3-862-343-33 (1) c a MicrocassetteTM- Indicateur REC/ Indicador REC/ VOR TAPE SPEED (arrière) Corder CUE MARKER r p (parte posterior) Mode d‘emploi Manual de instruções EAR Istruzioni per l’uso (sul retro) (arrière) (parte Gebruiksaanwijzing (op de achterkant) posterior) Microphone MIC MODE TAPE COUNTER Microfone b M-100MC ©1998 Sony Corporation Printed in China c Lecture Meeting A a Dictation b c d d allumé D Lorsque les piles sont neuves Quando as pilhas são novas acende-se BATT )CUE/ Lorsque les piles s’épuisent éteint a 0REVIEW Quando as pilhas começam a apaga-se VOL PPAUSE FAST PB ficar gastas BATT allumé acende-se Remplacez les piles éteint Substituir pilhas apaga-se BATT clignote começa a piscar Haut-parleur Altifalante ( p TAPE SPEED e vers prise murale a uma tomada de parede b DC IN 3V Adaptateur CA (non fourni) Adaptador de corrente CA (não fornecido) B E a MIC EAR Cordon de connexion (non fourni) Cabo de ligação (não fornecido) Support Abaissez le support. Pé Puxe o pé para baixo F Seules les microcassettes standard comportent Standard une petite encoche sur la Non standard face A. Standard Não standard Só as microcassetes standard têm uma pequena reentrância no lado A. Support Insérez le support en Approx. 5 mm Approx. 2,5 mm Pé caoutchouc fixé à la dragonne Aprox. 5 mm Aprox. 2,5 mm dans la fente sur le dessous de l’appareil. Instale o pé de borracha montado na pega na ranhura G localizada na base do aparelho. 1 b 2 3
Français 6 Appuyez sur r. Bienvenue ! L’enregistrement démarre. Pendant que la bande défile, l’indicateur REC s’allume et clignote en fonction de Précautions l’amplitude des sons. Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition d’un Alimentation magnétophone à microcassettes Sony. Voici quelques-unes de Pour Pressez ou faites coulisser •Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension ses caractéristiques fonctionnelles. continue de 3 V. Stopper l’enregistrement La touche p •Les trois modes (Conférence, Réunion et Dictée) vous Pour un fonctionnement sur une tension alternative, utilisez permettent de commuter la sensibilité et la directionnalité du Démarrer l’enregistrement La touche r durant la lecture (l’appareil l’adaptateur secteur préconisé pour l’appareil. N’utilisez pas microphone de façon à ce que le microphone capte clairement en mode de lecture passe en mode d’enregistrement) d’autres types d’adaptateurs. Pour un fonctionnement sur les sons en fonction des conditions d’enregistrement. L’indicateur REC s’allume. piles, utilisez deux piles R6 (type AA). •Le son enregistré est puissant et clair, avec une puissance de Ecouter la dernière Relevez la touche )CUE/0REVIEW Appareil sortie élevée. séquence enregistrée vers la position 0REVIEW durant •Les témoins BATT indiquent l’état des piles en deux étapes et l’enregistrement. Relâchez la touche à •Utilisez uniquement la y sur cet appareil. Utilisez le témoin i indique lorsqu’il y a lieu de remplacer les piles. l’endroit où vous souhaitez commencer la uniquement des microcassettes standard sur cet appareil. Les •La fonction de signaux de positionnement CUE MARKER lecture. cassettes non standard ne peuvent être utilisées sur cet permet de localiser un endroit spécifique sur un appareil en raison de la différence de la dimension “L” (voir Pause d’enregistrement Faites glisser PPAUSE dans le sens de la enregistrement dicté. Fig. F). flèche. Les indicateurs REC et BATT sont •La fonction FAST PB (lecture rapide) vous permet d’écouter un désactivés. •Ne laissez pas l’appareil à proximité de sources de chaleur ni enregistrement à une vitesse environ 20% supérieure à la Pour désactiver la pause d’enregistrement, dans des endroits soumis à la lumière directe du soleil ou normale. ramenez la touche PPAUSE dans le sens excessivement poussiéreux et ne lui faites pas subir de chocs opposé. mécaniques. •Le système VOR (enregistrement commandé par fréquence vocale) démarre et arrête automatiquement l'enregistrement en Retirer une cassette La touche p • Si des corps étrangers ou des liquides pénètrent à l’intérieur fonction des impulsions sonores. de l’appareil, retirez les piles ou débranchez l’adaptateur •Fonction de montage—Vous pouvez directement commencer secteur et faites contrôler l’appareil par un technicien qualifié Remarque avant de le faire fonctionner à nouveau. l'enregistrement depuis le mode de lecture en appuyant sur la Sélectionnez la vitesse de défilement de 2,4 cm pour l’enregistrement si la touche r. Cette fonction est très pratique pour corriger une cassette doit être lue sur un autre appareil. Sinon, la qualité sonore •Conservez les cartes de crédit à code magnétique, les montres section déjà enregistrée. pourrait s’en trouver altérée. à mécanisme à ressort, etc., à l’écart de l’appareil de manière à •Compteur de bande. éviter d’éventuels dommages par l’aimant du haut-parleur. •Mécanisme de coupure automatique (dans les modes Remarques sur le système VOR d’enregistrement commandé •Si l’appareil est appelé à ne pas être utilisé pendant une d'enregistrement et de lecture uniquement). par fréquence vocale période prolongée, retirez les piles afin d’éviter des dommages •Désactivation de pause—La touche PAUSE est libérée • Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne parvenez par une fuite éventuelle des piles et la corrosion qui en résulte. automatiquement lorsque l’on appuie sur la touche p afin pas à obtenir le résultat désiré, placez VOR en position OFF. •Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une période prolongée, • Lorsque vous utilisez l’appareil dans un local animé, l’appareil reste placez-le en mode lecture et faites-le chauffer pendant d’éviter de rater une opportunité d’enregistrement. continuellement en mode d’enregistrement. En revanche, si les sons quelques minutes avant d’introduire une cassette. sont trop faibles, l’enregistrement ne démarre pas. Si vous avez des questions ou des difficultés au sujet de cet Sélection de la source Utilisation du sélecteur MIC MODE (voir Fig. C-c) appareil, consultez votre distributeur Sony. Réglez MIC MODE sur la position voulue en fonction des d’alimentation conditions d’enregistrement. Choisissez l’une des sources d’alimentation présentées ci- Contrôle de la qualité sonore Dépannage dessous. Branchez les écouteurs (fournis avec le modèle mondial uniquement) sur la prise EAR. Le volume du moniteur ne peut Si les problèmes persistent après ces contrôles, consultez votre Piles sèches (voir Fig. A-a) pas être ajusté au moyen de VOL. distributeur Sony. Assurez-vous que rien n’est raccordé à la prise DC IN 3V. Impossibilité d’introduire une cassette Comment éviter d’enregistrer accidentellement une n La cassette est présentée dans le mauvais sens. (La 1 Ouvrez le couvercle du logement des piles. cassette enregistrée (voir Fig. C-d) cassette doit être introduite dans le couvercle avec le côté 2 Introduisez deux piles R6 (type AA) (non fournies) en Brisez les languettes de protection de la cassette. Si vous bande orienté vers le haut.) respectant la polarité et refermez le couvercle. souhaitez réutiliser la cassette en vue d’un enregistrement, n La touche ( a déjà été enfoncée. recouvrez de bande adhésive le logement de la languette de Impossibilité d’enfoncer la touche r Pour retirer les piles (voir Fig. A-b) protection. n Il n’y a pas de cassette dans le support de cassette. Si le couvercle du logement des piles est enlevé n Les languettes de protection de la cassette ont été brisées. accidentellement (voir Fig. A-c) Insertion d’index de repérage Impossible d’enfoncer la touche r ou ( Positionnez-le comme illustré. En cours d’enregistrement, vous pouvez enregistrer un signal n La cassette est arrivée en fin de bande. spécial sur la bande magnétique pour signaler un passage n Après la coupure automatique, vous avez fait glisser Quand faut-il remplacer les piles ? (voir Fig. A-d) déterminé. PPAUSE dans le sens de la flèche. Remplacez les piles par des neuves lorsque les témoins BATT A l’endroit voulu, appuyez sur CUE MARKER pour enregistrer L’appareil ne fonctionne pas s’éteignent et le témoin i clignote. un signal. L’indicateur REC s’éteint pendant un instant et un n La