3-255-986-43 (1) 2 4 Front speaker (Left) Frontlautsprecher (Links) Equipm ent used in illust rat ions (not supplied) Master unit Front speaker Rear speaker Subwoofer Enceinte avant (Gauche) Hauptgerät In den Abbildungen gezeigt e Kom ponent en (nicht m it geliefert ) Frontlautsprecher Hecklautsprecher Tiefsttonlautsprecher Diffusore anteriore (Sinistro) Voorluidspreker (Links) Unité principale Equipem ent s ut ilisés dans les illust rat ions (non fournis) Enceinte avant Enceinte arrière Haut-parleur d’extrêmes-graves Unità principale Remote control sensor Apparecchiat ura ut ilizzat a nelle illust razioni (non in dot azione) Diffusore anteriore Diffusore posteriore Subwoofer Overhead monitor Voorluidspreker Achterluidspreker Subwoofer Hoofdeenheid Fernbedienungssensor Deckenmonitor Apparat uur die w ordt gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd) Ecran plafonnier Capteur de la télécommande Monitor a sospensione Sensore del comando a distanza Overheadmonitor Afstandsbedieningssensor Left Links Front monit or syst em Connection box Optical cable RC-97/98 (not supplied)*1 Gauche Front monit orsyst em Anschlussdose Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert)*1 Front speaker (Right) Sinistro Boîtier de raccordement Câble optique RC-97/98 (non fourni)*1 Frontlautsprecher (Rechts) Links Syst ème du monit eur avant Scatola di connessione Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione)*1 Enceinte avant (Droite) M onit or ant eriore Optical adapter XA-D211 (not supplied)*1 M obile DVD Right Verbindingsdoos Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd)*1 Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert)*1 Diffusore anteriore (Destro) Rechts M onit orsyst eem voor Adaptateur optique XA-D211 (non fourni)*1 Voorluidspreker (Rechts) Droite Media center main unit Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione)*1 Destro Mediencenter-Hauptgerät Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd)*1 Headrest Monitor Player Kopfstützenmonitor Moniteur intégré dans l’appuie-tête Monitor per poggiatesta Hoofdsteunmonitor Rechts Left Links Unité principale du centre multimédia Unità principale Media Center Hoofdapparaat van het mediacentrum 95m FRONT AUDIO/ VIDEO OUT REM OTE SIGNAL IN DIGITAL OUT Rear speaker (Left) Gauche Hecklautsprecher (Links) Sinistro Enceinte arrière (Gauche) Sony DVD player DVX-11A/DVX-11B FRONT Links DIGITAL OUT Diffusore posteriore (Sinistro) DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony Inst allat ion/Connect ions Achterluidspreker (Links) Lecteur DVD DVX-11A/DVX-11B Sony Right REAR REMOTE SIGNAL Lettore DVD DVX-11A/DVX-11B Sony Rechts R L VIDEO OUT IN AUDIO OUT Rear speaker (Right) Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B Droite Inst allat ion/Anschluss Hecklautsprecher (Rechts) Destro Subwoofer Enceinte arrière (Droite) Rechts Tiefsttonlautsprecher Connection box RCA pin cord Diffusore posteriore (Destro) Anschlussdose REAR AUDIO/ Black Inst allat ion/Raccordement s Haut-parleur Achterluidspreker (Rechts) Boîtier de raccordement (not supplied) VIDEO OUT 7 Schwarz d’extrêmes-graves Cinchkabel Noir Subwoofer Scatola di connessione (nicht mitgeliefert) Inst allazione/Collegament i Subwoofer Verbindingsdoos Cordon à broche RCA Remote control sensor*3 Nero Zwart 0.45 m (non fourni) Fernbedienungssensor*3 Rear monit or syst em/Heckmonit orsyst em/Syst ème du Capteur de la télécommande*3 Inst allat ie/aansluit ingen monit eur arrière/M onit or post eriore/M onit orsyst eem acht er Cavo a piedini RCA Sensore del comando a distanza*3 Red (non in dotazione) Afstandsbedieningssensor*3 Rot Tulpstekkersnoer Rouge (niet bijgeleverd) qa Rosso Connection box 5m Rood 0.25 m Anschlussdose 3 *4 Boîtier de raccordement Yellow Scatola di connessione 0 Gelb Verbindingsdoos 0.5 m Jaune Headrest Monitor Giallo Kopfstützenmonitor Geel 0.25 m Foot brake t ype Hand brake t ype Moniteur intégré dans l’appuie-tête *4 Fußbrem se Handbrem se Monitor per poggiatesta Fuse (10 A) Hoofdsteunmonitor Sicherung (10 A) Type pédale de frein Type frein à m ain *5 Fusible (10 A) Freno a pedale Freno a m ano Fusibile (10 A) Type voet rem Type handrem Fuse (1 A) Zekering (10 A) 4A Red/Rot/Rouge Sicherung (1 A) Fusible (1 A) 3.0 m qf*2 85 m Rosso/Rood Fusibile (1 A) Zekering (1 A) Light green Hellgrün Vert clair Parking brake switch cord Verde chiaro Parkbremsenschaltleitung Lichtgroen Cordon du capteur du frein à main DVX-11A Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung Cordon du capteur du frein à main DVX-11B Cavo di commutazione Schakelsnoer van de parkeerrem Yellow/Gelb/ Fuse (10 A) Sicherung (10 A) Jaune/Giallo/Geel Fusible (10 A) Fusibile (10 A) © 2003 Sony Corporation Printed in Japan Zekering (10 A) Using t he t ap Das Kont akt st ück *1 For details on connecting the optical *1 Informationen zum Anschließen des *1 Pour plus de détails sur le raccordement *1 Per ulteriori informazioni sulle modalità *1 Zie “Een digitale aansluiting maken Ut ilisat ion de la dérivat ion cable and the optical adapter, see the optischen Kabels und des optischen du câble optique et de l’adaptateur di collegamento del cavo ottico e (6)” op de achterkant voor meer Uso del disposit ivo di accoppiam ent o “When making a digital connection Adapters finden Sie unter „Wenn Sie optique, reportez-vous à la section « En dell’adattatore ottico, vedere informatie over het aansluiten van de (6)” on the reverse side. eine Digitalverbindung vornehmen cas de raccordement numérique (6) » “Collegamento digitale (6)” sul lato optische kabel en de optische adapter. Het verbindingselem ent gebruiken 1 2 2 * For details on connecting to the parking wollen (6)” auf der Rückseite. au verso. opposto. * Zie “Parkeerremkabel aansluiten (3)” 2 2 2 brake switch cord, and attaching the * Informationen zum Anschließen der * Pour plus de détails