Français Deut sch Nederlands 3-249-772-41(1) B A • L’appareil poursuit la reproduction normale de la cassette pendant un 1 Pour réinitialiser le compteur Pour Appuyez sur ou • Auch wenn die Anzeige E blinkt, wird das Band in der Regel noch Hinw eis Funktion Taste/ Schieber • De E lamp kan even knipperen aan het begin van de weergave of aan 3 Zet REC TIME/PLAY MODE Om het geluid t e Félicit at ions! certain temps même après que le de bande (TAPE COUNTER), faites coulisser Willkom m en! eine Zeit lang normal Bei der Wiedergabe der Vorderseite wird die Zahl in der Überprüfen des Drücken Sie beim Welkom ! het eind van de cassette. Als het in de gewenste stand. cont roleren Casset t e-Corder Nous vous remercions d’avoir fait témoin E s’est mis à clignoter. Il convient cependant de remplacer les appuyez sur la touche de remise à zéro du compteur. Arrêter l’enregistrement x STOP Danke, dass Sie sich für dieses Diktiergerät von Sony entschieden wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald Bandzähleranzeige (TAPE COUNTER) erhöht, bei der gerade aufgenommenen Aufnehmen REW/REVIEW und Dank u voor de aankoop van deze knipperen meteen stopt, hoeven de batterijen niet te worden vervangen. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimale geluidskwaliteit. Sluit een oortelefoon (niet meegeleverd) aan op de EAR l’acquisition de ce magnétophone à Interrompre PAUSE . dans la Abschnitts halten Sie die Taste Sony Cassette-Corder. Aanbevolen voor normale aansluiting. piles le plus rapidement possible. haben. austauschen. Andernfalls sind vom Wiedergabe der Rückseite wird cassette Sony. temporairement direction de la flèche gedrückt. Deze Cassette-Corder is uitgerust Het geluid is vastgelegd. U kunt het Sinon, le haut-parleur intégré peut Remarque internen Lautsprecher sie verringert.. Levensduur bat t erijen* (bij opnamen. M ode d‘emploi Ce magnétophone à cassette est émettre un bruit de forte amplitude Le chiffre indiqué par TAPE l’enregistrement Pour relâcher la pause Dieses Diktiergerät ist mit einem möglicherweise laute Störgeräusche Lassen Sie die Taste met een REC TIME/PLAY MODE- benadering in uren) DOUBLE (2,4 cm/s): voor controlevolume niet aanpassen met an der Stelle los, an Bedienungsanleit ung équipé d’un commutateur REC et les enregistrements ne plus se COUNTER augmente lors de la d’enregistrement, REC TIME/PLAY MODE-Schalter zu hören oder die Aufnahme erfolgt 2 Legen Sie eine normale der die Wiedergabe schakelaar waarmee de dubbele opnameduur VOL. Het opnameniveau wordt niet TIME/PLAY MODE qui vous faire correctement. lecture de la face avant et décroît relâchez ausgestattet, mit dem sich bei allen nicht korrekt. Kassette (TYPE I) so ein, dass opnameduur van elke cassette kan Sony Sony PAUSE .*. starten soll. (bijvoorbeeld 120 minuten met beïnvloed. Gebruiksaanw ijzing permet d’enregistrer une durée • Le témoin E peut clignoter lors de la lecture de la face arrière. Kassetten die Aufnahmedauer • Wenn die Wiedergabe gestartet wird die Seite, auf der die Aufnahme Herausnehmen Drücken Sie worden verdubbeld. alkaline R6P (SR) momentanément au début de la Réécouter la REW/REVIEW sans verdoppeln läßt. LR6 (SG)* * beide kanten van een 60 double d’une cassette normale. oder das Bandende erreicht ist, beginnen soll, auf den einer Kassette x STOP und öffnen Opmerkingen portion qui Weergave 11 3 minuten cassette). Geschikt lecture ou à la fin de la cassette. Si le clignotement s’arrête aussitôt, vous 2 Introduisez une cassette vient d’être le libérer, pendant l’enregistrement. blinkt die Anzeige E Kassettenhalter weist. Sie den Opmerking Cassettes opgenomen met de REC Opname 22 7 voor de opname van • Gebruik geen High-position (TYPE normale (TYPE I) avec la face à Hinw eis möglicherweise kurz auf. Hört die Kassettenfachdeckel II) of Metal (TYPE IV) cassette. Remarque Les cassettes enregistrées avec le n’avez pas besoin de remplacer les enregistrer orientée vers le enregistrée Libérez-le à l’endroit voulu pour débuter Kassetten, die mit dem Schalter REC Anzeige sofort wieder auf zu 3 Stellen Sie REC TIME/PLAY von Hand. TIME/PLAY MODE-schakelaar in de * Waarde gemeten volgens de JEITA conferenties, dictaten, enz. Niet Indien u dat toch doet, kan het piles. TIME/PLAY MODE in der Position blinken, brauchen Sie die Batterien MODE auf den gewünschten DOUBLE-stand kunnen niet goed (Japan Electronics and Information geschikt voor muziekopname. weergavegeluid zijn vervormd of TCM -500DV B commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur la position DOUBLE Durée des piles* (durée porte-cassette. Retirer une l’écoute. x STOP et ouvrez le DOUBLE aufgenommen wurden, nicht auszutauschen. Modus ein. * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie worden afgespeeld met een Technology Industries Association). 