polarité des piles n’a pas été respectée. Les témoins BATT changent comme illustré. signal est enregistré sur la bande magnétique. Pour enregistrer n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles. un signal plus long, appuyez aussi longtemps que vous voulez n La touche PPAUSE est placée dans le sens de la flèche. Remarques sur CUE MARKER. n L’adaptateur secteur ou le cordon de batterie est raccordé • L’appareil continue de jouer pendant un certain temps, même après que En cours de recherche et contrôle d’enregistrement, vous à l’appareil et vous avez l’intention de faire fonctionner le témoin i clignote. Remplacez cependant les piles dès que vous entendez retentir un bip sonore à la position indexée. En cours l’appareil sur les piles. pouvez. Si vous ne remplacez pas les piles, la lecture ne s’effectuera pas de lecture, le bip sonore retentit à basse fréquence. Le haut-parleur ne diffuse aucun son avec un son normal, il est possible que des parasites soient enregistrés et n Les écouteurs sont branchés. que le son enregistré ne soit pas suffisamment fort. • Le témoin i clignote pour signaler le remplacement de la batterie en Remarques n Le volume est réglé au minimum. cours de lecture, d’enregistrement et de pause (également durant une • Nous vous conseillons dans ce cas d’enregistrer des signaux de Le son baisse ou est accompagné de parasites excessifs pause activée par la fonction VOR). positionnement (CUE MARKER) lorsqu’il y a une interruption du son. n Le volume est réglé au minimum. • Les bips produisent un son différent durant les recherches avant (CUE) n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles. • Les cas suivants ne nécessitent pas le remplacement des piles: et arrière (REVIEW). – si les témoins BATT clignotent avec le son reproduit lorsque vous • Le bip peut produire un son différent suivant la position marquée sur la n La tête est sale. Voir “Entretien”. augmentez le volume; En cours d’avance rapide et de rebobinage (CUE/ bande parce que la vitesse de bobinage varie suivant que la cassette est – si le témoin i s’allume brièvement lorsque la cassette se met en route en début ou en fin de bande. REVIEW), la bande s’arrête ou ne défile pas. ou en fin de bande; Vous ne pouvez pas avancer ou reculer. – si le témoin i clignote pendant l’avance rapide (FF CUE) ou le rembobinage (REW REVIEW). n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles. Lecture d’une cassette (voir Fig. D-a) La vitesse de défilement de la bande est excessive ou Durée de vie approximative des piles* (en heures) insuffisante en mode lecture n La touche TAPE SPEED n’est pas correctement réglée. Piles Enregistrement 1 Introduisez une cassette avec la face de lecture côté Réglez-la sur la même vitesse que pour l’enregistrement. Sony alcaline LR6 (SG) 16,0 couvercle (voir Fig. D-b). La vitesse de défilement de la bande est plus rapide 2 Réglez TAPE SPEED sur la même vitesse que celle utilisée que la vitesse de lecture normale Sony R6P (SR) 5,5 pour l’enregistrement. n La touche FAST PB est placée dans le sens de la flèche. * Valeur mesurée suivant la norme JEITA (Japan Electronics and Information 3 Appuyez sur la touche (. Impossibilité d’enregistrer Technology Industries Association) (avec une microcassette Sony MC-60). 4 Réglez le volume. n Les piles sont plates. Remplacez les deux piles. n La tête est sale. Remarque Pour Pressez ou faites coulisser n La touche VOR est en position ON. Lorsque vous L’autonomie des piles peut être plus courte suivant les conditions n’utilisez pas la fonction VOR, placez la touche en Stopper la lecture, l’avance La touche p d’utilisation de l’appareil. rapide ou le rembobinage * position OFF. n Réglez fermement le sélecteur MIC MODE sur la position Secteur (voir Fig. A-e) Activer la pause de lecture Faites coulisser la touche PPAUSE dans le correcte. sens de la flèche. Le témoin BATT s’éteint. L’enregistrement est interrompu Raccordez l’adaptateur secteur à la prise Polarité de la fiche Pour désactiver la pause d’enregistrement, n La touche VOR est en position ON. Lorsque vous DC IN 3V et à une prise murale. Utilisez ramenez la touche PPAUSE dans le sens un adaptateur secteur AC-E30HG (non opposé. n’utilisez pas la fonction VOR, placez la touche en fourni). (Sur le modèle mondial: Au position OFF. Japon, utilisez un AC-E30M, non L’avance rapide La touche )CUE/0REVIEW en Impossibilité d’effacer totalement l’enregistrement. position )CUE en mode d’arrêt** n La tête est sale. fourni.) N’utilisez aucun autre type d’adaptateur secteur. Rembobiner La touche )CUE/0REVIEW en position 0REVIEW en mode d’arrêt** Remarque Recherche avant en mode Maintenez la touche )CUE/0REVIEW Entretien (voir Fig. G) Les spécifications pour l’AC-E30HG varient suivant les zones géographiques. Vérifiez avant l’achat votre tension secteur locale et le de lecture (CUE) en position )CUE durant la lecture et modèle de la fiche. relâchez-la à l’endroit voulu.** Nettoyage de la tête et des guides de la bande Appuyez sur la touche ( et nettoyez la tête 1, le cabestan Recherche arrière en mode Maintenez enfoncée la touche )CUE/ d’entraînement 2 et le galet presseur 3 toutes les 10 heures de de lecture (REVIEW) 0REVIEW en position 0REVIEW fonctionnement à l’aide d’un coton-tige imbibé d’alcool. Utilisation des supports durant la lecture et relâchez-la à l’endroit voulu.** Nettoyage des parties extérieures Vous pouvez positionner l’appareil au moyen des supports de * Si vous laissez l’appareil après que la bande a été bobinée ou Utilisez un chiffon légèrement imprégné d’eau. N’utilisez pas rembobinée, les piles s’épuiseront rapidement. Veillez à appuyer sur la d’alcool, d’essence ou de diluant. façon à enregistrer plus clairement les sons. Vous avec le choix touche p . entre deux types de supports suivant les conditions **La bande défile plus rapidement en mode rembobiner/REVIEW qu’en d’enregistrement (voir Fig. B-a). mode d’avance rapide/CUE. Spécifications Si le support est enlevé accidentellement Remarque (voir Fig. B-b) Si la cassette est complètement rembobinée durant une recherche arrière Cassette Positionnez-le comme illustré. en mode de lecture (REVIEW), il se peut que la touche )CUE/ y (type position normale) 0REVIEW ne revienne pas à la position centrale lorsque vous la Système d’enregistrement relâchez. Dans ce cas, ramenez-la en position centrale pour démarrer la 2 pistes 1 bande monaurale lecture. Haut-parleur Enregistrement (voir Fig. C-a) Env. 2,8 cm diam. Pour augmenter la vitesse de lecture Vitesse de défilement de la bande 1 Appuyez sur la touche de réinitialisation du compteur de Faites glisser la touche FAST PB dans le sens de la flèche. La 2,4 cm/s, 1,2 cm/s vitesse de lecture augmente. Plage de fréquences bande (TAPE COUNTER). “Lecture”: 400 - 3.000 Hz 2 Appuyez sur la touche p et introduisez une microcassette Pour revenir à la vitesse de lecture initiale, ramenez la touche “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz avec la face d’enregistrement côté couvercle (voir Fig. C- FAST PB dans sa position de départ. Sortie b). Prise écouteurs (miniprise) pour écouteurs 8 - 300 ohms 3 Sélectionnez la vitesse de défilement de la bande. Lorsque la cassette arrive en fin de bande Puissance de sortie (à 10 % de distorsion harmonique) 2.4cm pour un son optimal (recommandé en utilisation Dans les modes d’enregistrement ou de lecture, la cassette 220 mW s’arrête lorsqu’elle arrive en fin de bande et les touches Autonomie des piles (enregistrement) normale) : un enregistrement de 30 minutes peut être réalisé Voir “Sélection de la source d’alimentation”. en utilisant les deux faces de la microcassette MC-30. verrouillées sont libérées automatiquement (mécanisme de Alimentation 1.2cm pour une plus longue durée d’enregistrement : un coupure automatique). CC 3 V enregistrement de 60 minutes peut être réalisé en utilisant Après une avance rapide ou un rebobinage, veillez à ramener la Deux piles R6 (type AA) les deux faces de la microcassette MC-30. touche )CUE/0REVIEW au centre. Dimensions (l x h x p) Approx. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm, saillies et commandes comprises 4 Réglez MIC MODE pour sélectionner la sensibilité du Poids microphone (voir “Utilisation du sélecteur MIC MODE”). Approx. 