Sony M-455 M-450 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Luidspreker 3-241-560-33 (1) Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel Staub oder mechanischen Stößen ausgesetzt ist. Opnemen (zie afb. B-(a)) Diameter ca. 3,6 cm Bandsnelheid • Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen 1 Druk op Tx en plaats een microcassette van het standaard- 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom Netzteil, und lassen type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel Frequentiebereik Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es Deutsch wieder benutzen. (zie afb. B-(b)) 300 Hz - 4 000 Hz (met TAPE SPEED schakelaar op 2,4 cm/s) Uitgang • Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren 2 Selecteer de gewenste bandsnelheid. Oortelefoonbus (minibus) voor 8 Ω - 300 Ω oortelefoon (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch 2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal Microcassette™- Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf beide Modelle. Für die Abbildungen wurde das Modell M-450 verwendet. Mit Ausnahme des mitgelieferten Zubehörs sind diese den Magneten im Lautsprecher zu vermeiden. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. Uitgangsvermogen (bij 10% harmonische vervorming) 250 mW Spanningsvereisten Corder beiden Modelle identisch. Informationen zum mitgelieferten Zubehör finden Sie unter „Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung. oder eine korrodierende Batterie zu vermeiden. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den 3 1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette. Druk op z. 3 V DC batterijen type R6 (maat AA) × 2/Externe DC 3 V spanningsbronnen Afmetingen (bxhxd) Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen. n wordt tegelijkertijd ingedrukt en de opname start. ca. 62,2 × 119,1 × 25,4 mm, inclusief onderdelen en knoppen Gewicht Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie Het opnameniveau ligt vast. Bedienungsanleitung Vorbereiten der Stromquellen sich bitte an den nächsten Sony-Händler. ca. 109 g (alleen hoofdtoestel) Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op Bijgeleverde accessoires Gebruiksaanwijzing Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen. Opname stoppen Tx Microcassette MC-30 (1) (M-455 behalve V.S.A./M-450 voor Europa en V.S.A.) Istruzioni per l’uso Trockenbatterien (siehe Abb. A-(a)) Fehlerbehebung Opname starten tijdens het z tijdens het afspelen (het apparaat Microcassette MC-30 (2) (alleen M-450 voor Canada) Vergewissern Sie sich, daß kein Kabel an die Buchse DC IN 3V Sollten Sie einen Fehler trotz der folgenden Hinweise nicht beheben afspelen afspelen schakelt in opname-modus) Microcassette MC-30 (3) (alleen M-455 voor V.S.A.) Bruksanvisning (på baksidan) angeschlossen ist. können, wenden Sie sich an den nächsten Sony-Händler. Opgenomen gedeelte beluisteren Druk mCUE/MREVIEW tijdens de Alkalinebatterijen LR6 (2) (M-455 voor Europa, V.S.A. en Mexico/ M-450 voor V.S.A. en Canada) 1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs. Die Kassette läßt sich nicht einlegen. opname in de richting van Käyttöohjeet (kääntöpuolella) 2 Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA polaritätsrichtig t Sie versuchen, die Kassette falsch herum einzulegen. MREVIEW. Laat de knop los op het Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder t n wurde bereits gedrückt. punt dat u wilt beluisteren. voorafgaande kennisgeving. ein, und schließen Sie den Deckel. Das Gerät funktioniert nicht. Opname tijdelijk onderbreken Schuif >PAUSE in de richting van So nehmen Sie die Batterien heraus (siehe Abb. A-(b)) t Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt. de pijl. Het BATT lampje dooft. Wenn sich der Batteriefachdeckel versehentlich gelöst hat (siehe Abb. A-(c)) t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen Cassettebandje uit de recorder Tx Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an. neue aus. halen t >PAUSE wurde in Pfeilrichtung geschoben. Austauschen der Batterien t Sie versuchen, das Gerät mit Batterien zu betreiben, aber das Netzteil Opmerking Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige BATT ist mit dem Gerät (nicht jedoch mit der Netzsteckdose) verbunden. Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de dunkler wird. Es ist keine Aufnahme möglich. opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u Italiano Hinweis t Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette. veranderingen in de geluidsweergave. Sie brauchen die Batterien nicht auszutauschen, wenn die Anzeige BATT t Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde herausgebrochen. Beluisteren bei der Wiedergabe blinkt, wenn Sie die Lautstärke erhöhen. Wollen Sie wieder auf das Band aufnehmen, überkleben Sie die Sluit de hoofdtelefoon (bijgeleverd) aan op de aansluiting EAR. Het Le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono ad M-455/450 Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden) (JEITA*) Aussparung mit Klebeband. Bei CUE/REVIEW stoppt der Bandtransport oder startet nicht. controlevolume kan niet worden geregeld med VOL. Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb. B-(c)) entrambi i modelli. Nelle illustrazioni viene utilizzato come riferimento il modello M-450. Non esiste alcuna differenza tra i due Batterien Aufnahme Das Band läßt sich nicht vor- und zurückspulen. Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op modelli ad eccezione degli accessori in dotazione. ©2002 Sony Corporation Printed in China Sony Mangan-Batterien R6P (SR) 10 t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband. Per ulteriori informazioni sugli accessori in dotazione, vedere neue aus. “Caratteristiche tecniche” del presente manuale. Sony Alkali-Batterien LR6 (SG)** 30 Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht vollständig löschen. * Gemessener Wert nach JEITA-Standard (Japan Electronics and t Der entsprechende Kopf ist verschmutzt. Nähere Informationen Microcassette afspelen (zie afb. C) Information Technology Industries Association) unter Verwendung einer Mikrokassette von Sony finden Sie unter „Wartung“. 