname oder eine Titelnummer über 99 wird un disco (l’ordine varia in base al software di scrittura). • Sony BUS system compatible mobile CD changer. • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-w isselaar. ordre croissant (p. ex. “01”, “02”) devant les noms de dossiers ou Betreffende ID3 tag versie 2 • MP3 file playback (recorded in the ISO9660 level 1 or 2 format, • MP3 bestand afspelen (opgenomen in ISO9660 level 1 of 2 a portion of ID3 tag ver.2 is inaccurate. möglicherweise nicht korrekt angezeigt, wenn dieses Gerät an ein • È possibile che il nome di un disco/album/brano o il numero di un For MP3 files of a bit rate other than 128 kbps, time de fichiers, puis enregistrez le contenu sur un disque (l’ordre varie Hoewel dit niet op een defect wijst, doet zich het volgende brano superiore a 99 non vengano visualizzati correttamente se or Joliet or Romeo in the expansion format or in Multi Session) formaat, of Joliet of Romeo in het expansieformaat of in Hauptgerät angeschlossen ist, das MP3 nicht unterstützt. Es is not displayed accurately during playback. selon le logiciel d’enregistrement). empfiehlt sich, ein Hauptgerät zu verwenden, das MP3 voor wanneer een MP3-bestand met ID3 tag ver.2 wordt l’apparecchio è collegato ad una unità principale che non • CD-R/CD-RW which can have a session added can be played. Multi Session) • Les noms de plages, d’albums ou de disques ou les numéros de afgespeeld: supporta i file MP3. Si consiglia l’uso di una unità principale che • Discs recorded in Multi Session (CD-Extra, Mixed CD, etc.) can • Een CD-R/CD-RW waaraan een sessie is toegevoegd, kan – When an MP3 file is created with MP3 conversion plages supérieurs à 99 peuvent ne pas s’afficher correctement unterstützt. 5m software (ex. RealJukebox*), ID3 tag ver.2 will – Wanneer een deel van ID3 tag ver.2 (aan het begin van de supporti i file MP3. be played, depending on the recording method. worden afgespeeld. lorsque cet appareil est raccordé à un appareil principal ne prenant ID3-Tag, Version 2 track) wordt overgeslagen, is er geen geluid hoorbaar. De • ID3 tag*1 version 1 information (displayed when an MP3 file is • Multi Session-discs (CD-Extra, Mixed CD, enz.) kunnen automatically be written. pas en charge le format MP3. Il est recommandé d’utiliser un * “RealJukebox is a registered trademark of Die folgenden Phänomene treten auf, wenn eine MP3-Datei springtijd hangt af van de ID3 tag ver.2 capaciteit. Informazioni sulle tag ID3 versione 2 plyed). worden afgespeeld, afhankelijk van de opnamemethode. appareil principal prenant en charge le format MP3. Voorbeeld: 64 kbyte bijvoorbeeld, is ongeveer 2 seconden • ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing • ID3 tag*1 versie 1 informatie (verschijnt bij het afspelen van RealNetworks, Inc.” mit einem ID3-Tag der Version 2 wiedergegeben wird. Es Sebbene non rappresenti un problema di funzionamento, As of December, 2001 handelt sich dabei nicht um Fehlfunktionen. (met RealJukebox). sound skipping. een MP3-bestand). A propos des étiquettes ID3 version 2 – De getoonde verstreken speelduur wanneer een deel van quando viene riprodotto un file MP3 che contiene delle • Compact and space-saving design for vertical, horizontal, • ESP (Elektronisch Schok-Protectie) systeem voorkomt – Beim Überspringen eines Teils des ID3-Tags der Version 2 tag ID ver. 2 potrebbe verificarsi quanto segue: Le phénomène suivant se produit lors de la lecture d’un fichier (am Anfang des Titels) wird kein Ton ausgegeben. Welcher ID3 tag ver.2 wordt overgeslagen, is onnauwkeurig. suspended or inclined installation. haperen of overspringen van het geluid. Bij het afspelen MP3-bestanden met een andere bit rate – Nessun suono viene emesso se viene ignorata una parte di MP3 contenant des étiquettes ID3 version 2. Ce n’est pas le signe Teil des Titels übersprungen wird, hängt von der Kapazität file contenente tag ID3 ver.2 (all’inizio di un brano). Il • 8 fs digital filter for high quality sound. • Compact en ruimtebesparend ontw erp, geschikt om • 1 bit D/A converter. horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren. A This w ay Not es on handling discs d’un problème de fonctionnement. des ID3-Tags der Version 2 ab. dan 128 bps is de tijdweergave niet nauwkeurig. – Wanneer een MP3-bestand wordt aangemaakt met een tempo necessario alla funzione di salto varia in base alla – Lorsqu’une étiquette ID3 version 2 est sautée (au début de la Beispiel: Bei 64 KB werden etwa 2 Sekunden übersprungen capacità delle tag ID3 ver.2. • Custom file function*2 for custom naming and displaying the • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering Oui A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during plage), aucun son n’est émis. La durée du saut varie selon la taille MP3-conversieprogramma (vb. RealJukebox*), wordt ID3 title of each disc. garandeert een geluid van hoge kwaliteit. Richtig (mit RealJukebox). Esempio: a 64 kbyte, il tempo è di circa 2 secondi (con playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows. de l’étiquette ID3 version 2. – Die verstrichene Spieldauer wird nicht korrekt angezeigt, tag ver.2 automatisch geschreven. • CD TEXT function*3 for displaying the CD TEXT information • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. Juist * “RealJukebox is een geregistreerd handelsmerk van RealJukebox). • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do Exemple : A 64 ko, il est d’environ 2 secondes (avec RealJukebox). wenn ein Teil eines ID3-Tags der Version 2 übersprungen – Il tempo di riproduzione trascorso visualizzato quando on the main unit’s display. • Custom file titelgeheugen*2 om voor elke disc een titel in Cosi not touch the unlabeled surface. (fig. A) – La durée de lecture écoulée qui s’affiche pendant le saut d’une RealNetworks, Inc.” te voeren, die dan op het scherm