180 g avec les piles Lecture (Conférence) : pour enregistrer les sons dans la Montage sur un autre Accessoires fournis direction de l’appareil (unidirectionnel). Pratique pour Dragonne (fixée à l’appareil) (1) enregistrer lors d’une conférence. magnétophone à cassettes (voir Microcassette (1) (excepté modèles pour les Etats-Unis, le Canada et l’Europe) Meeting (Réunion): pour enregistrer lors de réunions ou Fig. E) Pare-vent (1) (modèles pour les Etats-Unis, le Canada, l’Europe et dans un local tranquille ou spacieux (omnidirectionnel). modèle mondial uniquement) Dictation (Dictée): pour enregistrer en dictée ou dans un Raccordez un autre enregistreur à cassette au moyen d’un câble Piles R6 (AA) (2) (modèle mondial uniquement) local bruyant (omnidirectionnel). Ecouteurs (1) (modèle mondial uniquement) de connexion RK-G64 (non fourni). 5 Placez VOR sur ON ou OFF. Placez votre magnétophone à cassettes en mode de lecture et La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans Si vous placez VOR sur ON, l’appareil démarre préavis. l’autre magnétophone en mode d’enregistrement. automatiquement l’enregistrement et se met en mode de Accessoires optionnels pause lorsqu’il n’y a pas de son (ce qui vous permet Microcassette MC-60, MC-30, Ecouteurs ME-81, ME-L82 Cordon de connexion RK-G64 (miniprise à miniprise avec atténuateur) d’économiser les bandes et les piles). Adaptateur secteur AC-E30HG, AC-E30M Si le son n’est pas suffisamment fort, placez VOR sur OFF, Câble pour batterie de voiture DCC-E230, DCC-E345 sinon l’appareil risque de ne pas démarrer l’enregistrement.
Português 5 Regule o VOR para ON ou OFF. Bem-vindo! Se regular o VOR para ON, o aparelho inicia Precauções automaticamente a gravação do som e faz uma pausa Obrigado por ter adquirido o Microcassette-Corder da Sony. quando o som deixa de se ouvir (poupa assim a fita e as Sobre as ligações Algumas das suas principais características são: pilhas). •A unidade só deve funcionar com CC de 3V. •Os três modos (Conferência, Reunião e Ditado) permitem-lhe Se o som não for suficientemente audível, regule VOR para Para o aparelho funcionar com CA, utilize o adaptador CA alterar a sensibilidade e a direcção do microfone para poder OFF, caso contrário o aparelho pode não dar início à recomendado para o mesmo e não outro de um tipo diferente. captar o som com nitidez de acordo com as condições de gravação. Para a unidade funcionar com pilhas, utilize 2 pilhas R6 gravação. 6 Carregue em r. (tamanho AA). •O som gravado é alto e nítido e tem uma potência de saída A gravação começa. Enquanto a fita estiver a correr, o elevada. indicador REC acende-se e pisca com a força do som. Sobre o aparelho •O indicador luminoso BATT fornece indicações sobre o estado •Utilize apenas y (microcassetes standard) com Para Carregue ou faça deslizar este aparelho. Não podem ser utilizadas cassetes não standard das pilhas (dois estados) e o indicador luminoso i indica quando é que as pilhas devem ser substituídas. Parar a gravação p porque a dimensão “L” é diferente (ver fig. F). •A função CUE MARKER localiza uma posição específica num •Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, ou num local Iniciar a gravação durante a r durante a reprodução (a unidade entra onde esteja sujeito a luz solar directa, poeira excessiva ou texto ditado. reprodução em modo de gravação). •A função FAST PB (reprodução rápida) permite-lhe rever o O indicador REC acende-se. choques. conteúdo de uma cassete com uma rapidez cerca de 20% mais •Se deixar cair um objecto ou líquidos dentro do aparelho, retire elevada do que na reprodução normal. Rever a parte que acabou de Empurre para cima )CUE/0REVIEW, as pilhas ou desligue o adaptador CA e, antes de voltar a gravar na direcção de 0REVIEW, durante a utilizá-o, mande-o verificar por um técnico qualificado. •O sistema VOR (Gravação Activada por Voz) inicia e pára a gravação. Liberte a tecla no ponto onde gravação automaticamente em resposta ao som. •Mantenha o aparelho afastado de cartões de crédito com quer iniciar a reprodução. •Função de edição—Pode iniciar a gravação directamente do código magnético, de relógios de pulso com corda, etc., a fim modo de reprodução carregando na tecla r para corrigir uma Fazer uma pausa na Para fazer uma pausa na gravação desloque de evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante. gravação PPAUSE na direcção indicada pela seta. Os •Quando não tiver que utilizar o aparelho durante um período parte anteriormente gravada. indicadores REC e BATT apagam-se. de tempo longo, retire as pilhas para evitar danos causados •Contador de fita Para desactivar a pausa da gravação, •Mecanismo de desligar automático no fim da cassete (apenas pelo derramamento do respectivo líquido e subsequente desloque PPAUSE na direcção oposta. nos modos gravação/reprodução) corrosão. •Função parar-pausa-libertar—O interruptor PAUSE é Retirar uma cassete p •Se o aparelho tiver estado inactivo por um período de tempo longo, antes de introduzir uma cassete, regule-o para modo de automaticamente libertado quando se carrega na tecla p Nota reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos. para o utilizador não perder nenhuma gravação. Seleccione a velocidade de fita de 2,4cm para gravar, se estiver a Se tiver dúvidas ou problemas em relação o aparelho, entre em reproduzir a cassete noutro aparelho. Caso contrário, pode alterar a contacto com o agente da Sony mais próximo. qualidade do som. Preparar as fontes de Notas sobre o VOR (Gravação Activada por Voz) alimentação • O sistema VOR depende das condições ambientais. Se não conseguir obter os resultados desejados, regule o VOR para OFF. Resolução de problemas • Quando utiliza o sistema num local ruidoso, o aparelho mantém-se no Escolha uma das fontes de alimentação seguintes. modo de gravação. Se o som for muito baixo, o aparelho não inicia a Se, depois de proceder às verificações a seguir, algum problema gravação. persistir, entre em contacto com o agente da Sony mais próximo. Pilhas secas (ver a Fig. A-a) Utilizar o selector MIC MODE (ver a Fig. C-c) Não é possível introduzir a cassete. Certifique-se de que não está nada ligado ao jack DC IN 3V. Coloque MIC MODE na posição desejada dependendo das n A cassete foi introduzida de forma incorrecta (A cassete 1 Abra a tampa do compartimento das pilhas. deve ser introduzida na tampa com o lado da fita virado condições de gravação. 2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA), com a polaridade para cima.) correcta e feche a tampa. Como controlar o som n já carregou em (. Ligue os auriculares (fornecido apenas com o modelo mundial) Não é possível carregar na tecla r. Retirar as pilhas (ver a Fig. A-b) ao jack EAR. O volume do monitor não pode ser regulado com n Não há nenhuma cassete no respectivo compartimento. VOL. n A patilha da cassete foi removida. Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar Não consegue carregar em r ou ( acidentalmente (ver a Fig. A-c) Como evitar gravar acidentalmente sobre uma fita já n A cassete chegou ao fim. Monte como se mostra na figura. gravada (ver a Fig. C-d) n Depois da desactivação automática, a tecla PPAUSE Quebre e retire as patilhas da cassete. Para voltar a utilizar a deslocou-se na direcção da seta. Quando substituir as pilhas (ver a Fig. A-d) cassete para gravar, tape o orifício da patilha com fita adesiva. O aparelho não funciona. Substitua as pilhas usadas por pilhas novas quando o indicador n As pilhas foram introduzidas com a polaridade incorrecta. luminoso BATT se apagar e o indicador i começar a piscar. Gravar marcas de indexação n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por O estado do indicador luminoso BATT muda da forma mostrada pilhas novas. Durante a gravação pode gravar uma marca especial na fita para na figura. n A tecla PPAUSE foi deslizada na direcção da seta. marcar uma posição específica. n Vai utilizar o aparelho com as pilhas mas tem o cabo para Quando chegar à posição desejada, carregue em CUE MARKER bateria ou o adaptador de corrente CA ligado ao aparelho. Notas para gravar uma marca. O indicador