sur le raccordement * Per ulteriori informazioni sulle modalità voor meer informatie over het Parking brake switch cord Parkbremsenschaltleitung tap qf, see “Connecting the parking Parkbremsenschaltleitung und zum du cordon du capteur du frein à main et di collegamento del cavo di aansluiten op het schakelsnoer van de Cordon du capteur du frein à main brake cord (3).” Anbringen des Kontaktstücks qf finden de la fixation de la dérivation qf, commutazione del freno a mano e di parkeerrem en het bevestigen van het Cavo di commutazione 3 * For details, see “Attaching the remote Sie unter „Anschließen der reportez-vous à la section installazione del dispositivo di verbindingselement qf. Schakelsnoer van de parkeerrem control sensor (8)” on the reverse side. Parkbremsenleitung (3)“. « Raccordement du cordon du frein à accoppiamento qf, vedere la sezione 3 * Zie “Afstandsbedieningssensor *4 Use the extension cords 8 (4A) 3 * Informationen dazu finden Sie unter main (3) ». relativa al “Collegamento del cavo del bevestigen (8)” op de achterzijde voor qf according to the mounting location of „Anbringen des Fernbedienungssensors 3 * Pour plus de détails, reportez-vous à la freno a mano (3)”. meer informatie. 1 2 3 3T5 × 8 the unit. (8)” auf der Rückseite. section « Fixation du capteur de la *3 Per ulteriori informazioni, vedere * Gebruik de verlengsnoeren 8 (4A) 4 c 5 * For details on the remote signal connection, see “Operating the unit via 4 * Verwenden Sie je nach Montageort des Geräts die Verlängerungskabel 8 * Utilisez les cordons prolongateurs 8 4 télécommande (8) » au verso. “Installazione del sensore del comando a distanza (8)” sul lato opposto. afhankelijk van de installatiepositie van het apparaat. connected monitor (5)” on the reverse (4A). (4A) selon l’emplacement de montage * Utilizzare le prolunghe 8 (4A) in base 4 5 * Zie “Het apparaat bedienen met de Parking cord (Light green) of 7 side. 5 * Informationen zum de l’appareil. alla posizione di montaggio aangesloten monitor (5)” op de 5 Parkleitung (hellgrün) von 7 Fernbedienungssignalanschluss finden * Pour plus de détails sur le raccordement dell’apparecchio. achterzijde voor meer informatie over Cordon du frein à main (vert clair) 7 5 Sie unter „Bedienen des Geräts über du signal de la télécommande, * Per ulteriori informazioni sull’uso del het infraroodsignaal. ×2 ×4 Cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 den angeschlossenen Monitor (5)” auf reportez-vous à la section « Utilisation segnale remoto, vedere “Uso Parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 der Rückseite. de l’appareil via le moniteur raccordé dell’apparecchio mediante il monitor (5) » au verso. collegato (5)” sul lato opposto. 4 5 6 Caut ions Sicherheit shinw eise Précaut ions At t enzione Waarschuw ingen 7 8 9 •This unit is designed for negative ground 12 V DC •Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V •Cet appareil est uniquement conçu pour fonctionner sur •Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso a •Dit apparaat is alleen ontworpen voor werking op 12 V operation only. Gleichstrom (negative Erdung). courant continu de 12 V avec masse négative. 12 V CC con massa negativa. gelijkstroom, negatief geaard. •Do not pinch wires under screws, or in moving parts (e.g., •Achten Sie darauf, dass die Leitungen nicht unter einer •Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci •Evitare che i cavi rimangano bloccati dalle viti o incastrati •Zorg ervoor dat de kabels niet onder schroeven of in seat railing). Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège). nelle parti mobili (ad esempio, nelle guide scorrevoli dei bewegende delen (zoals de rug van de stoel) klem komen •Before making connections, turn the car ignition off to einer Sitzschiene eingeklemmt werden. •Avant d’effectuer les raccordements, coupez le moteur sedili). te zitten. avoid short circuits. •Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse pour éviter les courts-circuits. •Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore •Voordat u aansluitingen maakt, moet u de motor •Connect the yellow and red power input leads only after vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um •Branchez les cordons d’alimentation jaune et rouge dell’auto onde evitare di causare cortocircuiti. uitschakelen om kortsluiting te voorkomen. qa all other leads have been connected. Kurzschlüsse zu vermeiden. uniquement une fois que tous les autres cordons ont été •Collegare i cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e •Sluit de gele en rode netsnoeren pas aan als alle andere q; qs •Run all ground wires to a common ground point. •Schließen Sie die gelbe und die rote raccordés. rosso solo dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati. kabels zijn aangesloten. •Be sure to insulate any loose unconnected wires with Stromversorgungsleitung erst an, wenn alle anderen •Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse •Portare tutti i cavi di massa ad un punto di massa •Sluit alle aardingsdraden aan op een electrical tape for safety. Leitungen angeschlossen wurden. commun. comune. gemeenschappelijk aardpunt. •The use of optical instruments with this product will •Verbinden Sie alle Massedrähte mit einem •Pour plus de sécurité, veillez à isoler avec du chatterton •Per motivi di sicurezza, accertarsi di isolare eventuali cavi •Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen increase the risk of eye injury. gemeinsamen Massepunkt. tout fil lâche non raccordé. liberi non collegati mediante apposito nastro. altijd van isolatietape. •Control adjustments and procedures other than those •Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht •L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit peut •L’uso di strumenti ottici con il presente apparecchio può •De optische instrumenten in dit apparaat