1 Plaats een microcassette in de recorder met de af te spelen Preparazione delle sorgenti di Wiedergeben ist nicht möglich. **Mit einer LR6 (SG)-Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ von Sony (hergestellt in Japan). t Das Bandende ist erreicht. Spulen Sie das Band zurück. kant naar het deksel. alimentazione Hinweis Über den Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben. 2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij de Scegliere uno dei seguenti tipi di alimentazione. t Der Ohrhörer ist eingesteckt. opname. A Die Lebensdauer der Batterien kann sich je nach Gebrauch des Geräts verkürzen. t Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. 3 Druk op n. Funzionamento con batterie a secco (vedere Fig. Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen Störgeräuschen wiedergegeben. t Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht. 4 Draai aan VOL om het volume te regelen. A-(a)) Netzstrom (a) Legen Sie die Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3 V und an eine Steckdose t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen Als u dit wilt doen Drukt u op of zet u de schakelaar op Verificare che la presa DC IN 3V sia libera. Batterien mit dem an. neue aus. 1 Aprire lo scomparto delle batterie. t Der entsprechende Kopf ist verschmutzt. Nähere Informationen Weergave stoppen/Stoppen Tx Minuspol (Seite #) Verwenden Sie ein handelsüblichen Netzadapter finden Sie unter „Wartung“. met versneld voorwaarts of 2 Inserire due batterie R6 (formato AA) con la polarità corretta zuerst ein. (Nennausgangsspannung/Stromstärke: 3 V GS/700 mA). Benutzen Sie t Sie haben die Kassette direkt auf einen Lautsprecher gelegt. Durch die e richiudere lo scomparto. kein anderes Netzteil. (siehe Abb. A-(d)) achterwaarts spoelen* Plaats elke batterij Wirkung der Lautsprechermagnete hat sich die Tonqualität verringert. Per estrarre le batterie (vedere Fig. A-(b)) Hinweis t Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Geräten, die Weergave tijdelijk onderbreken Schuift u >PAUSE in de richting van eerst met de # de pijl. Het BATT lampje doof Se il coperchio dello scomparto delle batterie si stacca (vedere Fig. A-(c)) kant. • Bei manchen Netzadapter kann es vorkommen, dass bei Verwendung Radiowellen abgeben, wie z. B. Mobiltelefone. des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Versneld voorwaarts spoelen Schuif mCUE/MREVIEW tijdens de Riapplicarlo nella maniera illustrata. Inserire prima il Die Bandgeschwindigkeit ist im Wiedergabemodus zu schnell oder zu zum Netzteil nach. langsam. stopmodus naar mCUE. Quando sostituire le batterie lato # di ogni • Die Netzspannung unterscheidet sich von Land zu Land. Kaufen Sie t Der Schalter TAPE SPEED ist nicht korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn Terugspoelen Schuif mCUE/MREVIEW tijdens de Sostituire le batterie vecchie con batterie nuove quando l’indicatore BATT batteria. das Netzteil in dem Land, in dem Sie das Gerät benutzen möchten. auf dieselbe Geschwindigkeit ein, die beim Aufnehmen verwendet diminuisce d’intensità. stopmodus naar MREVIEW. wurde. Nota t Die Batterien sind zu schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen Voorwaarts zoeken tijdens Schuif mCUE/MREVIEW naar CUE (b) (c) Aufnehmen (siehe Abb. B-(a)) neue aus. weergave (CUE) en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt. Non ènecessario sostituire le batterie, se l’indicatore BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si alza il volume. 1 Drücken Sie Tx, und legen Sie eine Standard-Mikrokassette Achterwaarts zoeken tijdens Schuif mCUE/MREVIEW naar Durata approssimativa delle batterie (ore) (JEITA*) ein. Dabei muß die Seite, auf der Sie mit der Aufnahme beginnen möchten, zum Deckel weisen (siehe Abb. B-(b)). Wartung (siehe Abb. D) weergave (REVIEW) REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt. Batterie Registrazione Reinigen der Bandköpfe und des Bandtransportwegs Batterie al manganese Sony R6P (SR) 10 2 Wählen Sie die gewünschte Bandgeschwindigkeit. Drücken Sie die Taste n, und säubern Sie den Kopf 1, den Kapstan 2 * Als u niet op Tx drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts 2,4 cm für optimale Tonqualität (empfiehlt sich für den normalen spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken. Batterie alcaline Sony LR6 (SG)** 30 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10 Gebrauchsstunden mit einem Gebrauch): Sie können eine 30-minütige Aufnahme auf beiden Seiten mit Alkohol getränkten Wattestäbchen. Opmerking * Valore misurato secondo lo standard di’JEITA (Japan Electronics and der MC-30-Mikrokassette vornehmen. Als de band helemaal vooruit of achteruit wordt gespoeld bij het vooruit Information Technology Industries Association) (Utilizzando un nastro Reinigen des Gehäuses microcassetta Sony) 1,2 cm für längere Aufnahmedauer: Sie können eine 60-minütige of achteruit zoeken met beeld (CUE/REVIEW), kan de mCUE/ Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. **Quando si utilizzano batterie a secco alcaline Sony LR6 (SG) Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30-Mikrokassette vornehmen. MREVIEW schakelaar eventueel niet naar het midden terugkeren Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner. (d) 3 Drücken Sie die Taste z. wanneer u die loslaat. Schuif deze schakelaar dan weer naar het midden “STAMINA” (prodotte in Giappone). om de weergave te starten. Nota Polarität des Steckers n wird gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme beginnt. Polariteit van de stekker Der Aufnahmepegel ist festgelegt. Technische Daten Als u een hoofdtelefoon (niet meegeleverd) aansluit op EAR, krijgt u mono geluid via het linker- en rechterkanaal. È probabile che la durata delle batterie si accorci secondo l’operazione eseguita dall’unità. Polarità della spina Band Einde cassette Funktion Taste/Schieber (normaler Typ) Funzionamento con la corrente domestica Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of Stoppen der Aufnahme Drücken Sie die Taste Tx. Aufnahmesystem afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten. Collegare l’alimentatore CA alla presa DC IN 3V del registratore e a una Starten der Aufnahme während Drücken Sie die Taste z während 2 Spuren, 1 Kanal, monoaural Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop mCUE/MREVIEW presa di rete. B der Wiedergabe der Wiedergabe (das Gerät wechselt in den Aufnahmemodus). Lautsprecher Durchmesser ca. 3,6 cm weer in het midden zetten. Utilizzare un alimentatore CA disponibile in commercio (tensione/ corrente nominali in uscita: 3 V CC/700 mA). Non usare altri alimentatori CA. (vedere Fig. A-(d)) Überprüfen des gerade Stellen Sie beim Aufnehmen Bandgeschwindigkeit (a) EAR Mikrofon aufgenommenen Abschnitts mCUE/MREVIEW auf 2,4 cm/s, 1,2 cm/s Voorzorgsmaatregelen Nota MREVIEW. Lassen Sie die Taste an Frequenzbereich • A seconda dell’alimentatore CA, durante l'utilizzo dell’unità è possibile Met betrekking tot de stroomvoorziening Microfoon der Stelle los, an der die Wiedergabe 300 Hz - 4 000 Hz (Schalter TAPE SPEED auf 2,4 cm/s) sentire del rumore. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso • Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC. Microfono starten soll. Ausgang Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor dell'alimentatore CA. Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 Ω - 300 Ω • La tensione della rete elettrica differisce a seconda dei paesi. Acquistare > PAUSE Unterbrechen der Aufnahme Schieben Sie >PAUSE in uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter. Gebruik geen andere Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor) il alimentatore CA nel paese dove si intende usare il prodotto. TAPE SPEED Pfeilrichtung. netspanningsadapter. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, Die Anzeige BATT erlischt. 250 mW plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen. z Stromversorgung BATT m CUE/ Herausnehmen einer Kassette Drücken Sie Tx. 3 V Gleichstrom, R6-Batterien der Größe AA × 2/Externe Met betrekking tot het apparaat • Gebruik uitsluitend (standaard microcassettes) in dit Registrazione (vedere Fig. B-(a)) REVIEW M Hinweis Stromquellen mit 3 V Gleichstrom toestel. Niet-standaard cassettes zijn ongeschikt omdat de “L” maat 1 Premere Tx e inserire una microcassetta standard con il lato Verwenden Sie zum Aufnehmen eine Bandgeschwindigkeit von 2,4 cm, Abmessungen (B/H/T) verschilt. wenn Sie das aufgenommene Band mit einem anderen Gerät wiedergeben Ca. 62,2 × 119,1 × 25,4 mm einschließlich der vorstehenden Teile und • Zet het apparaat niet in de buurt van verwarmingstoestellen of op een da registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. B-(b)). Tx wollen. Andernfalls kann sich die Tonqualität ändern. 2 Selezionare la velocità del nastro desiderata. Bedienelemente plek waar het wordt blootgesteld aan directe zonnestraling, overmatig So überprüfen Sie den Ton Gewicht stof, trillingen of schokken. 2,4 cm per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso normale). Schließen Sie Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR an. Die Ca. 109 g (nur Hauptgerät) • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, Durata della registrazione: 30 minuti usando entrambi i lati delle Lautstärke für das Überprüfen können Sie nicht mit dem Regler VOL Mitgeliefertes Zubehör verwijder dan de batterijen of verbreek de aansluiting op het microcassette MC-30. einstellen. Mikrokassette MC-30 (1) (M-455 außer USA/M-450 für Europa und stopcontact en laat het apparaat eerst door een deskundige nakijken 1,2 cm per registrazioni più lunghe. Durata della registrazione: 60 alvorens deze weer in gebruik te nemen. (b) So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu überspielen (siehe USA) Mikrokassetten MC-30 (2) (nur M-450 für Kanada) • Hou credit-cards met een magnetische codering en horloges met een 3 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30. Premere z. Abb. B-(c)) Brechen Sie die Überspielschutzlaschen heraus. Wenn Sie später wieder Mikrokassetten MC-30 (3) (nur M-455 für USA) opwindmechanisme uit de buurt van het apparaat om eventuele n viene premuto automaticamente e la registrazione viene avviata. auf das Band aufnehmen wollen, kleben Sie die Aussparungen mit LR6-Alkalibatterien (2) (M-455 für Europa, USA und Mexiko/M-450 beschadiging door de luidsprekermagneet te voorkomen. für USA und Kanada) • Wanneer het apparatuur gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, Il livello di registrazione è fisso. Klebeband ab. verwijder dan de batterijen om corrosie door lekkage te vermijden. Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten. Per Premere o spostare • Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een Tx Wiedergeben eines Bandes cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen. Interrompere la registrazione Avviare la registrazione Tx z durante la riproduzione (l’apparecchio (siehe Abb. C) Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden. durante la riproduzione entra in modo registrazione) 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Seite, auf der die Wiedergabe Controllare la parte di suono Tenere premuto mCUE/MREVIEW appena registrata verso MREVIEW durante la beginnen soll, muß zum Deckel weisen. (c) 2 Wählen Sie die Bandgeschwindigkeit, die bei der Aufnahme Nederlands Problemen oplossen registrazione e rilasciare il tasto quando si desidera avviare la riproduzione. verwendet wurde. Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst Sospendere la registrazione Spostare >PAUSE nella direzione 3 Drücken Sie die Taste n. De instructies in deze gebruiksaanwijzing gelden voor beide modellen. voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt. della freccia. L’indicatore BATT si spegne. 4 Drehen Sie VOL, um die Lautstärke einzustellen. De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen het model M-450. Er kan geen cassette worden ingebracht. Estrarre la cassetta Tx Behalve de meegeleverde accessoires is er geen verschil tussen beide t De cassette zit verkeerd. Funktion Taste/Schieber modellen. t n werd al ingedrukt. Nota Voor meer informatie over meegeleverde accessoires, zie “Technische Het toestel werkt niet. Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso, Stoppen der Wiedergabe/Stoppen Drücken Sie die Taste Tx. gegevens” in deze gebruiksaanwijzing. t De batterijen zijn verkeerd ingebracht. selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del des schnellen Vor- oder suono potrebbe risultare alterata. Zurückspulens* t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. t >PAUSE is in de richting van het pijltje geschoven. Verifica del suono registrato Unterbrechen der Wiedergabe Schieben Sie >PAUSE in Pfeil- richtung. Die Anzeige BATT erlischt. Voeding t De netspanningsadapter is alleen aangesloten op het toestel en u wilt Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il volume della C Schnelles Vorspulen Stellen Sie mCUE/MREVIEW im Stopmodus auf mCUE. U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken. het toestel laten werken op batterijen. Opname lukt niet. t Er zit geen cassette in de cassettehouder. verifica non può essere regolato mediante VOL. Come impedire la registrazione accidentale di una cassetta già registrata (vedere Fig. B-(c)) EAR VOL Zurückspulen Stellen Sie mCUE/MREVIEW im Droge batterijen (zie afb. A-(a)) t Het wispreventienokje is verwijderd. Bedek de ontstane opening met Spezzare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Stopmodus auf MREVIEW. Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3V-ingang. kleefband om weer op te kunnen nemen. Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva registrazione, Vorwärtssuchen bei der Schuif mCUE/MREVIEW naar 1 Open de batterijhouder Tijdens CUE/REVIEW stopt de band of wil hij niet lopen. coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette. Wiedergabe (CUE) CUE en houd de knop ingedrukt 2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste Snel vooruit of achteruit spoelen lukt niet. > PAUSE totdat u het gewenste punt hebt t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. TAPE SPEED richting, en sluit de batterijhouder. n bereikt. De batterijen verwijderen (zie afb. A-(b)) De opname kan niet volledig worden gewist. t De kop is vuil. Zie “Onderhoud”. Riproduzione di un nastro m CUE/ REVIEW M Rückwärtssuchen bei der Wiedergabe (REVIEW) Schieben Sie mCUE/MREVIEW im Wiedergabemodus nach oben, Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb. A-(c)) Weergave lukt niet. (vedere fig. C) Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven. t De band is ten einde. Spoel de band terug. halten Sie die Taste, und lassen Sie De luidsprekers produceren geen geluid. 1 Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il sie an der gewünschten Stelle los. Batterijen vervangen coperchio. Tx Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het BATT lampje verzwakt. t De oortelefoon is aangesloten. * Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus 2 Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata nella t Het volume staat helemaal dicht. wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie Opmerking also darauf, die Taste Tx zu drücken. Hoeft u de batterijen niet te vervangen, als de BATT lampjes met het Het geluid valt weg of is sterk gestoord. registrazione. Hinweis weergavegeluid meeknipperen wanneer u het volume hoger zet. t Het volume staat helemaal dicht. 3 Premere n. t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. Wenn das Band beim Suchen vorwärts/rückwärts während der Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren) (JEITA*) t De kop is vuil. Zie “Onderhoud”. 4 Ruotare VOL per regolare il volume. Wiedergabe (CUE/REVIEW) ganz vor- bzw. zurückgespult wird, springt t Door een cassette op een luidspreker te leggen, werd ze der Schalter mCUE/MREVIEW unter Umständen nicht in die mittlere Batterijen Opname Per Premere o spostare gemagnetiseerd waardoor de geluidskwaliteit is afgenomen. Position zurück, wenn Sie ihn loslassen. Schieben Sie in diesem Fall den Sony mangaan R6P (SR) 10 t Hou het toestel uit de buurt van apparatuur die radiogolven uitzendt, Interrompere la riproduzione/ Tx Schalter in die Mitte zurück, um die Wiedergabe zu starten. interrompere l’avanzamento D Sony alkaline LR6 (SG)** 30 zoals bijvoorbeeld GSM-telefoons. Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR anschließen, De band loopt te snel of te traag in de weergavestand. rapido o il riavvolgimento* wird der Ton auf dem linken und dem rechten Kanal monaural * Meetwaarde conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) (met een Sony Microcassette) t TAPE SPEED schakelaar verkeerd ingesteld. Zet hem in dezelfde Sospendere la riproduzione Spostare >PAUSE nella direzione ausgegeben. positie als voor opname. **Met Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkalinebatterijen (geproduceerd in della freccia. L’indicatore BATT si 1 Am Bandende Japan). t De batterijen zijn bijna leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe. spegne. Im Aufnahme- oder Wiedergabemodus stoppt das Band automatisch am Opmerking Far avanzare rapidamente il nastro Spostare mCUE/MREVIEW 3 Bandende, und die gesperrten Tasten werden automatisch wieder freigegeben (automatischer Ausschaltmechanismus). Nach dem schnellen Vor- bzw. Zurückspulen müssen Sie die Taste De levensduur van de batterij kan korter zijn afhankelijk van de gebruiksomstandigheden van het toestel. Onderhoud (zie afb. D) Riavvolgere il nastro verso mCUE in modo di arresto. Spostare mCUE/MREVIEW verso mCUE/MREVIEW dagegen selbst wieder in die mittlere Position Koppen reinigen MREVIEW in modo di arresto. stellen. Lichtnet Druk op n. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje 2 en het Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V-ingang en steek de Ricercare in avanti durante la Tenere premuto verso il basso rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol gedrenkt wattenstaafje. riproduzione (CUE) mCUE/MREVIEW durante la stekker in een wandcontactdoos. Behuizing reinigen riproduzione e rilasciarlo non appena 2 Vorsichtsmaßnahmen Gebruik een in de handel verkrijgbare netspanningsadapter (nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700 mA). Gebruik geen andere Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. viene raggiunto il punto desiderato. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner. Stromversorgung netspanningsadapter. (zie afb. A-(d)) Ricercare all'indietro durante la Tenere premuto verso l’alto mCUE/ • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. Opmerking riproduzione (REVIEW) MREVIEW durante la riproduzione Verwenden Sie bei Wechselstrom das für das Gerät empfohlene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil. Für Batteriebetrieb • Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik van het toestel. U vindt hierover meer Technische gegevens e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato. verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA). informatie in de gebruiksaanwijzing van de netspanningsadapter. Cassette * Se l’apparecchio rimane acceso dopo l’avvolgimento o il riavvolgimento Umgang mit dem Gerät • De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan verschillen, (type normal position) del nastro, le batterie si consumano rapidamente. Premere sempre il • Verwenden Sie mit diesem Gerät nur Standardmikrokassetten vom Typ afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is het aanbevolen de Opnamesysteem tasto Tx. . Nicht-Standardkassetten sind nicht geeignet, da diese netspanningsadapter slechts te kopen in het land waarin u het product 2 sporen 1 kanaal mono einen anderen Abstand „L“ haben. gaat gebruiken. Continua .