REC apaga-se durante uns • O aparelho reproduzirá normalmente por algum tempo, mesmo após o O altifalante não emite nenhum som. momentos e a marca fica gravada na fita. Se quiser gravar uma n Os auriculares estão ligados. indicador i piscar. Entretanto, substitua as pilhas assim que for possível. De contrário, a reprodução poderá não ser executada com som marca mais longa, carregue em CUE MARKER durante o tempo n O volume está regulado para o mínimo. normal, ruídos poderão ser gravados e o som gravado não será alto o desejado. O som desaparece ou é emitido com ruído excessivo. suficiente. Durante a indexação e a revisão ouvirá um sinal sonoro quando n O volume está regulado para o mínimo. • O indicador i pisca para indicar que deve substituir a pilha durante a atingir a posição da marca. Durante a reprodução, ouvirá o sinal n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por reprodução, gravação ou pausa (ou durante uma pausa activada pela com um som baixo. função VOR) pilhas novas. • Nos casos a seguir, não é necessário substituir as pilhas: n A cabeça está suja. Consulte a “Manutenção”. Notas Durante CUE/REVIEW a cassete pára e ou fita não corre. – caso as lâmpadas BATT pisquem com o som de reprodução quando se • Devem gravar-se marcas de indexação quando houver uma quebra no aumenta o volume; Não consegue efectuar o avanço rápido ou a som. – caso o indicador i se acenda momentaneamente quando a fita inicia rebobinagem. • Durante o CUE e o REVIEW, o sinal sonoro é diferente. o movimento ou no final da fita; n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por • O sinal sonoro pode ser diferente, dependendo da posição marcada na – caso o indicador i pisque durante o funcionamento de FF (CUE) ou pilhas novas. fita, porque a velocidade de enrolamento varia do início até ao fim da REW (REVIEW). fita. A velocidade da fita é muito rápida ou muito lenta no modo de reprodução. Duração das pilhas* (Horas aproximadas) n TAPE SPEED não está correctamente regulado. Regule-o Pilhas Gravação para a mesma velocidade utilizada na gravação. Sony alkaline LR6 (SG) 16,0 Reproduzir uma cassete (ver a Fig. A velocidade da fita é mais rápida do que a velocidade normal de reprodução Sony R6P (SR) 5,5 D-a) n O interruptor FAST PB foi deslizado na direcção da seta. Não é possível gravar. * Valor medido de acordo com a norma JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (utilizando uma micro- 1 Introduza uma cassete com o lado que quer reproduzir em n As pilhas estão fracas. Substitua ambas as pilhas por cassete MC-60 da Sony) primeiro lugar voltado para a tampa (ver a Fig. D-b). pilhas novas. 2 Regule TAPE SPEED para a velocidade que utilizou na n A cabeça está sujo. n VOR está regulado para ON. Quando não estiver a Nota gravação. utilizar VOR, regule-o para OFF. A duração da pilha depende do funcionamento do gravador. 3 Carregue em (. n Coloque o selector MIC MODE na posição correcta. 4 Regule o volume. A gravação foi interrompida. Corrente doméstica (ver a Fig. A-e) n VOR está regulado para ON. Quando não estiver a Para Carregue ou faça deslizar Ligue o adaptador de corrente CA a DC utilizar VOR, regule-o para OFF. IN 3V e a uma tomada de parede. Utilize Parar a reprodução/parar o p Não é possível apagar completamente a gravação. o adaptador de corrente CA Polaridade da ficha avanço rápido ou n A cabeça está suja. rebobinar* AC-E30HG (não fornecido). (Modelo mundial: No Japão utilize o transformador Fazer uma pausa na PPAUSE na direcção da seta. O indicador AC-E30M, não fornecido.) Não utilize reprodução luminoso BATT apaga-se. qualquer outro tipo de transformador de Para desactivar a pausa da gravação, corrente CA. desloque PPAUSE na direcção oposta. Manutenção (ver a Fig. G) Avanço rápido )CUE/0REVIEW na direcção do Limpeza das cabeças e do percurso da fita Nota )CUE durante a paragem.** As características do transformador AC-E30HG variam consoante a zona. Carregue na tecla ( e, utilizando um cotonete humedecido em Antes de o adquirir, verifique a tensão eléctrica local e o formato da ficha. Rebobinar )CUE/0REVIEW na direcção do álcool, limpe a cabeça 1, o cabrestante 2 e rolete 3, após cada 0REVIEW durante a paragem.** 10 horas de utilização. Pesquisar para a frente Mantenha a tecla )CUE/0REVIEW na durante a reprodução direcção do )CUE durante a reprodução Limpeza do exterior Utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não Como utilizar os pés (CUE) e solte-a no ponto pretendido.** utilize álcool, benzina nem diluente. Pesquisar para trás durante Mantenha a tecla )CUE/0REVIEW na Pode utilizar os pés para colocar o aparelho numa posição que a reprodução (REVIEW) direcção do 0REVIEW durante a permite gravar o som com maior nitidez. Pode escolher dois reprodução e solte-a no ponto pretendido.** tipos de pés dependendo das condições de gravação (ver a Fig. * Se deixar o sistema ligado depois da cassete ter sido rebobinada, as B-a). pilhas gastam-se rapidamente. Não se esqueça de carregar na tecla Especificações p . Se o pé se soltar acidentalmente (ver a Fig. B-b) Cassete **A fita move-se mais rapidamente no modo rebobinar/REVIEW do que y (tipo posição normal) Monte como se mostra na figura. no modo avanço rápido/CUE. Sistema de gravação 2 pistas 1 canal mono Nota Altifalante Se, durante a reprodução, a cassete estiver completamente rebobinada Aprox. 2,8 cm de diâmetro quando procurar no sentido regressivo (para trás), a tecla (REVIEW), Velocidade da fita Gravação (ver a Fig. C-a) )CUE/0REVIEW pode não voltar à posição central quando a soltar. 2,4cm/s, 1,2cm/s Se isso acontecer, empurre-a de novo para a posição central para Frequência recomeçar a reprodução. “Lecture” : 400 - 3.000 Hz 1 Carregue na tecla de reinicialização do TAPE COUNTER. “Meeting”, “Dictation” : 400 - 4.000 Hz 2 Carregue em p e introduza uma microcassete standard Saída Como aumentar a velocidade de reprodução Jack de auriculares (minijack) para auriculares de 8 – 300 ohms. com o lado onde vai iniciar a gravação voltado para a tampa Faça deslizar o interruptor FAST PB na direcção da seta. A Saída de corrente (10% de distorção harmónica) (ver a Fig. C-b). velocidade de reprodução aumenta. Para regressar à velocidade 220 mW 3 Seleccione a velocidade de fita desejada . normal, faça deslizar o mesmo interruptor FAST PB para a Duração das pilhas (gravação) 2.4cm para obter um som óptimo (recomendado na posição original. Consulte a secção “Utilização das Fontes de Alimentação”. utilização normal): se utilizar ambos os lados da Requisitos de energia microcassete MC-30 pode fazer uma gravação de 30 3V CC No fim da fita Duas pilhas R6 (tamanho AA) minutos. Em modo de gravação ou de reprodução, a cassete pára no fim Dimensões (l/a/p) 1.2cm para obter um tempo de gravação mais longo: se da fita e as teclas bloqueadas são automaticamente libertadas Aprox. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm, incluindo controlos e peças salientes utilizar ambos os lados da microcassete MC-30 pode fazer (mecanismo de desligar automático). Peso uma gravação de 60 minutos. Aprox. 180 g, incluindo as pilhas Depois do avanço rápido ou da rebobinagem, verifique se Acessórios fornecidos 4 Regule MIC MODE para seleccionar a sensibilidade do voltou a colocar a tecla )CUE/0REVIEW na posição Pega para a mão (instalada no aparelho) (1) microfone (consulte “Utilizar o selector MIC MODE”). central. Microcassete (1) (excepto nos modelos dos Estados Unidos da Lecture (Conferência): para gravar os sons do local para América, Canadá e Europa) onde o aparelho está virado (uni-direccional). É útil para Pára-vento (1) (apenas nos modelos dos Estados Unidos da América, Canadá, Europa e no modelo mundial) gravar o som durante uma conferência. Pilhas R6 (tamanho AA) (2) (apenas no modelo mundial) Meeting (Reunião): para gravar em reuniões ou num local Montagem noutro gravador de Auricular (1) (apenas no modelo mundial) espaçoso e calmo (todas as direcções). A concepção e as especificações estão sujeitas a alteração sem aviso Dictation (Ditado): para gravar um ditado ou num local cassetes (ver a Fig. E) prévio. barulhento (todas as direcções). Acessórios opcionais Ligue outro gravador de cassetes utilizando o cabo de ligação Microcassete MC-60, MC-30 RK-G64 (não fornecido). Auriculares ME-81, ME-L82 Regule este aparelho para modo de reprodução e o outro Cabo de ligação RK-G64 (minificha a minificha com atenuador) Adaptador CA AC-E30HG, AC-E30M gravador de cassetes para modo de gravação. Cabo da bateria do automóvel DCC-E230, DCC-E345