vergroten de specified herein may result in hazardous radiation angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden. augmenter les risques de lésions oculaires. causare problemi agli occhi. kans op oogletsel. exposure. •Die Verwendung optischer Instrumente zusammen mit •L’application de réglages de commande et de procédures •Il controllo di regolazioni e procedure, diverse da quelle •Aanpassingen in de bediening en procedures die anders qd qf qg 3PM3 × 6 •For your safety, the monitor connected to the FRONT diesem Produkt stellt ein Gesundheitsrisiko für die Augen autres que ceux spécifiés dans ce manuel risquent de specificate nella presente documentazione, potrebbe zijn dan die in dit document worden beschreven, kunnen VIDEO OUT can only be viewed when the car is stopped dar. provoquer une exposition à des radiations dangereuses. determinare l’esposizione a radiazioni pericolose. gevaarlijke blootstelling aan straling tot gevolg hebben. and the parking brake applied. •Wenn Sie die vorliegenden Anweisungen zum Einstellen •Pour votre sécurité, le moniteur raccordé à la prise FRONT •Per motivi di sicurezza, il monitor collegato all’uscita •Voor uw eigen veiligheid kan de monitor die is aangesloten Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to und Vorgehen nicht beachten, kann gefährliche Strahlung VIDEO OUT ne fonctionne que lorsque la voiture est FRONT VIDEO OUT può essere utilizzato solo se l’auto op FRONT VIDEO OUT, alleen worden bekeken als de the car’s parking brake switch cord. austreten. arrêtée et le frein à main serré. non è in movimento e il freno a mano è stato azionato. auto stilstaat en de parkeerrem wordt gebruikt. ×4 •Aus Sicherheitsgründen erscheint auf dem Monitor, der an Pensez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het Notes on the power supply cord (yellow) FRONT VIDEO OUT angeschlossen ist, nur ein Bild, wenn cordon du capteur du frein à main de la voiture. chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano. schakelsnoer van de parkeerrem van de auto. •When connecting this unit in combination with other stereo der Wagen steht und die Parkbremse angezogen ist. qh qj qk components, the connected car circuit’s rating must be Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune) Note sul cavo di alimentazione (giallo) Opmerkingen over het netsnoer (geel) higher than the sum of each component’s fuse. Parkbremsenschaltleitung des Autos angeschlossen •Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres appareils •Se il presente apparecchio viene collegato con altri •Als u dit apparaat installeert in combinatie met andere •When no car circuits are rated high enough, connect the werden. stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti stereo-onderdelen, moet het vermogen van de aangesloten unit directly to the battery. raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de dell’auto deve essere superiore a quella prodotta dalla stroomkring hoger zijn dan de som van de zekeringen van Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb) chaque appareil. somma dei fusibili di ciascun componente. elk onderdeel. •Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen •Si aucun circuit n’est assez puissant, raccordez directement •Se la potenza nominale dei circuiti dell’auto non è •Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het ×3 Stereokomponenten anschließen, muss der l’appareil à la batterie. sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu. Part s Iist (1) Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine batteria. ql The numbers in the list are keyed to those in the instructions. höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten. •Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, List es des com posant s (1) Lijst m et onderdelen (1) schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Les numéros de la liste correspondent à ceux des Elenco delle part i (1) De cijfers in de lijst komen overeen met de cijfers in de ×2 Inst allat ion diagram (2) instructions. I numeri indicati nell’elenco corrispondono a quelli riportati instructies. Example: nelle istruzioni. When installing under the passenger seat. Teilelist e (1) Note Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Schém a d’inst allat ion (2) Inst allat ieschem a (2) All the equipment other than the Sony DVD player DVX-11A/ Anleitung. Exemple : Schem a di inst allazione (2) Voorbeeld: DVX-11B and the remote control sensor is not supplied. En cas d’installation sous le siège passager. Esempio: Het apparaat installeren onder de passagiersstoel. Installazione sotto il sedile del passeggero. Remarque Opmerking Inst allat ionsdiagram m (2) Tous les équipements autres que le lecteur DVD DVX-11A/ Nota Behalve de Sony DVD-speler DVX-11A/DVX-11B en de Connect ing t he parking brake cord (3) Beispiel: DVX-11B Sony et le capteur de la télécommande ne sont pas Eventuali apparecchi diversi dal lettore DVD DVX-11A/DVX-11B afstandsbedieningssensor is de rest van de apparatuur niet fournis. Sony e dal sensore del comando a distanza non sono in dotazione. bijgeleverd. Be sure to connect the parking cord (Light green) of 7 to the Installation unter dem Beifahrersitz. parking brake switch cord. The mounting position of the parking brake switch cord depends on your car. Consult Hinw eis your car dealer or your nearest Sony dealer for further Alle Geräte außer dem DVD-Player DVX-11A/DVX-11B von Sony details. und dem Fernbedienungssensor sind nicht mitgeliefert. Raccordem ent du cordon du frein à Collegam ent o del cavo del freno a Parkeerrem kabel aansluit en (3) m ain (3) m ano (3) Sluit de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 aan op het Using t he t ap schakelsnoer van de parkeerrem. De plaats waar het Veillez à raccorder le cordon du frein (vert clair) 7 au Assicurarsi di collegare il cavo del freno a