Nota Obs! Det hörs inget ljud från högtalaren. A Se durante la riproduzione, il nastro viene completamente riavvolto durante la ricerca in avanti o indietro (CUE/REVIEW), quando si rilascia Behöver du inte byta ut batterierna, om BATT-lampan blinkar när ljudet spelas upp och du vrider upp volymen. t Öronsnäckorna är anslutna. t Du har vridit ned volymen för mycket. Nauhan soittaminen (katso (a) l’interruttore mCUE/MREVIEW, questo potrebbe non ritornare nella posizione centrale. In tal caso, riportare l’interruttore nella posizione Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar) (JEITA*) Ljudet försvinner sporadiskt, eller spelas upp med onormalt mycket störningar. kuvaa C) Inserire prima il centrale per avviare la riproduzione. Batterier Inspelning t Du har vridit ned volymen för mycket. 1 Aseta kasetti paikalleen soitettava puoli kantta kohti. lato # di ogni Se si collegano le cuffie (non in dotazione) alla presa EAR, si avrà Sony manganbatterier R6P (SR) 10 t Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya. 2 Valitse sama nauhanopeus kuin mitä nauhan äänityksessä on un’uscita monofonica sia dal canale sinistro che dal canale destro. t Bandhuvudet är smutsigt. Se “Underhåll”. käytetty. batteria. Sony alkaliska LR6 (SG)** 30 t Om du lagt kassetten direkt på enhetens högtalare finns det risk för att Sätt först i sidan # Al termine del nastro * Uppmätta värden enligt standard JEITA (Japan Electronics and bandet blivit avmagnetiserat eller att ljudkvaliteten försämrats. 3 n-painiketta. för varje batteri. In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti vengono rilasciati Information Technology Industries Association) med Sony mikrokassett t Håll enheten borta från utrustning som avger radiostrålning, t.ex. 4 Säädä äänenvoimakkuus kääntämällä VOL-säädintä. Asenna kukin **När du använder Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaliskt torrbatteri mobiltelefoner. automaticamente (meccanismo di arresto automatico). (tillverkat i Japan) Kun haluat Paina tai liu’uta paristo #-pää Bandhastigheten är antingen för snabb eller för långsam i Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di riportare il edellä. tasto mCUE/MREVIEW al centro. Obs! uppspelningsläget. Keskeyttää soiton/keskeyttää Tx Batterilivslängden kan förkortas beroende på hur du använder enheten. t Felaktig inställning av TAPE SPEED-omkopplaren. Ställ den på kelauksen eteen- tai taaksepäin* samma hastighet som du använde vid inspelningen. Kytkeä soiton taukotilaan Liu’uta >PAUSE-painike nuolen Nätadapter t Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya. (b) (c) Precauzioni Anslut nätadaptern till vägguttaget och till likströmsuttaget DC IN 3V på suuntaan. BATT-sammuu. Kelata eteenpäin Liu’uta mCUE/MREVIEW- Alimentazione kassettspelaren. kytkin asentoon mCUE • Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3 V CC. Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare l’alimentatore CA Använd en vanlig nätadapter som finns att köpa i handeln (märkspänning/-ström: 3 V DC/700 mA). Använd inte någon annan typ Underhåll (se bild D) pysäytystilan aikana. raccomandato per questo registratore. Non usare altri alimentatori. Per av nätadapter. (se bild A-(d)) Rengöra bandhuvuden och bandbana Kelata taaksepäin Liu’uta mCUE/MREVIEW- il funzionamento a batteria, usare due batterie R6 (formato AA). Tryck på n och torka av huvudet 1, drivrullen 2 och bandhjulen 3 kytkin asentoon MREVIEW Obs! med en bomullspinne fuktad med alkohol. Gör detta var 10:e driftstimme. pysäytystilan aikana. Apparecchio • Det kan på grund av nätadaptern höras ett oljud när enheten används. • Utilizzare solo (microcassette standard) con questa Information finns i nätadapterns bruksanvisning. Utvändig rengöring Hakea eteenpäin soiton aikana Pidä mCUE/MREVIEW-kytkin unità. Non è possibile utilizzare cassette non standard poiché la • Nätspänningen varierar beroende på land. Köp en nätadapter som är Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin (CUE) alas painettuna soiton aikana ja dimensione “L” è diversa. lämpad för landet produkten skall användas i. eller thinner. vapauta se haluamassasi kohdassa. (d) • Non lasciare l’unità accanto a fonti di calore o in un luogo soggetto alla Hakea taaksepäin soiton aikana Pidä mCUE/MREVIEW-kytkin luce solare diretta, a polvere eccessiva o dove possa essere soggetto a (REVIEW) ylös työnnettynä soiton aikana ja Polarità della spina Kontaktens polaritet urti. • Nel caso un oggetto o un liquido cadano nell’unità, rimuovere le Spela in (se bild B-(a)) Tekniska data vapauta se haluamassasi kohdassa. * Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan loppuun tai Liittimen polariteetti batterie o scollegare l’alimentatore CA e far controllare l’unità da 1 Tryck på Tx och sätt i en mikrokassett av standardtyp med Band alkuun, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Paina siis Tx- personale qualificato prima di utilizzarla ulteriormente. den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild B-(b)). (normal positionstyp) painiketta. • Tenere le carte di credito con codice magnetico e gli orologi da polso Inspelningssystem caricati a molla lontano dall’unità per impedire danni provocati dalla 2 Välj önskad bandhastighet. Enkanaligt med 2 spår, mono Huomautus calamita utilizzata dall’altoparlante. 