A b a c b Lecture Meeting c Dictation d d Quando le batterie sono se illumina nuove branden BATT Nieuwe batterijen Quando le batterie si illuminano incominciano a scaricarsi dooft Verzwakte batterijen BATT se illumina brandt Sostituire le batterie D si illuminano Batterijen vervangen doven BATT a lampeggia )CUE/ knippert 0REVIEW VOL PPAUSE FAST PB e a una presa di rete naar een wandcontactdoos DC IN 3V Adattatore CA (non in dotazione) Diffusore AC adapter (niet bijgeleverd) Luidspreker ( p TAPE SPEED b B a Supporto Abbassare il supporto. E Steun Trek de steun omlaag. MIC EAR Cavetto di collegamento (non in dotazione) Verbindingskabel (niet bijgeleverd) Supporto Inserire il supporto in gomma unito Steun alla cinghia da polso nell’alloggiamento sul fondo dell’apparecchio. F Monteer de rubbersteun die aan de Solo le microcassette draaglus is bevestigd in de gleuf standard presentano una onderaan het toestel. Standard piccola tacca sul lato A. Non standard Standaard Alleen ‘standard’ Niet standaard b microcassettes microcassettes hebben microcassettes een kleine inkeping in kant A. ca 5 mm ca 2,5 mm ca. 5 mm ca. 2,5 mm G c a 1 Indicatore REC/ VOR TAPE SPEED 2 REC indicator/ (retro) r p (achterkant) CUE MARKER 3 EAR (retro) (achterkant) Microfono MIC MODE TAPE COUNTER Microfoon
Italiano 6 Premere r. Benvenuti La registrazione viene avviata. A seconda della potenza del Precauzioni suono, l’indicatore REC si illumina e lampeggia mentre il Complimenti per l'acquisto di questo registratore Sony per nastro gira. Alimentazione microcassette. Ecco alcune delle caratteristiche dell'apparecchio: Per Premere o spostare •Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC. •Tre diversi modi (Lecture, Meeting o Dictation) consentono di Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare l'adattatore scegliere la direzione e la sensibilità del microfono per poter Interrompere la p CA raccomandato per questo registratore. Non usare altri tipi registrazione di adattatore. Per il funzionamento a batteria, usare due pile ricevere il suono nitidamente a seconda della situazione in cui si effettua la registrazione. Avviare la registrazione r durante la riproduzione (l'apparecchio R6 (formato AA). •Il suono registrato è forte e nitido con una elevata potenza di durante la riproduzione entra in modo registrazione). uscita. L’indicatore REC si illumina. Apparecchio •Gli indicatori BATT indicano le due condizioni della batteria e •Utilizzare soltanto microcassette standard y con Controllare la parte di Tenere premuto )CUE/0REVIEW questo apparecchio. l’indicatore i indica quando occorre sostituire le batterie. suono appena registrata verso 0REVIEW durante la registrazione •funzione CUE MARKER, per individuare un punto specifico Le microcassette non standard non possono essere utilizzate e rilasciare il tasto quando si desidera avviare la riproduzione. poiché la loro dimensione “L” è diversa (vedere Fig. F). della registrazione •Evitare di lasciare l'apparecchio vicino a fonti di calore e in •funzione di riproduzione rapida FAST PB, che consente di Effettuare una pausa di Spostare PPAUSE nella direzione della luoghi esposti direttamente ai raggi solari, polverosi o soggetti controllare il contenuto del nastro ad una velocità di registrazione freccia. Gli indicatori REC e BATT a vibrazioni. riproduzione maggiore del 20% circa rispetto a quella normale scompaiono. •Qualora un corpo estraneo o una sostanza liquida dovessero •funzione VOR (Voice Operated Recording), per avviare o Per annullare la pausa di registrazione, penetrare nell'apparecchio, togliere le pile o scollegare arrestare automaticamente la registrazione in risposta al suono spostare PPAUSE nella direzione opposta. l'adattatore CA e far controllare l'apparecchio da un tecnico captato qualificato prima di utilizzarlo nuovamente Estrarre la cassetta p •funzione di modifica, per registrare direttamente dal modo •Non avvicinare carte di credito a codifica magnetica o orologi riproduzione premendo il tasto r; questa funzione permette di meccanici all'apparecchio per evitare danni causati dalla correggere una parte precedentemente registrata Nota calamita dell'altoparlante. •contatore Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso, •In caso di prolungata inattività dell'apparecchio, togliere le pile selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del •meccanismo di arresto automatico (soltanto in modo suono potrebbe risultare alterata. per evitare perdite e conseguenti effetti corrosivi. registrazione/riproduzione) •Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di •funzione di rilascio tasti di interruzione e pausa; l’interruttore prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando Note sulla funzione VOR (Voice Operated Recording) il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta. PAUSE viene rilasciato automaticamente quando si preme il • L'uso della funzione VOR dipende dalle condizioni dell'ambiente in cui tasto p , evitando così che il mancato rilascio impedisca si registra. Se è impossibile ottenere i risultati desiderati, impostare Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, l’avvio della registrazione VOR su OFF. rivolgersi al rivenditore Sony. • Nei luoghi rumorosi, l’apparecchio rimane fisso in modo registrazione. Invece, se l’impulso sonoro è troppo debole, l’apparecchio non avvia la registrazione. Preparazione delle sorgenti di Soluzione dei problemi Uso del selettore MIC MODE (vedere Fig. C-c) alimentazione Impostare il selettore MIC MODE sulla posizione desiderata in Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le base alla situazione in cui viene effettuata la registrazione. soluzioni qui proposte, rivolgersi al rivenditore Sony. Scegliere uno dei seguenti tre tipi di alimentazione. Verifica del suono registrato Impossibile inserire la cassetta Funzionamento a batteria (vedere Fig. A- Collegare un auricolare (in dotazione solamente con il modello n La cassetta è inserita nel modo sbagliato (La cassetta deve a) internazionale) alla presa EAR. Il volume di monitor non può essere inserita con il lato del nastro rivolto verso l’altro). Verificare che la presa DC IN 3V sia libera. essere regolato mediante VOL. n E' già stato premuto il tasto (. 1 Aprire lo scomparto delle pile. Impossibile premere r. 2 Inserire due pile R6 (formato AA) con la polarità corretta e Come impedire la registrazione accidentale di una n Lo scomparto cassetta è vuoto. cassetta già registrata (vedere Fig. C-d) n La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata. richiudere lo scomparto. Non è possibile premere r o (. Spezzare le linguette di protezione della cassetta. Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-b) n Il nastro è giunto alla fine. Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva n Dopo l’arresto automatico il comando PPAUSE viene registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate Se il coperchio dello scomparto delle pile si stacca spostato nella direzione della freccia. dalle linguette. (vedere Fig. A-c) Il registratore non funziona. Riapplicarlo nella maniera illustrata. n Le pile sono state inserite con la polarità sbagliata. Registrazione di indicatori di segnale n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con Quando sostituire le pile (vedere Fig. A-d) Durante la registrazione, è possibile registrare un segnale batterie nuove. Occorre sostituire le batterie con altre nuove quando gli speciale sul nastro per contrassegnare una punto specifico. n PPAUSE è stato spostato nella direzione della freccia. indicatori BATT si spengono e l’indicatore i lampeggia. Premere CUE MARKER nel punto desiderato per registrare il n L'adattatore CA o il cavo della batteria auto è collegato Gli indicatori BATT cambiano come illustrato. segnale. L’indicatore REC scompare per un momento e sul soltanto all'apparecchio e si desidera far funzionare il nastro verrà registrato il segnale. Se si desidera registrare un registratore a batteria. Note segnale più lungo, premere CUE MARKER per la durata L'altoparlante non produce alcun suono. • L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo desiderata. n E' stato collegato l'auricolare. che l’indicatore i ha iniziato a lampeggiare. Tuttavia sostituire le pile Durante la ricerca in avanti e indietro, nel punto contrassegnato n Il livello del volume è al minimo. il prima possibile. Altrimenti la riproduzione non può essere eseguita verrà udito un segnale acustico. Durante la riproduzione il Il suono è debole o fortemente disturbato con un suono normale, possono essere registrati disturbi e il suono segnale verrà udito con una frequenza bassa. n Il livello del volume è al minimo. registrato non è abbastanza forte. n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con • L’indicatore i lampeggia per indicare la sostituzione delle batterie, durante la riproduzione, la registrazione e la pausa (inclusa la pausa Note batterie nuove. mediante la funzione VOR). • Si consiglia di registrare i segnali di indice quando vi è un’interruzione n La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”. • Nei seguenti casi non è necessario sostituire le pile: del suono. Durante il modo di CUE/REVIEW il nastro si ferma o – se gli indicatori BATT lampeggino con il suono di riproduzione • Durante l'inserimento dell'indice e la verifica del suono registrato, i non gira. quando si alza il volume. segnali acustici presentano un suono diverso. Non è possibile effettuare l’avanzamento rapido o il – se l’indicatore i si illumina momentaneamente quando il nastro • Il segnale acustico è diverso a seconda della parte di nastro in cui si riavvolgimento. inizia a scorrere o alla fine del nastro. trova il punto contrassegnato, poiché la velocità di avvolgimento del – se l’indicatore i lampeggia durante le operazioni FF (CUE) o REW nastro varia dall'inizio alla fine dello stesso. n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con (REVIEW). batterie nuove. In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo Durata approssimativa delle pile* (ore) rapida o troppo lenta. Riproduzione di un nastro (vedere n Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED. Pile Registrazione Fig. D-a) Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la Pile alcaline Sony LR6 (SG) 16,0 registrazione. La velocità del nastro è maggiore rispetto alla normale Sony R6P (SR) 5,5 1 Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il velocità di riproduzione. * Valore misurato in base allo standard JEITA (Japan Electronics and coperchio (vedere Fig. D-b). n L'interruttore FAST PB è stato spostato nella direzione Information Technology Industries Association) utilizzando una 2 Impostare TAPE SPEED sulla stessa velocità usata per la della freccia. microcassetta Sony MC-60 registrazione. Impossibile registrare. 3 Premere (. n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con Nota batterie nuove. La durata delle batterie può essere inferiore a seconda del funzionamento 4 Regolare il volume. n La testina è sporca. dell’apparecchio. n L'interruttore VOR è impostato su ON. Quando non si Per Premere o spostare utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF. Funzionamento con la corrente domestica Interrompere la p n Impostare il selettore MIC MODE saldamente nella (vedere Fig. A-e) riproduzione/interrompere posizione corretta. l’avanzamento rapido o il Collegare l'adattatore CA alla presa DC riavvolgimento* La registrazione si interrompe IN 3V del registratore e a una presa di Polarità della spina n L'interruttore VOR è impostato su ON. Quando non si rete. Usare l'adattatore CA AC-E30HG Sospendere la riproduzione Spostare PPAUSE nella direzione della utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF. (non in dotazione). (Per il modello freccia. La spia BATT si spegne. Le registrazioni non vengono cancellate internazionale: In Giappone, utilizzare il Per annullare la pausa di registrazione, completamente. spostare PPAUSE nella direzione opposta. modello AC-E30M non in dotazione.) n La testina è sporca. Non usare altri adattatori CA. Far avanzare rapidamente il Spostare )CUE/0REVIEW verso nastro )CUE in modo di arresto.** Nota Le specifiche dell’alimentatore AC-E30HG variano in base alla zona. Riavvolgere il nastro Spostare )CUE/0REVIEW verso Manutenzione (vedere Fig. G) Controllare la tensione operativa locale e la forma della spina prima 0REVIEW in modo di arresto.** dell’acquisto. Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento Ricercare in avanti durante Tenere premuto verso )CUE )CUE/ Premere ( e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento la riproduzione (CUE) 0REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il 2 e il rullo di livello 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol ogni 10 ore di utilizzo. Uso dei supporti punto desiderato.** Ricercare all'indietro Tenere premuto verso 0REVIEW Pulizia dell'esterno È possibile usare i supporti per posizionare l’apparecchio in durante la riproduzione )CUE/0REVIEW durante la Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare modo da effettuare una registrazione del suono più nitida. A (REVIEW) riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato.** alcol, benzina o solventi. seconda della situazione in cui viene effettuata la registrazione, è possibile scegliere fra due tipi di supporto (vedere Fig. B-a). * Se l'apparecchio rimane acceso dopo l'avvolgimento o il riavvolgimento del nastro, le pile si consumano rapidamente. Premere sempre il tasto Se il supporto si stacca (vedere Fig. B-b) p . Caratteristiche tecniche Riapplicarlo nella maniera illustrata. **Il nastro si avvolge con maggiore rapidità in modo Riavvolgere il nastro/REVIEW, anziché in modo Far avanzare rapidamente il nastro/ Nastro CUE. y (tipo posizione normale) Sistema di registrazione Registrazione (vedere Fig. C-a) Mono a 1 canale e due piste Nota Altoparlante Se si effettua la ricerca indietro (REVIEW) durante la riproduzione e il Diametro 2,8 cm circa 1 Premere il tasto di azzeramento del contatore (TAPE nastro viene completamente riavvolto, il comando )CUE/0REVIEW Velocità del nastro COUNTER). potrebbe non tornare nella posizione centrale quando viene rilasciato. In 2,4 cm/s, 1,2 cm/s 2 Premere p e inserire una microcassetta con il lato da questo caso, portarlo nella posizione centrale per avviare la riproduzione. Gamma di frequenza registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. C-b). “Lecture”: da 400 a 3.000 Hz 3 Selezionare la velocità del nastro desiderata. Aumento della velocità di riproduzione “Meeting”, “Dictation”: da 400 a 4.000 Hz Spostare l'interruttore FAST PB nella direzione della freccia. La Uscita 2.4cm, per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 - 300 ohm normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando velocità di riproduzione risulterà aumentata. Per ripristinare la Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%) entrambi i lati delle microcassette MC-30. velocità originale, riportare l'interruttore FAST PB nella sua 220 mW 1.2cm, per registrazioni più lunghe. Durata della posizione originale. Durata pile (registrazione) Vedere “Preparazione delle sorgenti di alimentazione”. registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle Alimentazione Al termine del nastro microcassette MC-30. 