mano (verde Attach the tap qf to the end of the parking cord (Light green) schakelsnoer van de parkeerrem moet worden geplaatst, is of 7 and the parking brake switch cord. Anschließen der Parkbrem senleit ung cordon du capteur du frein à main. La position de montage chiaro) di 7 al cavo di commutazione del freno a mano afhankelijk van de auto. Raadpleeg de autohandelaar of de du cordon du capteur du frein à main varie selon la voiture. dell’auto. La posizione di montaggio del cavo di Note (3) Consultez votre concessionnaire automobile ou votre commutazione del freno a mano varia in base all’auto. Per dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor meer informatie. If the parking brake switch cord is too thin, connect the parking Die Parkleitung (hellgrün) von 7 muss unbedingt an die revendeur Sony le plus proche pour obtenir plus de détails. ulteriori informazioni, consultare l’autoconcessionaria di Het verbindingselem ent gebruiken cord (Light green) of 7 to the parking brake switch cord directly Parkbremsenschaltleitung angeschlossen werden. Die fiducia o il più vicino rivenditore Sony. without using the tap qf. Ut ilisat ion de la dérivat ion Maak het verbindingselement qf vast aan het uiteinde van Montageposition der Parkbremsenschaltleitung ist von Raccordez la dérivation qf à l’extrémité du cordon du frein de parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 en het schakelsnoer Fahrzeugmodell zu Fahrzeugmodell unterschiedlich. Uso del disposit ivo di accoppiam ent o (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à main. van de parkeerrem. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Applicare il dispositivo di accoppiamento qf all’estremità Fahrzeughändler oder Ihrem Sony-Händler. del cavo del freno a mano (verde chiaro) di 7 e del cavo di Opmerking Connect ion diagram (4) Remarque commutazione del freno a mano. Als het schakelsnoer van de parkeerrem te dun is, verbindt u de Si le cordon du capteur du frein à main est trop fin, raccordez le 1 To a metal surface of the car Das Kont akt st ück cordon du frein (vert clair) 7 au cordon du capteur du frein à parkeerremkabel (lichtgroen) van 7 rechtstreeks met het First connect the black ground lead, then connect the yellow Verbinden Sie das Kontaktstück qf mit dem Ende der Nota schakelsnoer van de parkeerrem zonder het verbindingselement main directement sans utiliser la dérivation qf. Se il cavo di commutazione del freno a mano è troppo sottile, and red power input leads. Parkleitung (hellgrün) von 7 und der qf te gebruiken. 2 To the +12 V power terminal which is energized in the collegare direttamente il cavo del freno a mano (verde chiaro) di Parkbremsenschaltleitung. 7 al cavo di commutazione del freno a mano senza utilizzare il accessory position of the ignition key switch Note Hinw eis dispositivo di accoppiamento qf. If there is no accessory position, connect to the +12 V power Ist die Parkbremsenschaltleitung zu dünn, verbinden Sie die Schém a de raccordem ent (4) Aansluit schem a (4) (battery) terminal which is energized at all times. Parkleitung (hellgrün) von 7 direkt mit der 1 Vers une surface métallique de la voiture Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of Parkbremsenschaltleitung, ohne das Kontaktstück qf zu 1 Naar een metalen oppervlak van de auto Commencez par raccorder le cordon de terre, puis raccordez the car first. benutzen. les cordons d’alimentation jaune et rouge. Schem a di collegam ent o (4) Sluit eerst de zwarte aardingsdraad aan en vervolgens de gele en rode netsnoeren. 3 To the +12 V power terminal which is energized at all times 2 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en position Be sure to connect the black ground lead to a metal surface of 1 Ad una superficie metallica dell’auto 2 Naar de +12 V voedingsaansluiting die stroom ontvangt in de accessoires du contact the car first. Collegare innanzitutto il cavo di massa nero, quindi collegare i accessoirepositie (ACC) van het contactslot Remarque 4 To the parking brake switch cord cavi di ingresso dell’alimentazione giallo e rosso. Opmerking 5 To a digital amplifier or audio device Anschlussdiagram m (4) Si la voiture ne possède pas de position accessoires, raccordez l’appareil à la borne d’alimentation + 12 V (batterie) 2 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene alimentato Als er geen accessoirepositie (ACC) is, moet u verbinding Connect the optical cable RC-97/98 (not supplied), etc., to a nella posizione accessoria dell’interruttore di accensione maken met de +12 V voedingsaansluiting (accu) die altijd 1 An eine Metalloberfläche des Wagens alimentée en continu. digital amplifier or audio device equipped with a Dolby digital dell’auto stroom ontvangt. Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung und dann die Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une decoder. Nota Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen gelbe und rote Stromversorgungsleitung an. surface métallique de la voiture. Se l’auto è priva della posizione accessoria, collegare il oppervlak van de auto. 2 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem Spannung 3 Vers la borne d’alimentation + 12 V alimentée en continu anliegt, wenn sich der Zündschlüssel in der Zubehörposition terminale di alimentazione da +12 V (batteria) che viene 3 Naar de +12 V voedingsaansluiting die altijd stroom ontvangt Commencez par raccorder le cordon de terre noir à une sempre alimentato. befindet Sluit de zwarte aardingsdraad eerst aan op een metalen surface métallique de la voiture. Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad Hinw eis oppervlak van de auto. 4 Vers le cordon du capteur du frein à main una superficie metallica dell’auto. Wenn das Zündschloss keine Zubehörposition (ACC oder I) 4 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem 5 Vers un amplificateur numérique ou un appareil audio 3 Al terminale di alimentazione da +12 V che viene sempre aufweist, schließen Sie die Leitung an den +12-V- 5 Naar een digitale versterker of audioapparaat Raccordez le câble optique RC-97/98 (non fourni), etc., à un alimentato Stromversorgungsanschluss an, an dem immer Spannung Sluit de optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd) aan op een amplificateur numérique ou à un appareil audio doté d’un Assicurarsi di collegare innanzitutto il cavo di massa nero ad anliegt. digitale versterker of audioapparaat met een Dolby digital décodeur Dolby digital. una superficie metallica dell’auto. Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine decoder. 4 Al cavo di commutazione del freno a mano Metalloberfläche des Wagens anschließen. 5 Ad un amplificatore digitale o dispositivo audio 3 An den +12-V-Stromversorgungsanschluss, an dem immer Collegare il cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione) e simili ad Spannung anliegt un amplificatore digitale o ad un dispositivo audio dotato di Sie müssen aber zuerst die schwarze Masseleitung an eine decodificatore Dolby Digital. Metalloberfläche des Wagens anschließen. 4 An die Parkbremsenschaltleitung 5 An digitalen Verstärker oder Audiogerät Schließen Sie das optische Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert) usw. an einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist.
5 6 8 Signal receptor Signalempfänger Capteur de signal Signal transmitter Ricevitore del segnale Signalsender Signaalontvanger Transmetteur de signal Remote control sensor To the mounting surface Trasmettitore del segnale Fernbedienungssensor an die Montagestelle Signal select sw it ch Optical cable RC-97/98 (not supplied) Signaalzender Capteur de la télécommande Vers la surface de montage qk Optisches Kabel RC-97/98 (nicht mitgeliefert) Signalw ählschalt er Câble optique RC-97/98 (non fourni) Sensore del comando a distanza Alla superficie di montaggio qj Naar het installatieoppervlak Sélect eur du signal Afstandsbedieningssensor Cavo ottico RC-97/98 (non in dotazione) Selet t ore del segnale Optische kabel RC-97/98 (niet bijgeleverd) c 15º Schakelaar voor signaalselect ie 15º Card remote commander c Kartenfernbedienung XVM-R75 Télécommande-carte OTHERS Telecomando a scheda Kaartafstandsbediening To a place where it does not interfere with normal driving operation an eine Stelle, an der es beim Fahren nicht hinderlich ist qa Optical adapter XA-D211 (not supplied) Approx. 3 m Vers un endroit qui ne gêne pas une position normale de conduite Optischer Adapter XA-D211 (nicht mitgeliefert) ca. 3 m Adaptateur optique XA-D211 (non fourni) qg qh Ad un punto in cui il cavo non interferisce con le normali operazioni di guida del conducente Environ 3 m Naar een plaats waar de besturing van de auto niet wordt belemmerd Adattatore ottico XA-D211 (non in dotazione) Circa 3 m Optische adapter XA-D211 (niet bijgeleverd) Ongeveer 3 m 7A-1 A-2 A-3 A-4 Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Fire wall Motorraumtrennwand Paroi ignifuge 9 Cruscotto Parete tagliafiamma Dashboard Brandschot 182 mm 6 3 4 3 1 2 53 m m 5 Claws 2 1 Klammern Griffes 3 Morsetti Klemhaken 2 7B qd qd 3 qs qs 3.5 mm 3 Precaut ions Sicherheit sm aßnahm en Précaut ions Precauzioni Voorzorgsm aat regelen •Choose the installation location carefully so that the unit will not interfere with •Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das Gerät beim Fahren nicht •Choisissez soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne •Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio •Kies de locatie waar u het apparaat installeert zorgvuldig zodat het apparaat de normal driving operations. hinderlich ist. gêne pas une position normale de conduite. non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente. besturing van de auto niet belemmert. •Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt, excessive vibration, or high •Installieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es Staub, Schmutz, •Evitez d’installer l’appareil dans un endroit exposé à la poussière, à la saleté, à des •Evitare di installare l’apparecchio in luoghi soggetti a polvere, sporco, vibrazioni •Installeer het apparaat niet op een plaats met veel stof, vuil, trillingen of hoge temperatures, such as in direct sunlight or near heater ducts. übermäßigen Erschütterungen oder hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie z. B. in vibrations excessives ou à des températures élevées comme en plein soleil ou à eccessive o temperature elevate, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda temperaturen, zoals in direct zonlicht of in de buurt van verwarmingsbuizen. •Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation. direktem Sonnenlicht oder in der Nähe der Heizung. proximité de conduits de chauffage. dell’impianto di riscaldamento. •Gebruik alleen de bijgeleverde onderdelen voor het bevestigen van het apparaat •Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Montageteile. Nur mit diesen •Pour garantir un montage sûr, n’utilisez que le matériel fourni. •Per un’installazione stabile e sicura, utilizzare esclusivamente il materiale di voor een veilige en goede installatie. M ount ing angle adjust m ent Teilen lässt sich das Gerät sicher montieren. montaggio in dotazione. Adjust the mounting angle to less than 20°. Réglages de l’angle de m ont age Plaat singshoek aanpassen M ont agew inkel Ajustez l’inclinaison à un angle inférieur à 20°. Regolazione dell’angolo di m ont aggio De plaatsingshoek moet minder dan 20° zijn. Achten Sie darauf, dass der Montagewinkel geringer ist als 20°. Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°. Operat ing t he unit via connect ed m onit or (5) You can operate the unit via the monitor when XVM-R75, XVM-R70 or XVM-H65 is Ut ilisat ion de l’appareil via le m onit eur raccordé (5) Het apparaat bedienen m et de aangeslot en m onit or (5) connected. Bedienen des Gerät s über den angeschlossenen M onit or (5) Vous pouvez faire fonctionner le lecteur via le moniteur lorsque XVM-R75, Uso dell’apparecchio m ediant e il m onit or collegat o (5) U kunt het apparaat bedienen met de monitor als de XVM-R75, XVM-R70 of XVM- Before installing the unit, set the signal select switch to “XVM-R75” when XVM-R75 Sie können das Gerät über den Monitor bedienen, wenn der XVM-R75, XVM-R70 XVM-R70 ou XVM-H65 est raccordé. É possibile utilizzare l’apparecchio mediante il monitor se è collegato uno dei H65 is aangesloten. is connected, and set to “OTHERS” when a monitor other than XVM-R75 is oder XVM-H65 angeschlossen ist. Avant d’installer le lecteur, réglez le sélecteur du signal sur « XVM-R75 » lorsque seguenti modelli: XVM-R75, XVM-R70 o XVM-H65. Voordat u het apparaat installeert, stelt u de schakelaar voor signaalselectie in op connected. Stellen Sie den Signalwählschalter vor dem Installieren des Geräts auf „XVM-R75“, XVM-R75 est raccordé et sur « OTHERS » lorsqu’un moniteur autre que XVM-R75 Prima di installare l’apparecchio, impostare il selettore del segnale su “XVM-R75” se “XVM-R75” als de XVM-R75 is aangesloten en stelt u deze in op “OTHERS” als een wenn der XVM-R75 angeschlossen ist, bzw. auf „OTHERS“, wenn ein anderer est raccordé. è collegato un monitor XVM-R75 oppure impostarlo su “OTHERS” se è collegato un andere monitor is aangesloten. Tip Monitor als der XVM-R75 angeschlossen ist. altro monitor. If the tuner unit XT-P50 is connected to this unit together with XVM-R75, set the signal Conseil Tip switch to “OTHERS.” Tipp Si le tuner XT-P50 est raccordé à cet appareil en même temps que XVM-R75, réglez le Suggerimento Als de tuner XT-P50 samen met de XVM-R75 is aangesloten op dit apparaat, moet u de Wenn die Tunereinheit XT-P50 zusammen mit dem XVM-R75 an dieses Gerät angeschlossen sélecteur du signal sur « OTHERS ». Se il sintonizzatore XT-P50 è collegato al presente apparecchio contemporaneamente al schakelaar voor signaalselectie instellen op “OTHERS”. ist, stellen Sie den Signalwählschalter auf „OTHERS“. monitor XVM-R75, impostare il selettore del segnale su “OTHERS”. When m aking a digit al connect ion (6) When connecting to a digital amplifier or audio device equipped with a Dolby En cas de raccordem ent num érique (6) Een digit ale aansluit ing m aken (6) digital decoder, connect the optical cable to the optical adaptor first, then connect Wenn Sie eine Digit alverbindung vornehm en w ollen (6) Lorsque vous raccordez un amplificateur numérique ou un appareil audio doté Collegam ent o digit ale (6) Als u een aansluiting maakt op een digitale versterker of audioapparaat met een the optical adapter to the DIGITAL OUT on the back panel. Before securing the Wenn Sie einen digitalen Verstärker oder ein Audiogerät anschließen wollen, das d’un décodeur Dolby digital, commencez par raccorder le câble optique à Per il collegamento di un amplificatore digitale o di un dispositivo audio dotato di Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel eerst aan op de optische adapter cables with the fitting qh, connect the L-type plug of the connecting cord qa to the mit einem Dolby Digital-Decoder ausgestattet ist, verbinden Sie das optische l’adaptateur optique, puis l’adaptateur optique à la prise DIGITAL OUT située sur decodificatore Dolby Digital, collegare innanzitutto il cavo ottico all’adattatore en sluit u de optische adapter aan op DIGITAL OUT aan de achterkant. Voordat u remote sensor first. Kabel zuerst mit dem optischen Adapter und schließen Sie dann den optischen le panneau arrière. Avant de fixer les câbles avec l’attache qh, commencez par ottico, quindi l’adattatore ottico a DIGITAL OUT sul pannello posteriore. Prima di de kabels vastzet met de afdekkap qh, sluit u de L-vormige stekker van het Adapter an DIGITAL OUT an der Rückseite an. Bevor Sie die Kabel mit der raccorder la prise en forme de L du cordon de raccordement qa au capteur de la fissare i cavi mediante il giunto qh, collegare innanzitutto la spina di tipo a L del verbindingssnoer qa aan op de afstandsbedieningssensor. Notes Halterung qh sichern, verbinden Sie den L-förmigen Stecker des télécommande. cavo di collegamento qa al sensore del comando a distanza. • When you wish to disconnect the optical cable, simply push in on both sides of the Opmerkingen connector. Verbindungskabels qa mit dem Fernbedienungssensor. Remarques Note • Als u de optische kabel wilt losmaken, drukt u beide zijden van de aansluiting in. • Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use. Hinw eise • Si vous souhaitez débrancher le câble optique, appuyez simplement sur les deux côtés du • Per scollegare il cavo ottico, è sufficiente premere verso l’interno entrambi i lati del • Bewaar de beschermkap voor eventueel later gebruik. • Do not bend the optical cable too much. If it is bent in an arc of less than 10 cm in • Wenn Sie das optisches Kabel lösen wollen, drücken Sie einfach auf beide Seiten des connecteur. connettore. • Buig de optische kabel niet te veel. Als de kabel in een boog met een diameter van diameter, sound may not be reproduced. Steckers. • Veillez à conserver le capuchon de protection dans un endroit sûr afin de pouvoir l’utiliser • Assicurarsi di conservare il cappuccio di protezione in un luogo sicuro per un eventuale minder dan 10 cm wordt gebogen, wordt er wellicht geen geluid meer geproduceerd. • Be sure to use an optical cable (not supplied) and an optical adapter (not supplied) • Heben Sie die Schutzkappe sorgfältig auf, damit Sie sie bei Bedarf erneut anbringen ultérieurement. uso futuro. • Zorg ervoor dat u een optische kabel gebruikt (niet bijgeleverd) en een optische adapter designed for Sony car audio systems. können. • Ne pliez pas trop le câble