2,4 cm för bästa ljud (vid normal användning): Du kan spela in 30 Jos nauha kelautuu aivan loppuun tai alkuun eteen- tai taaksepäin Högtalare B • Quando l’unità non viene utilizzata per un lungo periodo, rimuovere le batterie per evitare qualsiasi danno provocato dalle perdite di elettrolita minuter på båda sidor av mikrokassetten MC-30. 1,2 cm för längre inspelningstid: Du kan spela in 60 minuter på båda Diameter ca 3,6 cm Bandhastighet suuntautuvan haun (CUE/REVIEW) aikana, mCUE/MREVIEW- kytkin ei ehkä palaudu keskiasentoon, kun vapautat kytkimen. Aloita e dalla conseguente corrosione. sidor av mikrokassetten MC-30. soitto tällöin painamalla kytkin takaisin keskelle. 2,4 cm/s, 1,2 cm/s (a) EAR Microfono • Se si desidera usare l’apparecchio dopo un periodo di prolungata 3 Tryck på z. Frekvensomfång Jos liität kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään, sekä inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando il modo n trycks samtidigt ned och inspelningen startar. 300 Hz - 4 000 Hz ( med TAPE SPEED ställd på 2,4 cm/s) vasemmasta että oikeasta kanavasta kuuluu monoääni. Mikrofon riproduzione senza inserire alcuna cassetta. Inspelningsnivån är fast. Utgång Nauhan lopussa Mikrofoni Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, rivolgersi al Äänitys- tai soittotilassa nauha pysähtyy kasetin lopussa, ja lukitut Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 Ω - 300 Ω > PAUSE concessionario Sony. Funktion Gör följande Strömuttag (10% olinjär distortion) painikkeet vapautuvat automaattisesti (automaattinen TAPE SPEED Avbryta inspelningen Tryck på Tx 250 mW katkaisumekanismi). z Strömförsörjning Muista asettaa mCUE/MREVIEW-kytkin takaisin keskiasentoon BATT m CUE/ Soluzione dei problemi Påbörja inspelning under uppspelning Tryck på z under uppspelning (kassettspelaren går in i inspelnings- 3 V DC batterier R6 (storlek AA) × 2/Extern DC 3 V eteen- tai taaksepäinkelauksen jälkeen. REVIEW M Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le soluzioni läge). Dimensioner (b/h/d) qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony. Ca 62,2 × 119,1 × 25,4 mm inkl utskjutande delar och reglage Tx Non è possibile inserire la cassetta. Spela upp det du nyss har spelat in När kassettspelaren är i inspelningsläge skjuter du mCUE/ Vikt Varotoimet t La cassetta è inserita nel modo sbagliato. MREVIEW mot MREVIEW. Släpp Ca 109 g (endast huvudenheten) Virtalähteet t È già stato premuto il tasto n. knappen där du vill starta Medföljande tillbehör • Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla. L’apparecchio non funziona. uppspelningen. Mikrokassett MC-30 (1) (M-455 förutom USA/M-450 för Europa och Käytä verkkovirtakäytössä tähän laitteeseen suositeltua verkkolaitetta. t Le batterie sono state inserite con la polarità sbagliata. USA) Älä käytä mitään muuntyyppistä verkkolaitetta. Jos käytät laitetta Göra en paus i inspelningen Skjut reglaget >PAUSE i pilens t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituirle entrambe con batterie Mikrokassett MC-30 (2) (M-450 endast för Kanada) paristoilla, käytä kahta R6-paristoa (koko AA). riktning. BATT-lampan slocknar. nuove. Mikrokassett MC-30 (3) (M-455 endast för USA) (b) t >PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia. Ta ur kassetten Tryck på Tx Alkaliska batterier LR6 (2) (M-455 för Europa, USA och Mexiko/ Laite • Käytä vain (standardin mukaisia mikrokasetteja) tässä t L’alimentatore CA è collegato soltanto all’apparecchio e si desidera far M-450 för USA och Kanada) Obs! laitteessa. Muita kuin standardin mukaisia kasetteja ei voi käyttää, funzionare l’apparecchio mediante le batterie. Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp Rätt till ändringar förbehålles. koska niiden “L”-mitta on eri. Non è possibile registrare. bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten • Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu kuumuudelle, t Lo scomparto cassetta è vuoto. påverkas. auringonvalolle, pölylle tai iskuille. t La linguetta di protezione della cassetta è stata rimossa. Per utilizzare • Jos jokin kiinteä esine tai nestettä joutuu laitteen sisään, poista paristot Tx il nastro per una nuova registrazione, applicare del nastro adesivo Lyssna på ljudet under inspelning Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR. Volymen kan inte tai irrota verkkolaite ja vie laite huoltoon tarkistettavaksi ennen kuin sull’apertura lasciata dalla linguetta. käytät sitä uudelleen. ändras med VOL. Durante l’utilizzo di CUE/REVIEW il nastro si arresta o non si avvia. • Pidä magneettikoodatut luottokortit ja jousella toimivat kellot etäällä È impossibile avanzare velocemente o riavvolgere. Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild B-(c)) laitteesta välttääksesi kaiuttimen magneetin mahdollisesti aiheuttamat t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituirle entrambe con batterie Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen vahingot. nuove. tejpar du bara över hålen. Suomi • Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan, poista siitä paristot, jotta estät (c) Le registrazioni non vengono cancellate completamente. paristojen mahdollisen vuotamisen ja siitä seuraavan korroosion t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”. aiheuttamat vahingot. Non è possibile effettuare la riproduzione. t Il nastro è terminato. Riavvolgere il nastro. Spela upp ett kassettband (se Tässä oppaassa olevat ohjeet on tarkoitettu kummallekin mallille. Kuvissa on esitetty malli M-450. Kahden mallin välillä ei ole eroja • Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se soittotilaan ja anna sen lämmetä muutama minuutti ennen kuin asetat siihen kasetin. Il diffusore non produce alcun suono. t È stato collegato l’auricolare. bild C) vakiovarusteita lukuun ottamatta. Lisätietoja vakiovarusteista on tämän oppaan kohdassa “Tekniset Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään. t Il volume è al minimo. 1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd tiedot”. Il suono è debole o fortemente disturbato. mot locket. 2 t Il volume è al minimo. Välj samma bandhastighet som vid inspelningen. Vianmääritys t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituirle entrambe con batterie nuove. 