3 V CC In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma 4 Impostare il selettore MIC MODE per selezionare la Due pile R6 (formato AA) non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti Dimensioni (l/a/p) sensibilità del microfono (vedere la sezione “Uso del vengono rilasciati automaticamente (meccanismo di arresto circa 126,0 × 68,0 × 40,8 mm comprese le parti e i comandi sporgenti selettore MIC MODE ”). automatico). Peso Lecture: per registrare il suono proveniente da dove viene Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di circa 180 g, pile incluse puntato l’apparecchio (unidirezionale). Questo modo è riportare il tasto )CUE/0REVIEW al centro. Accessori in dotazione indicato per la registrazione di un discorso. Cinghia da polso (installata sull’apparecchio) (1) Microcassetta (1) (esclusi i modelli per gli U.S.A., il Canada e Meeting: per effettuare registrazioni in occasione di incontri l’Europa) oppure in luoghi silenziosi o spaziosi (omnidirezionale). Dictation: per effettuare registrazioni di dettature oppure in Registrazione su un altro Schermo protettivo (1) (solo il modello per gli U.S.A., per il Canada, per l’Europa e il modello internazionale) luoghi rumorosi (omnidirezionale). registratore per cassette (vedere Batterie R6 (AA) (2) (solamente per il modello internazionale) Auricolare (1) (solamente per il modello internazionale) 5 Impostare la funzione VOR su ON o OFF. Se la funzione VOR viene impostata su ON, la registrazione Fig. E) Il disegni e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. inizia automaticamente non appena l'apparecchio riceve un Collegare un altro registratore con il cavo di collegamento RK- Accessori opzionali impulso sonoro e si interrompe quando non riceve più alcun G64 (non in dotazione). Microcassetta MC-60, MC-30 impulso (in tal modo, si risparmiano nastro e pile). Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro Auricolare ME-81, ME-L82 Quando il suono da registrare è particolarmente debole, Cavetto di collegamento RK-G64 (da spinotto a spinotto con attenuatore) registratore in modo registrazione. impostare questa funzione su OFF altrimenti la registrazione Adattatore CA AC-E30HG, AC-E30M potrebbe non avviarsi. Cavo per collegamento alla batteria auto DCC-E230, DCC-E345
Nederlands Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op Met betrekking tot het apparaat Welkom Opname stoppen p •Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y. Cassettes van een ander type kunt u niet Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony microcassette- Opname starten tijdens het r tijdens het afspelen (het apparaat gebruiken, omdat de “L” afmetingen verschillen (zie afb. F). corder. Deze cassetterecorder beschikt onder andere over de afspelen schakelt in opname-modus). •Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in volgende mogelijkheden. De REC indicator licht. direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in erg stoffige •Met de drie standen (Lecture, Meeting en Dictation) kunt u de omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische Opgenomen gedeelte Druk )CUE/0REVIEW tijdens de microfoongevoeligheid en -directionaliteit regelen zodat het beluisteren opname in de richting van 0REVIEW. schokken. geluid in alle omstandigheden optimaal wordt geregistreerd. Laat de knop los op het punt dat u wilt •Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terecht komt, •Het opnamegeluid is duidelijk bij hoog uitgangsvermogen. beluisteren. verwijdert u de batterijen of adapter. Laat het apparaat door •De BATT lampjes geven de staat van de batterij aan in twee een deskundige nakijken voordat u het weer in gebruik neemt. De opname tijdelijk Schuif PPAUSE in de richting van het stappen en het i lampje geeft aan wanneer de batterij aan •Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer onderbreken pijltje. De REC en BATT indicatoren doven. vervanging toe is. Schuif PPAUSE in de andere richting om en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade •De CUE MARKER. Hiermee kunt u snel een bepaald gedeelte de opname tijdelijk te onderbreken. veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen. van een opname terugvinden. •Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, Cassettebandje uit de p verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen •De FAST PB-functie (functie voor snelle weergave). Hiermee recorder halen verhoogt u de weergavesnelheid van het cassettebandje met en roestvorming te voorkomen. ongeveer 20%, zodat u snel een bepaald gedeelte kunt •Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een beluisteren. Opmerking cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de laat u het enkele minuten opwarmen. •Het VOR- (Voice Operated Recording) systeem. De recorder opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u start automatisch de opname zodra er geluid wordt veranderingen in de geluidsweergave. waargenomen en stopt de opname als er geen geluid meer is. Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt •De bewerkingsfunctie—U kunt de opname direct vanuit de u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden. Opmerkingen bij VOR (Voice Operated Recording) weergavemodus starten door op r te drukken. Deze functie is • De werking van het VOR-systeem is grotendeels afhankelijk van het handig om een eerdere opname te corrigeren. volume van de omgevingsgeluiden. Als de opname van slechte •Een bandteller kwaliteit is, zet u VOR op OFF. •Een mechanisme waarmee de recorder automatisch uitschakelt • Als u het VOR systeem in een numoerige omgeving gebruikt, zal de opname pas stoppen als ook de omgevingsgeluiden stoppen. Is het Problemen oplossen als het einde van de band wordt bereikt. (alleen in opname/ weergavemodus) volume van het op te nemen geluid daarentegen te laag, dan zal de opname niet starten. Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst •Een mechanisme waarmee PAUSE automatisch wordt voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt. opgeheven zodra u opnieuw op p drukt. Zo mist u geen Gebruik van de MIC MODE keuzeschakelaar (zie afb. opnamen meer omdat de pauzestand per ongeluk nog was De microcassette past niet in de recorder. C-c) ingeschakeld. n U hebt de cassette er verkeerd om ingeplaatst. (De cassette Zet MIC MODE in de gewenste stand afhankelijk van de opnamesituatie. moet in het deksel worden ingebracht met de bandzijde naar boven.) Beluisteren n ( is al ingedrukt. Voeding Sluit de hoofdtelefoon (alleen bij het wereldmodel geleverd) aan r kan niet worden ingedrukt. op de aansluiting EAR. Het controlevolume kan niet worden n Er zit geen cassette in de cassettehouder. U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen geregeld med VOL. n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd. gebruiken. r of ( kan niet worden ingedrukt. Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist n De cassette is ten einde. Batterijen (zie afb. A-a) (zie afb. C-d) n Na automatische uitschakeling schuift PPAUSE in de Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V- Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u richting van het pijltje. ingang. opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met De recorder werkt niet. 1 Open de batterijhouder plakband. n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde richting geplaatst. 2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste Cue-markeringen opnemen n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen richting, en sluit de batterijhouder. door nieuwe. Tijdens de opname kunt u een speciaal signaal opnemen om een n PPAUSE is in de richting van de pijl geschoven. De batterijen verwijderen (zie afb. A-b) bepaalde positie aan te duiden. n De adapter of de accu-aansluitkabel is aangesloten terwijl Druk in de gewenste stand op CUE MARKER om een signaal op u de batterijen wilt gebruiken. Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb. A-c) te nemen. De REC indicator dooft een tijdje en er wordt een Er komt geen geluid uit de luidsprekers. Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven. signaal opgenomen. Om een langer signaal op te nemen, drukt u n De oortelefoon is aangesloten. langer op CUE MARKER. n Het volume staat helemaal laag. Batterijen vervangen (zie afb. A-d) Tijdens het vooruit en achteruit spoelen met geluid hoort u een Het geluid valt weg of is sterk gestoord. Vervang de batterijen door nieuwe wanneer de BATT lampjes pieptoon in het punt waar het signaal werd opgenomen. Tijdens n Het volume staat helemaal laag. doven en het i lampje knippert. het afspelen hoort u het signaal met een lage frequentie. n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen De BATT lampjes veranderen zoals afgebeeld. door nieuwe. Opmerkingen n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”. Opmerkingen • Het is raadzaam de cue markers op te nemen tijdens een onderbreking De band stopt of start niet bij gebruik van CUE/ van het geluid. • Het toestel zal nog een tijdje gewoon blijven spelen, zelfs nadat het i REVIEW. • Het piepsignaal klinkt anders tijdens de modus voor voorwaarts en lampje is beginnen knipperen. Toch moet u de batterijen zo snel Er kan niet snel vooruit of achteruit worden gespoeld. achterwaarts zoeken. mogelijk vervangen. Als u dat niet doet, kan het weergavegeluid • Het piepsignaal zal aan het begin van de cassette anders klinken dan in n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen vervormen, kan er ruis worden opgenomen en is het mogelijk dat het opgenomen geluid te stil is. het midden van de cassette, omdat de bandsnelheden verschillen. door nieuwe. • Het i lampje knippert tijdens de weergave, opname en pauze (ook De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te tijdens pauze door VOR-functie) om aan te geven dat de batterijen aan laag. vervanging toe zijn. n De TAPE SPEED schakelaar staat niet juist. Stel in op • In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen: – als de BATT lampjes met het weergavegeluid meeknipperen wanneer Microcassette afspelen (zie afb. D- dezelfde snelheid als die waarmee u bebt opgenomen. De bandsnelheid is hoger dan de normale u het volume hoger zet a) weergavesnelheid. – als het i lampje even oplicht wanneer de band begint te lopen of aan het einde van de band. n De FAST PB schakelaar staat in de richting van de pijl. – als het i lampje knippert tijdens FF (CUE) of REW (REVIEW). 1 Plaats een microcassette in de recorder (zie afb. D-b). Het apparaat neemt geen geluid op. 2 Zet TAPE SPEED op dezelfde snelheid als waarmee werd n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen Levensduur batterijen* (gemiddeld, in uren) opgenomen. door nieuwe. 3 Druk op (. n De kop is vuil. Batterijen Opname n De VOR schakelaar staat op ON. Als u VOR niet gebruikt, 4 Stel het volume in. Sony alkaline LR6 (SG) 16,0 zet u de schakelaar op OFF. n Zet de MIC MODE schakelaar stevig in de juiste stand. Sony R6P (SR) 5,5 Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op De opname wordt onderbroken. * Meetwaarde conform JEITA (Japan Electronics and Information Weergave stoppen/Stoppen p n De VOR schakelaar staat op ON. Als u VOR niet gebruikt, Technology Industries Association) (met een Sony Microcassette MC-60) met versneld voorwaarts of zet u de schakelaar op OFF. achterwaarts spoelen* U kunt de opname niet volledig wissen. Opmerking Weergave tijdelijk Schuift u PPAUSE in de richting van de n De kop is vuil. De batterijen kunnen minder lang meegaan afhankelijk van de manier onderbreken pijl. De BATT indicator gaat uit. waarop het toestel wordt gebruikt. Schuif PPAUSE in de andere richting om de opname tijdelijk te onderbreken. Lichtnet (zie afb. A-e) Versneld voorwaarts spoelen Schuif )CUE/0REVIEW tijdens de stopmodus naar )CUE**. Onderhoud (zie afb. G) Sluit de adapter aan op de DC IN 3V- ingang en steek de stekker in een Polariteit van Koppen reinigen Terugspoelen Schuif )CUE/0REVIEW tijdens de wandcontactdoos. Gebruik uitsluitend de stekker stopmodus naar 0REVIEW**. Druk op (. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje de AC adapter AC-E30HG (niet 2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol bijgeleverd). (Voor wereldmodel: Voorwaarts zoeken tijdens Schuif )CUE/0REVIEW naar )CUE weergave (CUE) en houd de knop ingedrukt totdat u het gedrenkt wattenstaafje. Gebruik de AC-E30M in Japan, niet gewenste punt hebt bereikt**. meegeleverd.) Gebruik geen andere Behuizing reinigen adapter. Achterwaarts zoeken Schuif )CUE/0REVIEW naar Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water tijdens weergave (REVIEW) 0REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**. vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Opmerking De specificaties van de AC-E30HG variëren van streek tot streek. * Als u niet op p drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts Controleer de lokale netspanning en de stekkervorm voor u de spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken. netspanningsadapter koopt. **De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus. Technische gegevens Opmerking Spoor y (type 'normal position') Gebruik van de steunen Als de cassette door achteruit zoeken met geluid volledig is Opnamesysteem teruggespoeld (REVIEW), kan )CUE/0REVIEW na het loslaten eventueel niet terugkeren naar de middenpositie. Schuif hem dan in de 2 sporen 1 kanaal mono Met de steunen kunt u het toestel optimaal positioneren voor Luidspreker opname. Er zijn twee soorten steunen (zie afb. B-a). middenpositie om de weergave te starten. Diameter ca. 2,8 cm Bandsnelheid Steun is losgeraakt (zie afb. B-b) Weergavesnelheid verhogen 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Bevestig het steun zoals in de afbeelding wordt aangegeven. Schuif de FAST PB schakelaar in de richting van de pijl. De Frequentiebereik weergavesnelheid wordt hoger. Schuif voor normale weergave “Lecture”: 400 - 3.000 Hz de FAST PB schakelaar weer terug. “Meeting”, “Dictation”: 400 - 4.000 Hz Uitgang Einde cassette Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon Opnemen (zie afb. C-a) Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen Geluid (bij 10% harmonische vervorming) 220 mW of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen Levensduur batterijen (opname) 1 Druk op de reset knop van TAPE COUNTER. losgelaten. Zie “Voeding”. 2 Druk op p en plaats een microcassette van het standaard- Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop )CUE/ Spanningsvereisten type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel 0REVIEW weer in het midden zetten. 3 V DC (zie afb. C-b) Twee R6 (maat AA) batterijen 3 Selecteer de gewenste bandsnelheid. Afmetingen (bxhxd) 2.4cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor ca. 126,0 × 68,0 × 40,8 mm, inclusief onderdelen en knoppen normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee Gewicht zijden van een MC-30 microcassette. Naar een andere recorder ca. 180 g, inlcusief batterijen 1.2cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten Meegeleverde toebehoren past op twee zijden van een MC-30 microcassette. kopiëren (zie afb. E) Draaglus (bevestigd aan het toestel) (1) Microcassette (1) (behalve modellen voor U.S.A., Canada en Europa) 4 Stel MIC MODE in volgens de microfoongevoeligheid (zie Sluit een andere cassetterecorder met behulp van de Windscherm (1) (alleen modellen voor U.S.A., Canada, Europa en “Gebruik van de MIC MODE keuzeschakelaar”). wereldmodel) Lecture: om geluid op te nemen vanuit de richting waarop verbindingskabel RK-G64 (niet meegeleverd). R6 (AA) batterijen (2) (alleen wereldmodel) het toestel is gericht (unidirectioneel). Ideaal voor Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder Oortelefoon (1) (alleen wereldmodel) toespraken. in de opnamemodus. Meeting: om op te nemen tijdens een vergadering of op een Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder rustige of ruime plaats (omnidirectioneel). voorafgaande kennisgeving. Dictation: om te dicteren of op te nemen op een lawaaierige Optionele accessoires plaats (omnidirectioneel). Voorzorgsmaatregelen Microcassette MC-60, MC-30 5 Zet VOR op ON of OFF. Oortelefoon ME-81, ME-L82 Als u VOR op ON zet, start de recorder automatisch de Met betrekking tot de stroomvoorziening Verbindingskabel RK-G64 (voorzien van twee mini-stekkers) opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt als er •Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. AC adapter AC-E30HG, AC-E30M geen geluid meer is. Dit spaart bandruimte en batterijen. Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u Autobatterijkabel DCC-E230, DCC-E345 Als het geluid niet luid genoeg is, zet u VOR op OFF. Doet u daarvoor uitsluitend de aanbevolen adapter. Gebruik geen dit niet, dan kan het zijn dat het geluid niet wordt andere adaptor. Als u het apparaat op batterijen wilt opgenomen. gebruiken, plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen. 6 Druk op r. De opname start. Terwijl de band loopt, licht de REC indicator op en knippert afhankelijk van de geluidssterkte.