optique. S’il est plié selon un arc inférieur à 10 cm de diamètre, • Non piegare eccessivamente il cavo ottico. Se il cavo viene piegato a formare un cerchio di (niet bijgeleverd) die ontworpen zijn voor audiosystemen van Sony voor auto’s. • Make sure that the optical cable is securely plunged to the optical adapter when making • Biegen Sie das optisches Kabel nicht zu stark. Der minimal zulässige Krümmungsradius il est possible qu’aucun son ne soit émis. diametro inferiore a 10 cm, è possibile che l’audio non venga riprodotto. • Zorg ervoor dat de optische kabel stevig in de optische adapter is geplaatst als u een connection. beträgt 10 cm. Bei kleinerem Krümmungsradius wird möglicherweise kein Ton • Veillez à utiliser un câble optique (non fourni) et un adaptateur optique (non fourni) • Assicurarsi di utilizzare un cavo ottico (non in dotazione) e un adattatore ottico (non in verbinding maakt. • Make sure the optical cable does not get compressed or constricted in any way by ausgegeben. compatibles avec les systèmes audio pour automobiles de Sony. dotazione) progettato per le autoradio Sony. • Controleer of de optische kabel niet bekneld of belemmerd wordt door omringende surrounding objects. • Verwenden Sie unbedingt ein optisches Kabel (nicht mitgeliefert) und einen optischen • Vérifiez que le câble optique est correctement inséré dans l’adaptateur optique lorsque • Per il collegamento, assicurarsi che il cavo ottico sia collegato in modo saldo all’adattatore objecten. • Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with Adapter (nicht mitgeliefert), die für Autoanlagen von Sony geeignet sind. vous procédez au raccordement. ottico. • Zorg ervoor dat de koppelstukken van de aansluitingen nooit bekrast worden of vervuild dirt. • Vergewissern Sie sich beim Herstellen der Verbindung, dass das optische Kabel fest am • Vérifiez que le câble optique n’est pas trop compressé ou gêné de quelque façon que ce • Assicurarsi che il cavo ottico non venga compresso in alcun modo da oggetti circostanti. raken. optischen Adapter angeschlossen ist. soit par les objets environnants. • Evitare che le parti di accoppiamento dei connettori vengano graffiate o contaminate da • Achten Sie darauf, dass das optisches Kabel nicht durch andere Teile gequetscht oder • Faites en sorte que les parties du coupleur des connecteurs ne soient jamais éraflées ou sporcizia. eingeklemmt wird. souillées. M ount ing exam ple (7) • Die Steckerteile des Anschlusses dürfen unter keinen Umständen verkratzt oder Inst allat ievoorbeeld (7) verschmutzt werden. Inst allat ion in t he dashboard (7A) Esem pio di m ont aggio (7) M ont age in het dashboard (7A) Notes Exem ple de m ont age (7) Opmerkingen • Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (7A-2). Inst allazione nel cruscot t o (7A) • Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging (7A-2). • Make sure that the 4 catches on the protection collar 6 are properly engaged in the slots M ont agebeispiel (7) Inst allat ion dans le t ableau de bord (7A) Note • De 4 grepen op de beschermende rand 6 moeten goed in de sleuven van het toestel zijn of the unit (7A-4). Remarques • Piegare verso l’esterno questi morsetti per un’installazione più sicura, se necessario (7A-2). geplaatst (7A-4). Inst allat ion im Arm at urenbret t (7A) • Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire (7A-2). • Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice di protezione 6 siano correttamente inseriti negli Horizont al inst allat ion (7B) Hinw eise • Assurez-vous que les 4 taquets du tour de protection 6 sont correctement insérés dans les alloggiamenti dell’apparecchio (7A-4). Horizont ale inst allat ie (7B) When you install the unit, be careful not to damage wiring or equipment on the • Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen (7A-2). fentes de l’appareil (7A-4). Let erop dat u tijdens de installatie van dit apparaat geen draden of apparatuur aan other side of the mounting surface. • Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der Schutzumrandung 6 korrekt in die Inst allazione orizzont ale (7B) de andere kant van het installatieoppervlak beschadigt. Aussparungen am Gerät einzusetzen (7A-4). Inst allat ion à l’horizont ale (7B) Durante l’installazione dell’apparecchio, prestare attenzione a non danneggiare cavi Lorsque vous installez l’appareil, veillez à ne pas endommager le câblage ou o apparecchiature situati sulla parte opposta della superficie di montaggio. Horizont aler Einbau (7B) l’équipement situé de l’autre côté de la surface de montage. At t aching t he rem ot e cont rol sensor (8) Achten Sie beim Installieren des Geräts darauf, dass keine Kabel und keine anderen Afst andsbedieningssensor bevest igen (8) Teile auf der anderen Seite der Montagestelle beschädigt werden. When installing the unit under the passenger seat, or in a car trunk, use remote Als u het apparaat onder een passagiersstoel of in een kofferbak installeert, gebruikt control sensor 0 as a signal receptor. Inst allazione del sensore del com ando a dist anza (8) u de afstandsbedieningssensor 0 als signaalontvanger. Before installing the remote control sensor, determine the maximum operating Fixat ion du capt eur de la t élécom m ande (8) Per l’installazione dell’apparecchio sotto il sedile del passeggero o nel bagagliaio Voordat u de afstandsbedieningssensor installeert, moet u de maximale distance of the card remote commander. The card remote commander can be used Anbringen des Fernbedienungssensors (8) Lorsque vous installez l’appareil sous le siège passager ou dans le coffre, utilisez le dell’auto, utilizzare il sensore del comando a distanza 0 come ricevitore del segnale. werkingsafstand bepalen van de afstandsbediening. De kaartafstandsbediening kan up to approximately 3 m from the signal receptor, in a conical area spreading capteur de la télécommande 