verschijnt. wird. viene ignorata una parte di file contenente delle tag ID3 *1 ID3 tag is an MP3 file that contains information such as • Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B) étiquette ID3 version 2 n’est pas correcte. Bei MP3-Dateien mit einer anderen Bitrate als 128 Kbps wird Vanaf december 2001 album name, artist name, track name, etc. • CD TEXT functie*3 voor het tonen van CD TEXT informatie ver.2 viene visualizzato in modo errato. La durata dei file Not this w ay • Keep your discs in their cases or disc magazines w hen not in Pour les fichiers MP3 dont le débit binaire n’est pas de 128 kbps, la die Dauer während der Wiedergabe nicht korrekt angezeigt. MP3 con una velocità di trasmissione diversa da 128 kbps in het uitleesvenster van het hoofdtoestel. *2 Only available when connected to a main unit that supports this function. B Non use. durée n’est pas affichée correctement pendant la lecture. – Wenn eine MP3-Datei mit MP3-Konvertierungssoftware non viene visualizzata correttamente durante la *1 ID3 tag is een MP3-bestand met informatie zoals Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such – Lors de la création d’un fichier MP3 avec un logiciel de conversion (Beispiel: RealJukebox*) erstellt wird, werden automatisch *3 Only available when connected to a main unit that supports this function and playing back a CD TEXT disc. albumnaam, artiestennaam, tracknaam, enz. Falsch Fout as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct MP3 (p. ex. RealJukebox*), une étiquette ID3 version 2 est ID3-Tags der Version 2 geschrieben. Opm erkingen bij het om gaan m et riproduzione. – Quando viene creato un file MP3 con un software di *2 Alleen beschikbaar bij aansluiting op een hoofdapparaat sunlight w here there can be a considerable rise in the automatiquement enregistrée. dat ook voor deze functie geschikt is. Non cosi temperature inside the car. (fig. C) * “RealJukebox est une marque déposée de RealNetworks, Inc.” * “RealJukebox ist ein eingetragenes Warenzeichen der RealNetworks, Inc.” discs conversione in MP3 (ad esempio RealJukebox*), le tag ID3 ver.2 vengono scritte automaticamente. *3 Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een • Before playing, clean the discs w ith a commercially available Dernière mise à jour : décembre 2001 Stand: Dezember 2001 Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid hoofdtoestel dat is uitgerust met deze functie en dat een * “RealJukebox è un marchio di fabbrica registrato di cleaning cloth. Wipe each disc from the centre out. (fig. D) regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede Caract érist iques CD TEXT disc afspeelt. C Not this w ay Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. RealNetworks, Inc.” Dicembre, 2001 • Changeur de CD mobile compatible avec le système BUS Non available cleaners, or antistatic spray intended for analog discs. • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem Sony. Falsch • Discs w ith non-standard shapes (e.g., heart, square, star) Remarques sur la manipulation des disques Hinw eise zum Um gang m it CDs proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan. Fout cannot be played on this unit. Attempting to do so may (afb. A) • Lecture de fichiers MP3 enregistrés au format ISO9660 Carat t erist iche Non cosi damage the unit. Do not use such discs. Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer • Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B) niveau 1 ou 2, au format d’extension Joliet ou Romeo ou en multisession. • Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS • You cannot play 8cm CDs. lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes: • Bew aar uw discs in hun doosje of disc-magazijn w anneer u Not e sulla manipolazione dei dischi Sony. optimal. ze niet gebruikt. Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante • Permet la lecture des disques CD-R ou CD-RW auxquels Not es on discs • M anipuler le disque par son arête et le maintenir dans un • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, une session peut être ajoutée. • Riproduzione di file MP3 (registrati nel formato und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A) Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i ISO9660 level 1 o level 2 o nelle espansioni di formato If you use the discs explained below, the sticky residue can cause état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. w armeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde dischi come indicato. • Possibilité de lecture de disques enregistrés en multisession the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your (fig. A) • Kleben Sie w eder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B) (CD-Extra, CD mixte, etc.), selon la méthode Joliet o Romeo oppure in Multi Session • Bew ahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-M agazinen auf, auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare discs. • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C) la superficie senza etichetta. (fig. A) d’enregistrement utilisée. • Affichage, lors de la lecture d’un fichier MP3, des (multisessione)) • È possibile riprodurre CD-R/CD-RW ai quali può D This w ay Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue (fig. B) w enn sie nicht abgespielt w erden. • M aak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B) Oui on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen w ie informations concernant les étiquettes ID3*1 version 1. venire aggiunta una sessione. Richtig Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, handel verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle • Système électronique de protection contre les chocs • È possibile riprodurre dischi registrati in Multi glue leaking from under the stickers). de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés. (afb. D) apposite