3 Tryck på n. Virtalähteiden valmisteleminen Jos ongelma ei katoa tehtyäsi seuraavat tarkistukset, ota yhteys 4 Ställ in volymen genom att vrida på VOL. C t La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”. Valitse jokin seuraavista virtalähteistä. lähimpään Sony-jälleenmyyjään. t Il nastro è stato collocato direttamente sopra il diffusore e ciò ne ha Laitteeseen ei voi asettaa kasettia. EAR VOL causato la magnetizzazione nonchè il deterioramento della qualità Funktion Gör följande Kuivaparistot (katso kuvaa A-(a)) t Kasetti asetetaan laitteeseen väärin päin. audio. Avbryta en upp-spelning/avbryta Tryck på Tx Varmista, ettei laitteen DC IN 3 V -liitäntään ole liitetty mitään. t n-painiketta on jo painettu. t Utilizzare l’apparecchio lontano da dispositivi che emettono onde snabbspolning framåt eller bakåt* 1 Avaa paristolokeron kansi. Laite ei toimi. radio, quali telefoni cellulari. Göra en paus i upp-spelningen Skjut reglaget >PAUSE i pilens In modo di riproduzione, la velocità del nastro è troppo rapida o riktning. BATT-lampan slocknar. 2 Asenna kaksi R6-paristoa (koko AA) paikalleen niin, että t Paristot on asetettu paristolokeroon väärin päin. > PAUSE paristojen navat tulevat oikein päin, ja sulje kansi. t Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. TAPE SPEED troppo lenta. Snabbspola framåt När bandet är i stoppläge skjuter du t >PAUSE-kytkin on liu'utettuna nuolen suuntaan. n t Impostazione errata dell’interruttore TAPE SPEED. Impostarlo sulla mCUE/MREVIEW mot mCUE. t Verkkolaite on liitetty vain laitteeseen, ja aiot käyttää laitetta stessa velocità usata durante la registrazione. Paristojen poistaminen (katso kuvaa A-(b)) m CUE/ Snabbspola bakåt När bandet är i stoppläge skjuter du paristoilla. t Le batterie sono quasi esaurite. Sostituirle entrambe con batterie REVIEW M mCUE/MREVIEW mot Jos paristolokeron kansi irtoaa vahingossa (katso kuvaa A-(c)) Äänittäminen ei onnistu. nuove. MREVIEW. Kiinnitä se kuvan mukaan. t Kasettipesässä ei ole kasettia. t Kasetin suojakieleke on poistettu. Jos haluat äänittää kasetille Söka framåt under uppspelning När bandet är i uppspelningsläge Tx uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä. Manutenzione (vedere Fig. D) (CUE) skjuter du mCUE/MREVIEW nedåt och släpper när du har sökt Paristojen vaihtamisajankohta Vaihda paristot uusiin, kun BATT-merkkivalo himmenee. CUE/REVIEW-toiminnon aikana nauha pysähtyy tai ei pyöri lainkaan. Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento klart. Kelaus eteen- tai taaksepäin ei toimi. Premere n e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento 2 e il Huomautus t Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. Söka bakåt under uppspelning När bandet är i uppspelningsläge cilindro di presa 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol ogni 10 Seuraavissa tilanteissa sinun ei tarvitse vaihtaa paristoja, jos BATT- Äänityksen poisto ei onnistu täydellisesti. (REVIEW) skjuter du mCUE/MREVIEW ore di utilizzo. merkkivalot vilkkuvat soitettavan äänen tahdissa, kun lisäät t Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”. uppåt och släpper när du har sökt klart. äänenvoimakkuutta. Soitto ei onnistu. Pulizia dell’esterno t Nauha on saavuttanut lopun. Kelaa nauhaa taaksepäin. Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare alcol, * Se till att du trycker på Tx när bandet har spolats tillbaka, annars tar Paristojen varauksen kestoaika (keskim. tuntia) (JEITA*) benzina o solventi. Kaiuttimesta ei kuulu ääntä. D batterierna snabbt slut. Paristot Äänitys t Korvakuuloke on liitettynä laitteeseen. Obs! Sony-mangaaniparistot R6P (SR) 10 t Äänenvoimakkuus on minimissä. Om bandet är helt framspolat eller tillbakaspolat när du utför sökning Äänessä on katkoja tai kohinaa. 1 Caratteristiche tecniche framåt/bakåt under uppspelning (CUE/REVIEW), kan det hända att Sony-alkaliparistot LR6 (SG)** 30 t Äänenvoimakkuus on minimissä. mCUE/MREVIEW-omkopplaren inte går tillbaka till centerläget när * JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries t Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. Nastro du släpper omkopplaren. I så fall skjuter du tillbaka omkopplaren till Association) -standardin mukaisesti mitattu arvo (käytettäessä Sony- t Äänipää on likaantunut. Katso “Kunnossapito”. 3 (tipo posizione normale) mitten för att starta uppspelning. mikrokasettia) t Kasettinauhan asettaminen kaiuttimen päälle on aiheuttanut nauhan Sistema di registrazione **Käytettäessä Sonyn LR6 (SG) “STAMINA” -alkalikuivaparistoja Om du ansluter hörlurar (medföljer inte) till EAR-utgången får du magnetoitumisen ja äänenlaadun huononemisen. Mono a 1 canale e due piste (valmistettu Japanissa) monoljud från såväl vänster som höger kanal. t Käytä laitetta etäällä radioaaltoja lähettävistä laitteista, kuten Altoparlante matkapuhelimista. Diametro 3,6 cm circa I slutet av bandet Huomautus I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och Paristojen varauksen kestoaika voi olla mainittua lyhyempi laitteen Nauhanopeus on liian suuri tai pieni soittotilassa. Velocità del nastro t TAPE SPEED -kytkin on väärässä asennossa. Aseta se samaan de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp (automatisk käyttötavan mukaan. 2,4 cm/s, 1,2 cm/s nopeuteen kuin nauhan äänityksessä on käytetty. 2 Gamma di frequenza avstängningsmekanism). Var noga med att återställa mCUE/MREVIEW-knappen till mitten Verkkovirta t Paristojen varaus on heikko. Vaihda molemmat paristot uusiin. 300 Hz - 4 000 Hz (con interruttore TAPE SPEED a 2,4 cm/s) efter snabbspolning framåt eller bakåt. Liitä verkkolaite DC IN 3V -liitäntään ja pistorasiaan. Uscita Käytä yleisesti myynnissä olevaa verkkovirtalaitetta (nimellinen Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 Ω - 300 Ω Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%) lähtöjännite/-virta: 3 V DC/700 mA). Älä käytä mitään muuta verkkolaitetta. (katso kuvaa A-(d)) Kunnossapito (katso kuvaa D) 250 mW Försiktighetsåtgärder Huomautus Äänipään ja nauharadan puhdistaminen Alimentazione Strömförsörjning Paina n-painiketta ja pyyhi äänipää 1, vetoakseli 2 ja vetorulla 3 • Joistakin verkkovirtalaitteista voi kuulua ääntä laitteen käytön aikana. Due batterie R6 (formato AA) CC 3 V/fonte di alimentazione esterna • Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag. alkoholiin kostutetulla pumpulipuikolla 10 käyttötunnin välein. Lisätietoja on verkkovirtalaitteen käyttöohjeissa. CC 3V Vid nätdrift använder du den nätadapter som rekommenderas för Ulkopinnan puhdistaminen • Virtalähteen jännite on erilainen eri maissa. Hanki verkkovirta siitä Dimensioni (l/a/p) kassettspelaren. Använd inte någon annan typ av adapter. För maasta, jossa tuotetta aiotaan käyttää. Käytä puhdistukseen pehmeää, kevyesti veteen kostutettua liinaa. Älä circa 62,2 × 119,1 × 25,4 mm comprese le parti e i comandi sporgenti batteridrift krävs två R6-batterier (storlek AA). käytä alkoholia, bensiiniä tai ohenteita. Peso Kassettspelaren Äänitys (katso kuvaa B-(a)) circa 109 g (soltanto unità principale) • Använd endast band som är märkta (mikrokassetter av Accessori in dotazione 1 microcassetta MC-30 (M-455 eccetto Stati Uniti/M-450 per Europa e standardtyp). Andra kassetter kan inte användas på grund av att deras “L” dimension är annorlunda. 