0 comme capteur du signal. Prima di installare il sensore del comando a distanza, determinare la distanza tot maximaal 3 m van de signaalontvanger worden gebruikt in een kegelvormige roughly 15° from the signal transmitter. Wenn Sie das Gerät unter dem Beifahrersitz oder im Kofferraum installieren, Avant d’installer le capteur de la télécommande, déterminez la distance de operativa massima del telecomando a scheda. È possibile utilizzare il telecomando a omgeving met een hoek van ongeveer 15° vanaf de signaalzender. verwenden Sie den Fernbedienungssensor 0 als Signalempfänger. fonctionnement maximale de la télécommande-carte. Elle peut être utilisée jusqu’à scheda fino ad una distanza massima di circa 3 m dal ricevitore del segnale, in Note Überprüfen Sie vor dem Installieren des Fernbedienungssensors die maximale environ 3 m du capteur du signal, dans une zone en forme de cône s’étendant Opmerking un’area conica estesa per circa 15° dal trasmettitore del segnale. Clean the mounting surface before attaching the double-sided tape qj and cord clamps qk. Reichweite der Kartenfernbedienung. Die Kartenfernbedienung kann in einem jusqu’à environ 15° du transmetteur du signal. Reinig het installatieoppervlak voordat u de dubbelzijdige tape qj en de kabelklemmen qk Abstand von bis zu etwa 3 m zum Signalempfänger und in einem Winkel von ca. 15° Nota bevestigt. For your safet y vom Signalsender verwendet werden. Remarque Pulire la superficie di montaggio prima di applicare il nastro biadesivo qj e i dispositivi di After installing the remote control sensor, use cord clamps qk to secure the cord to a Nettoyez la surface avant de fixer l’adhésif double face qj et l’attache-fils qk. fissaggio dei cavi qk. Voor uw veiligheid place where it does not interfere with normal driving operation. It is very dangerous Hinw eis Na het installeren van de afstandsbedieningssensor maakt u de kabel met de if the cord becomes tangled with the gearshift lever during driving. Reinigen Sie die Montagestelle, bevor Sie das doppelseitige Klebeband qj und die Pour vot re sécurit é Per m ot ivi di sicurezza kabelklemmen qk vast op een plaats waar deze de besturing van de auto niet Kabelklemmen qk anbringen. Après avoir installé le capteur de la télécommande, utilisez des attaches-fils qk afin Dopo avere installato il sensore del comando a distanza, utilizzare i dispositivi di belemmert. Het is zeer gevaarlijk als de kabel verward raakt met de de fixer le cordon dans un endroit où il ne gêne pas une position de conduite fissaggio dei cavi qk per fissare il cavo in un punto in cui non interferisca con le versnellingspook tijdens het rijden. Sicherheit shinw eis normale. Si le cordon se prenait dans le levier de vitesse pendant la conduite, ceci operazioni di guida del conducente. Se il cavo rimane incastrato nella leva del Warning w hen inst alling in a car w it hout ACC Sichern Sie nach dem Installieren des Fernbedienungssensors das Kabel mit pourrait être très dangereux. cambio durante la guida, possono verificarsi situazioni di pericolo. Kabelklemmen qk so, dass es beim Fahren nicht hinderlich ist. Wenn sich das Kabel (accessory) posit ion on t he ignit ion key sw it ch während der Fahrt am Schalthebel verfängt, kann es zu sehr gefährlichen Waarschuw ing bij het inst alleren in een aut o w aarvan Be sure to press and hold (OFF) on the unit until the key illuminations in blue Situationen kommen. go off after turning off the engine. Avert issem ent en cas d’inst allat ion dans une voit ure Avvert im ent o relat ivo all’inst allazione in un’aut o het cont act slot geen accessoireposit ie (ACC) heeft When you press (OFF) only momentarily, the unit does not turn off and this causes dont le cont act ne com port e pas de posit ion ACC sprovvist a della posizione ACC (accessoria) Houd (OFF) op het apparaat ingedrukt tot de blauwe sleutelverlichting uitgaat battery wear. nadat de motor is uitgeschakeld. Warnhinw eis zur Inst allat ion des Gerät s in einem Aut o (accessoires) sull’int errut t ore di accensione Als u kort op (OFF) drukt, wordt het apparaat niet volledig uitgeschakeld en raakt m it Zündschloss ohne Zubehörposit ion ACC oder I Appuyez sur la touche (OFF) de l’appareil et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce Assicurarsi di tenere premuto (OFF) sull’apparecchio fino a che l’illuminazione de accu uitgeput. que l’éclairage bleu des touches disparaisse, après avoir coupé le moteur. in blu dei tasti non si disattiva dopo avere spento il motore dell’auto. Reset but t on (9) Nachdem Sie den Motor ausgeschaltet haben, halten Sie unbedingt (OFF) am Si vous n’appuyez que brièvement sur (OFF), l’appareil ne s’éteint pas, ce qui Se (OFF) viene premuto solo per alcuni istanti, l’apparecchio non si spegne, Gerät gedrückt, bis die blaue Tastenbeleuchtung erlischt. When the installation and connections are completed, be sure to press the reset provoque la décharge de la batterie. causando lo scaricamento della batteria. button with a ballpoint pen, etc., to reset the unit. Wenn Sie (OFF) nur kurz drücken, wird das Gerät nicht ausgeschaltet und der Herst elt oet s (9) Autobatterie wird Strom entzogen. Na het installeren en het verrichten van alle aansluitingen moet u de hersteltoets indrukken met een balpen of iets dergelijks om de instellingen van het apparaat te Touche de réinit ialisat ion (9) Tast o di azzeram ent o (9) wissen. Rückset zt ast e (9) Lorsque l’installation et les raccordements sont terminés, appuyez sur la touche de Dopo avere completato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse vorgenommen haben, drücken réinitialisation avec un stylo à bille, pour réinitialiser l’appareil. di azzeramento con una penna a sfera e simili per ripristinare l’apparecchio. Sie die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber oder ähnlichem, um das Gerät zurückzusetzen.