custodie. Session (multisessione) (CD-Extra, CD missati e così Juist • There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E) Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore (ESP) qui évite les interruptions du son. Cosi Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C) Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli • M odèle compact et peu encombrant pouvant être installé via), a seconda del metodo di registrazione. off. disques dans une voiture garée en plein soleil car la • Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Informazioni tag ID3*1 versione 1 (visualizzate se grammofoonplaten. parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole • Stickers that are beginning to peel aw ay, leaving a sticky température de l’habitacle risque d’augmenter handelsüblichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der • Discs met afw ijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) aumento della temperatura. (fig. C) • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. viene riprodotto un file MP3). • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per E F residue. considérablement. (fig. C) M itte nach außen. (Abb. D) kunnen niet met deze dit toestel w orden afgespeeld. Indien • Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia (fig. F) • Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner u dat toch doet, kan het toestel w orden beschadigd. disponibile in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso • La fonction de personnalisation des fichiers*2 permet de evitare salti di suono. Do not use your discs with labels or stickers attached. nettoyage disponible dans le commerce. Essuyez chaque und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays personnaliser la désignation et l’affichage du titre de • Formato compatto per risparmiare spazio che Gebruik geen dergelijke discs. l’esterno. (fig. D) • Labels are attached. (fig. G) disque en partant du centre vers l’extérieur. (fig. D) für Schallplatten. • U kunt geen 8cm CD’s afspelen. Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi chaque disque. consente un’installazione in verticale, in orizzontale, N’utilisez pas de solvants tels que la benzine, du diluant, des • CDs mit ungew öhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder reperibili in commercio, né spray antistatici per dischi analogici. • Fonction CD TEXT*3 permettant d’afficher les informations in sospensione o inclinata. Do not use any discs w it h labels or st ickers produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Opm erkingen bij discs CD TEXT sur l’écran d’affichage de l’appareil principal. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. • Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad at t ached. antistatiques destinés aux disques analogiques. Gerät nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann das Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen esempio a forma di cuore, di quadrato, di stella) su questo * Une étiquette ID3 est un fichier MP3 contenant des 1 • Convertitore D/A a 1 bit. The following malfunctions may result from using such discs: • Les disques de formes non standard (par exemple en forme kleverige resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect Gerät beschädigt w erden. Verw enden Sie solche CDs nicht. lettore. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare informations telles que le nom de l’album, de l’artiste, de la • Funzione di archivio personalizzato*2 per assegnare • Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet of uw discs beschadigd kunnen raken. nomi e visualizzare il titolo di ciascun disco. • Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht w iedergegeben w erden. il lettore. plage, etc. jamming the eject mechanism). appareil. Vous risquez d’endommager votre appareil si vous Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak *2 Uniquement disponible en cas de raccordement à un • Funzione CD TEXT*3 per visualizzare le informazioni Hinw eise zu CDs • Non è possibile riprodurre CD da 8 cm. • Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or essayez de le faire. N’utilisez pas de tels disques. (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder appareil principal supportant cette fonction. CD TEXT sul display dell’unità principale. G no playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a • La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible. Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können de stickers komt). Not e sui dischi *3 Uniquement disponible en cas de raccordement à un Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero appareil principal supportant cette fonction et reproduisant * Le tag ID3 sono file MP3 che contengono 1 disc to warp. Rem arques sur les disques • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) un disque CD TEXT. informazioni relative al nome dell’album, dell’artista, • Damage to other discs in a disc magazine. oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. causare l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento del brano e così via. Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi. • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F) *2 Disponibile solo quando collegato ad un apparecchio Not es on CD-R/CD-RW discs risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten principale che supporta questa funzione. H • You can play CD-Rs/ CD-RWs (recordable CDs/ rew ritable CDs) un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. • Vastgekleefde labels. (afb. G) Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di *3 Disponibile solo se collegato ad un apparecchio on this unit (fig. H) N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent hervorquillt). Besondere M erkm ale principale dotato di questa funzione e che riproduce Audio CD • Some CD-Rs/ CD-RWs (depending on the equipment used for des résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) Gebruik geen discs w aarop st ickers zijn etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. • M obiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System un disco CD TEXT. CD audio its recording or the condition of the disc) may not play on ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette). Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich gekleefd. • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) von Sony. Audio-CD this unit. • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) abzulösen beginnen. Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot: • Wiedergabe von MP3-Dateien (aufgenommen im Format Audio CD • You cannot play a CD-R/ CD-RW that is not finalized*. • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände • het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en cominciano a staccarsi. ISO9660, Stufe 1 oder Stufe 2, oder im erweiterten Joliet- CD audio • A CD-R/ CD-RW to w hich a session can be added can be commencent à se décoller. hinterlassen. (Abb. F) • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des het uitwerpmechanisme blokkeert); bzw. Romeo-Format oder als Multisession-CD) played. Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber • het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid colla. (fig. F) • Wiedergabe von CD-Rs/CD-RWs, zu denen eine Sitzung * A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played résidus adhésifs. (fig. F) angebracht sind. Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. on the audio CD player. N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants verspringt of wordt niet weergegeven) doordat de sticker onder hinzugefügt werden kann, ist möglich. • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) invloed van de warmte krimpt en de disc kromtrekt; • Etichette applicate. (fig. G) • Je nach Aufnahmeverfahren können Multisession-CDs (CD- apposés dessus. • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) Verw enden Sie keine CDs, an denen Et iket t en • beschadiging van andere discs in een discmagazijn. Non ut ilizzare dischi su cui sono applicat e Extras, Misch-CDs usw.) wiedergegeben werden. • ID3-Tag*1-Informationen, Version 1, werden bei der N’ut ilisez pas de disques com port ant des oder Aufkleber angebracht sind. Opm erkingen bij CD-R/CD-RW discs et ichet t e o adesivi. Wiedergabe einer MP3-Datei angezeigt. Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen • M et dit toestel kunnen CD-R’s/ CD-RW’s (opneembare CD’s/ Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i • ESP (Elektronisches Erschütterungs-Schutzsystem) zum ét iquet t es ou des aut ocollant s. herschrijfbare CD’s) w orden afgespeeld (fig. H) seguenti problemi di funzionamento: Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se kommen: Verhindern von Tonaussetzern. • Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder • Sommige CD-R’s/ CD-RW’s (afhankelijk van de opname- • Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un • Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation produire : apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met dit adesivo sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione) • Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un Aufkleber geläst hat und den Auswurfmechanismus blockiert. in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter • Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z.B.Tonspränge bei toestel w orden afgespeeld. • Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad Position. M P3 files autocollant qui se décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection) • U kunt geen CD-R/ CD-RW afspelen die niet is gefinaliseerd*. esempio, la riproduzione salta o non funziona) a causa del • Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut der Wiedergabe, keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Fichiers M P3 durch Wärmeeinwirkung geschrumpft ist und die CD sich verzogen • Een CD-R/ CD-RW w aaraan een sessie is toegevoegd, kan restringimento per surriscaldamento di un adesivo o di Klangqualität. M P3-Dateien de lecture ou pas de lecture), le disque est voilé en raison du w orden afgespeeld. un’etichetta che può deformare il disco rétrécissement d’un autocollant ou d’une étiquette sous l’effet de hat. • 1-Bit-D/A-Konverter. M P3-bestanden • Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt. * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te • È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano • Custom File-Funktion*2 zum Eingeben von Namen für File M P3 la chaleur spelen met een CD-speler. danneggiati altri dischi CDs und Anzeigen des Namens der einzelnen CDs. • Endommagement des autres disques dans un chargeur Hinw eise zu CD-Rs/CD-RWs Not e sui CD-R/CD-RW • CD TEXT-Funktion*3 ermöglicht das Anzeigen der CD Rem arques sur les disques CD-R/CD-RW • Sie können mit diesem Gerät CD-Rs/ CD-RWs (bespielbare CDs/ • Con il presente apparecchio (fig. H), è possibile riprodurre TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts. • Cet appareil permet la lecture des CD-R (CD enregistrables) et w iederbeschreibbare CDs) w iedergeben lassen (Abb. H) dischi CD-R/ CD-RW (CD registrabili/ CD riscrivibili). *1 Ein ID3-Tag ist eine MP3-Datei, die Informationen wie des CD-RW (CD réinscriptibles) (fig. H) • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/ CD-RW bespielt • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del Albumnamen, Interpretennamen, Titelnamen usw. enthält. • Certains CD-R/ CD-RW (en fonction des conditions de w urde, oder dem Zustand der CD-R/ CD-RW selbst können einige CD-R/ CD-RW stesso, alcuni CD-R/ CD-RW potrebbero non *2 Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät l’équipement d’enregistrement ou du disque) risquent de ne CD-Rs/ CD-RWs mit diesem Gerät möglicherw eise nicht essere riprodotti su questo apparecchio. angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt. pas être lus avec cet appareil. w iedergegeben w erden. • Non è possibile riprodurre CD-R/ CD-RW non finalizzati*. *3 Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/ CD-RW non • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/ CD-RW kann nicht • È possibile riprodurre CD-R/ CD-RW ai quali può venire angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe finalisés*. w iedergegeben w erden*. aggiunta una sessione. von CDs mit CD TEXT unterstützt. • Un CD-R ou CD-RW auquel il est possible d’ajouter une • CD-Rs/ CD-RWs, zu denen eine Sitzung hinzugefügt w erden * Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di session peut être lu. kann, können w iedergegeben w erden. un CD-R/CD-RW registrato. * Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R/CD-RW * Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player enregistrés sur le lecteur de CD audio. wiedergegeben werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.

Inst allat ion Inst allat ion Inst allat ion Inst alleren Inst allazione Insert ing a disc/Insert ion d’un disque/Einlegen von CDs/ Precaut ions Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni Een disc inbrengen/Inseriment o di un disco • Choose the mounting location carefully, • Choisissez l’emplacement de montage en • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes • Kies de plaats van opstelling met zorg, • Scegliere con cura il luogo di installazione, observing the following: tenant compte des observations suivantes : zu beachten: zodat het toestel niet: seguendo le istruzioni riportate di seguito — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a car parked — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures supérieures à 55°C (comme — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten — Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in ed evitando di installare l’apparecchio in luoghi: 1 With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut M it dem Pfeil nach oben Labeled surface up in direct sunlight). dans une voiture garée en plein soleil). Fahrzeug auftreten können. de volle zon). — Soggetti a temperature oltre i 55°C (come M et het pijltje naar boven Etiquette vers le haut — The unit is not subject to direct sunlight. — L’appareil ne doit pas être utilisé en — Das Gerät darf keiner direkten — Steeds blootgesteld wordt aan direkt in un’auto parcheggiata al sole). Con il lato della freccia rivolto verso l’alto M it der beschrifteten Seite nach oben — The unit is not near heat sources (such as plein soleil. zonlicht. — Esposti alla luce solare diretta. Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7. Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you heaters). — L’appareil ne doit pas être utilisé près — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. — Te dicht bij een warmtebron komt (zoals — Vicini a fonti di calore (come impianti di use any other magazine, it may cause a malfunction. — The unit is not exposed to rain or d’une source de chaleur (comme un der Heizung) ferngehalten werden. een autoverwarming). riscaldamento). moisture. chauffage). — Das Gerät darf weder Regen noch — Nat kan worden, door regen, vocht of — Esposti alla pioggia o all’umidità. Feuchtigkeit ausgesetzt sein. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques — The unit is not exposed to excessive dust — L’appareil ne doit pas être utilisé dans opspattend water. — Esposti a polvere o sporco eccessivi. XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques or dirt. — The unit is not subject to excessive un endroit exposé à la pluie ou à l’humidité. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — In kontakt komt met veel stof of vuil. — Onderhevig is aan sterke trillingen of — Soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve Tab c XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. vibration. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans — Das Gerät darf keinen übermäßigen schokken. essere danneggiato dalle viti filettanti. Languette — The fuel tank should not be damaged by un endroitpoussiéreux ou sale. Vibrationen ausgesetzt sein. — Let op dat de plaatschroeven de — Non devono essere presenti né cavi né Lasche Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD- — Der Tank darf durch die Lipje Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen the tapping screws. — L’appareil ne doit pas être exposé à des benzinetank niet beschadigen. tubi sotto il luogo scelto per Linguetta 6 discs, one in each tray Schneidschrauben nicht beschädigt mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das — There should be no wire harnesses or vibrations excessives. — Kontroleer of onder de plaats waar u het l’installazione dell’apparecchio. 6 disques, un par plateau empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu pipes under the place where you are — Vérifiez que le réservoir d’essence ne werden. apparaat wilt monteren geen bedrading — Le viti e l’apparecchio stesso non devono Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach) Fehlfunktionen kommen. — Unter der Fläche, auf die das Gerät 6 discs, één per lade going to install the unit. risque pas d’être endommagé par les vis of leidingen lopen. interferire con, o danneggiare, la ruota di montiert werden soll, dürfen sich keine Note 6 dischi, uno in ciascun comparto — The spare tire, tools or other equipment taraudeuses. Kabelbäume oder Leitungen befinden. — Houd bij het monteren rekening met het scorta, gli attrezzi o altri dispositivi Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn You cannot play an 8cm CD on this unit. in or under the trunk should not be — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder reservewiel, gereedschappen en- presenti dentro o sotto il bagagliaio. If you use the single adaptor, it may cause a malfunction. XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel interfered with or damaged by the ou de tuyaux à l’emplacement du unter dem Kofferraum dürfen durch die eventueel in de kofferruimte aanwezige • Assicurarsi di usare solo il materiale di Remarque Opmerking worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan screws or the unit itself. montage. Schneidschrauben nicht beschädigt andere apparaten, zodat deze de montaggio in dotazione per un’installazione U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel. defecten veroorzaken. Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil. Door gebruik te maken van een single adapter kan het • Be sure to use only the supplied mounting — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne werden. Achten Sie auch darauf, daß die compact disc wisselaar niet in de weg stabile e sicura. Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un toestel defect raken. hardware for a safe and secure installation. risquent pas d’endommager ou de gêner Herausnahme des Ersatzreifens, zitten, noch beschadigd kunnen worden • Utilizzare solo le viti in dotazione. dysfonctionnement. Nota Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät Hinw eis dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere • Use only the supplied screws. la roue de secours, les outils, ou tout door de montageschroeven van de • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD behindert wird. M it diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) da 8cm. utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro • Make holes of ø 3.5 mm only after making autre objet dans le coffre. • Für sicheren und stabilen Einbau laatste. lato della superficie di montaggio, quindi w iedergeben lassen. contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento. Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si sure there is nothing on the other side of the • Pour garantir la sécurité de l’installation, verwenden Sie ausschließlich die • In het belang van een veilige en stevige effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro. Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verw enden, kann es zu verifichino problemi di funzionamento. mounting surface. utiliser uniquement le matériel de montage mitgelieferten Befestigungsteile. montage dient u uitsluitend het bijgeleverde Fehlfunktionen kommen. fourni. • Verwenden Sie ausschließlich die montagemateriaal te gebruiken. • Utilisez uniquement les vis fournies. mitgelieferten Schrauben. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. Push the label printed “PUSH” to unlock the door. Slide open • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten 2 Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH” pour déverrouiller la porte. Coulissez pour ouvrir Öffnen de l’autre côté de la surface de montage. van 3,5 mm diameter. Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete Openschuiven der Rückseite der Montagefläche befindet. Stelle, um den Deckel zu entriegeln. Aprire facendo scorrere lo sportello Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de klep te ontgrendelen. Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza della dicitura “Push”. c Note Opmerking To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer. Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te Remarque voorkomen. Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur Nota de CD. Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Hinw eis Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD-Wechsler. Disc magazine 3 Chargeur de disques CD-M agazin Disc-magazijn To rem ove Ret rait Herausnehm en des CD-M agazins Contenitore dischi Verw ijderen Per est rarre How t o inst all t he unit Inst allat ion de l’appareil Inst allat ion des Gerät es Inst allat ie van het Inst allazione apparaat dell’apparecchio If the disc magazine does not lock properly Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques Horizont al inst allat ion Inst allat ion horizont ale Horizont aler Einbau Horizont aal inst alleren Inst allazione in orizzont ale Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. Wenn sich das CD-M agazin nicht richtig verriegeln läßt Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Push Z (EJECT) button dow n 3 1 2 Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in. Appuyez sur la touche Z (EJECT) Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Druk de Z (EJECT) knop in Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. Premere il tasto Z (EJECT) Align w ith the marked position. 2 3 Aligner sur le repère. Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Gebruik het toestel met volledig gesloten klep Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. 1 2 4 Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Remarque Opmerking Allineare con il punto segnato. Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou Wanneer een disc-magagzijn in de CD-wisselaar wordt gebracht of 1 que la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est de terugsteltoets van de aangesloten autoradio wordt ingedrukt, enfoncée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les schakelt het toestel automatisch aan en wordt de informatie van de ø 3.5 mm informations contenues sur les CD. Lorsque les informations de tous CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van alle CD’s in het disc- ø 3,5 mm les CD placés dans le chargeur de disque ont été lues, l’appareil magazijn is uitgelezen, schakelt het toestel automatisch uit. Het s’arrête automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes les toestel leest eerst alle disc-informatie in het disc-magazijn. informations relatives aux disques contenus dans le chargeur de Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige tijd duren om de Use the unit w ith the door closed completely disque. Selon la méthode d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la handeling te stoppen, ook al zet u het contact tijdens het uitlezen Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lecture peut prendre quelques instants, même si vous placez le van de disc op OFF. Dat is normaal en duidt niet op storing. lenses inside the changer. contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci n’a rien Vert ical inst allat ion Inst allat ion vert icale Vert ikaler Einbau Vert ikaal inst alleren Inst allazione in vert icale Note d’anormal. Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of Verw enden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated Klappe nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. 3 and read the information on the CDs. When the information on all the CDs 1 2 in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop operation. The unit firstly reads all of the disc information in the disc magazine. Depending on the recording method, it may take some time to Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können. Nota Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di dischi oppure viene premuto il tasto di ripristino dell’autoradio collegata, stop the operation even if you set the ignition key to OFF during disc Hinw eis l’apparecchio viene attivato automaticamente e legge le Align w ith the marked position. reading. This is not a malfunction. informazioni contenute nei CD. Quando le informazioni contenute Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt oder die 2 3 Rücksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird, in tutti i CD del contenitore di dischi sono state lette, l’apparecchio si Aligner sur le repère. arresta automaticamente. Per prima cosa, l’apparecchio legge tutte VERTICAL wird das Gerät automatisch eingeschaltet, und die Informationen le informazioni contenute nei dischi del contenitore. A seconda del Auf die richtige Position stellen. auf den CDs werden eingelesen. Wenn die Informationen aller CDs 1 2 im CD-Magazin eingelesen sind, stoppt das Gerät automatisch. Das metodo di registrazione, è possibile che sia necessaria una quantità maggiore di tempo per arrestare il funzionamento anche se la Stel aldus in op het merkteken. Gerät liest zuerst alle CD-Informationen im CD-Magazin. Je nach chiavetta di accensione viene posizionata su OFF durante la lettura Allineare con il punto segnato. dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile dauern, bis der Betrieb gestoppt wird, auch wenn Sie während des Lesevorgangs den dei dischi. Non si tratta di un problema di funzionamento. 1 Zündschlüssel auf OFF stellen. Dies ist keine Fehlfunktion. ø 3.5 mm ø 3,5 mm Not es on t he disc Rem arques sur le Hinw eise zum CD-M agazin Opm erkingen bet reffende Not e sul cont enit ore m agazine chargeur de disques • Halten Sie das Magazin von hohen het disc-m agazijn dischi Suspended inst allat ion Inst allat ion suspendue Hängender Einbau Hangend inst alleren Inst allazione in sospensione Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen • Do not leave the disc magazine in locations • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con When the unit is to be installed under Si l’appareil doit être installé sous la Bei hängender Installation unter der Als u het apparaat onder de Se l’apparecchio deve essere installato with high temperatures and high humidity endroit très chaud ou très humide comme sur Heckablage usw. liegen, wo es direktem dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperature elevate o molto umidi, come sul such as on a car dashboard or in the rear le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une Sonnenlicht ausgesetzt ist. temperaturen, zoals op het dashboard van een cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto the rear tray etc. in the trunk plage arrière dans le coffre par exemple, Heckablage usw. im Kofferraum hoedenplank of iets dergelijks wilt sotto il ripiano posteriore, nel window where the disc magazine will be voiture où il serait en plein soleil. auto of op de hoedenplank, waar het magazijn dove il contenitore potrebbe essere esposto alla • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein compartment, make sure the following observer les précautions suivantes. beachten Sie folgende installeren, let dan op de volgende bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere subjected to direct sunlight. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le Fach einzulegen. Andernfalls können der in de volle zon staat. luce solare diretta. provisions are made. • Choisissez l’emplacement pour pouvoir Vorsichtsmaßnahmen: punten: le seguenti precauzioni: • Do not place more than one disc at a time onto plateau, sinon le changeur et les disques Wechsler und die CDs beschädigt werden. • Steek niet meer dan één enkele disc in een • Non inserire più di un disco alla volta in installer l’appareil à l’horizontale. one tray, otherwise the changer and the discs risquent d’être endommagés. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und uitsparing, anders kunnen zowel de CD- ciascun comparto, diversamente il cambia CD e • Choose the mounting location carefully so • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig • Kies een geschikte plek waar u het apparaat • Scegliere con attenzione il luogo di • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les may be damaged. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni schützen Sie es vor Stößen. wisselaar als de compact discs beschadigd i dischi saranno danneggiati. that the unit can be installed horizontally. so aus, daß das Gerät horizontal montiert horizontaal kunt ophangen. montaggio in modo che l’apparecchio possa • Do not drop the disc magazine or subject it to a le cogner. worden. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non • Make sure the unit does not hinder the mouvements du ressort de fermeture du werden kann. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet essere installato orizzontalmente. violent shock. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet sottoporlo a urti violenti. movement of the torsion bar spring etc. of coffre, entre autres. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die beschadigd kan worden door bewegende • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il bloot aan hevige trillingen of schokken. the trunk lid. Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren movimento della molla della barra di van de vijfde deur, enz. torsione ecc. del coperchio del cofano. When t he t ray com es out Lorsque le plat eau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uit st eekt Quando il com part o fuoriesce Normally, the trays will not come out of the En principe, les plateaux ne sortent pas du Normalerweise können sich die Fächer Normaal gezien steken de houders niet uit Di solito, i comparti non fuoriescono dal magazine. However, if they are pulled out chargeur. Toutefois, s’ils sortent du nicht vom Magazin lösen. Werden sie het magazijn. Als ze er toch zouden zijn contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile ø 3.5 mm 1 ø 3,5 mm 2 of the magazine, it is easy to re-insert them. With the cut-aw ay portion of the tray facing you, insert the right corner of the chargeur, il est facile de les réinsérer. Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen. Hierbei muß die Aussparung des Fachs uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. M et de uitsparing in de houder naar u reinserirli. Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire l’angolo destro Align w ith the marked position. tray in the slot, then push in the left plateau dans la fente, puis enfoncer le auf Sie w eisen. Setzen Sie dann die toe gericht, brengt u de rechterhoek van del comparto nell’alloggiamento, quindi Aligner sur le repère. corner until it clicks. coin gauche jusqu’au déclic. rechte Ecke des Fachs in den Einschub de houder in de gleuf en drukt dan de inserire l’angolo sinistro fino a farlo Auf die richtige Position stellen. Note Remarque ein, und drücken Sie danach die linke linkerhoek erin tot u een klik hoort. scattare in posizione. Do not insert the tray upside down or in the Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken Opmerking Nota Stel aldus in op het merkteken. wrong direction. le mauvais sens. einrastet. De houder niet omgekeerd of in de Non inserire il vassoio capovolto o nella Allineare con il punto segnato. Hinw eis verkeerde richting inbrengen. direzione errata. 2 Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen. 1 2 3 1 3 Connect ions/Connexions/Anschluß/Aansluit ingen/Collegam ent i For det ails, refer t o t he Inst allat ion/Connect ions m anual of each product . Inclined inst allat ion Inst allat ion inclinée Inst allat ion in geneigt er Posit ion Niet -horizont ale plaat sing Inst allazione in posizione inclinat a Pour plus de dét ails, consult er le m anuel d’inst allat ion/connexions de chaque produit . After installing the unit, align the dials Après avoir installé l’appareil, alignez le Nach dem Installieren des Geräts Zodra de eenheid geplaatst is, draait u Dopo aver installato l’apparecchio, Einzelheit en ent nehm en Sie der Inst allat ions-/Anschlußanleit ung des bet reffenden Gerät s. with one of the marks so that the arrows disque sur l’un des repères afin que la richten Sie die Dial-Ringe an einer der de ringen op een stand waarbij de pijl allineare le manopole ad una delle are as vertical as possible. flèche soit aussi proche que possible de Markierungen aus, so daß der Pfeil zoveel mogelijk in een vertikale positie tacche in modo che la freccia sia il più Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanw ijzing voor inst allat ie en aansluit ingen van de aan t e sluit en apparat uur. la position verticale. möglichst senkrecht steht. staat. verticale possibile. Per i det t agli, fare riferim ent o al m anuale di inst allazione/collegam ent i dell’aut oradio. Note Be sure to align the left and right dials with the same mark. Remarque Hinw eis Opmerking Nota Connect ion diagram /Schém a de connexion/Anschlußdiagram m /Aansluit ingsschem a/Schem a di collegam ent o Veillez à aligner les disques gauche et Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial- Zet de linker-en de rechterring op dezelfde Accertarsi di allineare le manopole di droite sur le même repère. Ring an derselben Markierung auszurichten. stand. sinistra e di destra alla stessa tacca. To the car audio (the master unit) compatible w ith the Sony Bus or the source selector Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le sélecteur de source. an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenw ähler kompatibel ist Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de bronkeuzeschakelaar All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di sorgente. BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den 4 5 ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres Eigentums dienen. caraudio Geräte-Pass CDX-T70M X Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls. Note For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary. Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um Missbranch zu Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. vermeiden. Hinw eis Modellbezeichnung Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. CDX-T70MX Opmerking Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. Seriennummer (d.h. SERIAL NO.) Nota Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).