1 Paina Tx-painiketta ja aseta standardin mukainen Tekniset tiedot Stati Uniti) • Lämna inte enheten nära värmekällor eller i direkt solljus, en plats som Nauha mikrokasetti paikalleen äänitettävä puoli kantta kohti (katso 2 microcassette MC-30 (M-450 solo per Canada) är mycket dammig eller på en plats där den utsätts för mekaniska (normaali tyyppi) 3 microcassette MC-30 (M-455 solo per Stati Uniti) kuvaa B-(b)). chocker. Äänitysjärjestelmä 2 batterie alcaline LR6 (M-455 per Europa, Stati Uniti e Messico/ • Skulle ett föremål eller vätska komma in i enheten ska du genast ta ur 2 Valitse haluamasi nauhanopeus. 2 raitaa, 1 kanava, mono M-450 per Stati Uniti e Canada) batterierna eller koppla ur AC-adaptern. Lämna sedan enheten för 2,4 cm parasta äänenlaatua varten (suositeltava normaaliin käyttöön): Kaiutin Il disegni e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza kontroll hos en kvalificerad serviceverkstad innan du använder den voit tehdä 30 minuutin pituisen äänityksen äänittämällä MC-30- Läpimitta noin 3,6 cm preavviso. igen. mikrokasetin kummallekin puolelle. Nauhanopeus • Håll kreditkort och uppdragbara klockor borta från enheten för att 1,2 cm pitkää äänitysaikaa varten: voit tehdä 60 minuutin pituisen 2,4 cm/s, 1,2 cm/s undvika eventuella skador från magneten i högtalaren. äänityksen äänittämällä MC-30-mikrokasetin kummallekin puolelle. Taajuusalue • Om du vet att du inte kommer att använda enheten under en längre tid 3 Paina z-painiketta. 300 Hz - 4 000 Hz (kun TAPE SPEED -kytkin on asennossa 2,4 cm/s) bör du ta ut batterierna för att undvika batteriläckage och syreskador på n-painike aktivoituu samanaikaisesti, ja äänitys alkaa. Lähtöliitännät enheten. Korvakuulokkeen liitäntä (miniliitäntä) 8 Ω - 300 Ω korvakuulokkeelle • Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i Äänitystasoa ei voi muuttaa. Lähtöteho (10%:n harmonisella säröllä) uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning Kun haluat Paina tai liu’uta 250 mW Svenska innan du sätter i ett band. Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, Keskeyttää äänityksen Tx Käyttöjännite 3 V DC, paristot R6 (koko AA) × 2/Ulkoiset virtalähteet, 3 V DC vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare. Aloittaa äänityksen soiton aikana z soiton aikana (laite kytkeytyy Mitat (l/k/s) Instruktionerna i den här bruksanvisningen gäller för båda äänityksen valmiustilaan) Noin 62,2 × 119,1 × 25,4 mm ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien modellerna. M-450 är den modell som används i illustrationerna. Den Kuunnella juuri äänitettyä osaa Liu’uta mCUE/MREVIEW- Paino enda skillnaden mellan de båda modellerna är de medföljande tillbehören. Felsökning kytkin asentoon MREVIEW äänityksen aikana. Vapauta kytkin Noin 109 g (vain päälaite) Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller Vakiovarusteet Information om de medföljande tillbehören finns under “Tekniska kohdassa, josta haluat aloittaa soiton. som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-åter-försäljare för hjälp. Mikrokasetti MC-30 (1) (M-455 muualla paitsi USA:ssa / M-450 data” i den här bruksanvisningen. Kytkeä äänityksen taukotilaan Liu’uta >PAUSE-kytkin nuolen Euroopassa ja USA:ssa) Det går inte att sätta in en kassett. suuntaan. BATT- sammuu. Mikrokasetit MC-30 (2) (M-450 vain Kanadassa) t Du har vänt kassetten åt fel håll. Mikrokasetit MC-30 (3) (M-455 vain USA:ssa) Poistaa kasetin Tx t Du har redan tryckt på n. Välja strömkälla Enheten fungerar inte. Huomautus Alkaliparistot LR6 (2) (M-455 Euroopassa, USA:ssa ja Meksikossa / M-450 USA:ssa ja Kanadassa) Välj en av följande strömkällor. t Du har satt i batterierna åt fel håll (vänt polerna fel). Valitse 2,4 cm:n nauhanopeus äänitystä varten, jos haluat soittaa t Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya. äänitettyä kasettia toisella laitteella. Muutoin äänenlaatu voi muuttua. Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen muotoilua ja Batterier (se bild A-(a)) t Du har skjutit >PAUSE i pilens riktning. Äänen tarkkailu ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta. Kontrollera att inget är anslutet till likströmsuttaget DC IN 3V. t AC-adaptern är bara ansluten till enheten, och du tänker driva den Liitä korvakuuloke (ei sisälly vakiovarusteisiin) EAR-liitäntään. 1 Öppna locket till batterifacket. med batterier. Tarkkailun äänenvoimakkuutta ei voi säätää VOL-säätimellä. Det går inte att spela in. 2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt t Det finns ingen kassett i kassettfacket. håll och stäng locket. Kasetin suojaaminen vahingossa tehtävältä äänitykseltä (katso kuvaa t Fliken på kassetten har tagits bort. Vill du spela över bandet täcker du B-(c)) De batterijen verwijderen (se bild A-(b)) över hålet med en bit tejp. Murra ja poista kasetin suojakielekkeet. Jos haluat myöhemmin äänittää Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A-(c)) Under CUE/REVIEW stannar bandet eller rör sig inte. kasetille uudelleen, peitä suojakielekkeen paljastama kolo teipillä. Anslut i enlighet med bilderna. Det går inte att snabbspola, varken framåt eller bakåt. t Batterierna är svaga. Byt ut båda batterierna mot nya. När ska batterierna bytas? Det går inte att helt och hållet radera inspelningarna. Byt ut batterierna mot nya när BATT-lampan börjar lysa svagt. t Bandhuvudet är smutsigt. Se “Underhåll”. Det går inte att spela upp kassetten. t Kassetten har nått slutet. Spola tillbaka bandet.