4 Opnamekant kiezen. een vorige opname niet volledig zijn können auf einem Kassettenrecorder cassetterecorder zonder REC TIME/ (Bij afspelen van een Sony HF-serie gewist. ne peuvent être reproduites approx. en heures) 3 Réglez REC TIME/PLAY cassette couvercle du NORMAL (4,8 cm/s): So x STOP drücken (Stop-Pause- Sony Corporation © 2003 Printed in China ohne den Schalter REC TIME/PLAY Ungef ähre Lebensdauer der PLAY MODE-schakelaar. cassette met weergave via de Opnemen op beide kanten: • De SPEED CONTROL schakelaar M IC EAR correctement sur un magnétophone à MODE sur le mode souhaité. compartiment à erzielen Sie die höchste Funktion). luidspreker op volume-stand 7.) (zie achterkant) werkt alleen in de cassette sans fonction REC TIME/ Sony Sony MODE nicht richtig wiedergegeben Bat t erien* (in St unden) Tonqualität. Dieser Modus Verschuif n DIR N op FWD. cassette ** Met droge Sony LR6 (SG) VOL TAPE COUNTER PLAY MODE. alcaline LR6 R6P (SR) NORMAL (4,8 cm/s) : pour un manuellement. werden. Alkali- R6P wird für normale Aufnahmen So überprüf en Sie den Ton B Voorbereidingen “STAMINA” alkalinebatterijen De opname begint met de weergavestand. Deze regeling heeft geen invloed op de opname. son optimal. Recommandé Batterie (SR) kant die naar het venster (SG)* * empfohlen. Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht (geproduceerd in Japan) z REC M icrophone affleurant BPréparat ion pour les enregistrements * PAUSE . sera également relâchée B Vorbereit ungen LR6 (SG) von DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei van de cassettehouder toe Opmerkingen betreffende de Flachmikrofon Lecture 11 3 normaux. automatiquement lorsque la touche von Sony* * Sony mitgeliefert) fest an die Buchse EAR Een spanningsbron Opmerking is gericht (voorkant) en opnamekanten. Enregistrement 22 7 DOUBLE (2,4 cm/s) : pour x STOP est enfoncée (fonction stop- Wiedergabe 11 3 verdoppelt sich die an. De gebruiksduur van de batterij kan x STOP Platte microfoon Aufnahmedauer, so dass sie klaarm aken gaat aan het eind van de • Bij het opnemen op beide kanten, Préparat ion de * Valeur mesurée suivant la norme doubler la durée pause-relâchement). Vorbereit en der Aufnahme 22 7 Der Ton ist fest eingestellt. Sie wel eens korter zijn, afhankelijk van voorkant automatisch door wordt de opname enkele seconden zum Beispiel bei einer 60- A JEITA (Japan Electronics and d’enregistrement (par exemple, können die Lautstärke für diese de manier waarop u het apparaat nN PLAY l’alim ent at ion Information Technology Industries Pour cont rôler le son St rom quelle * Gemessener Wert nach JEITA Minuten-Kassette 120 Minuten Funktion nicht mit VOL einstellen. Kies één van de volgende gebruikt. op de achterkant (Auto onderbroken tijdens het veranderen REC TIM E/ PLAY M ODE 120 minutes sur les deux faces (Japan Electronics and Information spanningsbronnen. Reverse). van kant. Association, association japonaise Branchez un écouteur (non fourni) Wählen Sie eine der folgenden Technology Industries Association), beträgt. Dieser Modus eignet Der Aufnahmepegel ändert sich • Wanneer u de cassettehouder opent, REW/ REVIEW Choisissez une des sources des industries pour les technologies d’une cassette 60 minutes). Voor optimale prestaties raden wij VOR Convient à l’enregistrement des fermement sur la prise EAR. Stromquellen. wobei eine Sony Cassette der HP- sich zum Aufzeichnen von dadurch nicht. Opnemen op één kant: wordt de bandlooprichting weer d’alimentation suivantes. alkalinebatterijen aan. A n DIR N de l’information et l’électronique). (Lorsqu’une cassette Sony HF sur conférences, des dictées, etc. Ne Le son est fixé. Vous ne pouvez pas Serie, die eine Musikaufzeichnung enthält, mit dem Lautstärkepegel 7 Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Hinw eise Droge bat t erijen (zie af b. A-A) Verschuif n DIR N op REV. ingesteld op vooruit. • De n DIR N werkt niet tijdens het Témoins REC, BATT, E laquelle de la musique a été convient pas à l’enregistrement régler le volume de contrôle avec Trockenbat t erien (siehe De opname begint met de Anzeigen REC, BATT, E Piles sèches (voir Fig. A-A) enregistrée est reproduite avec le wiedergegeben wird. Musikaufnahmen. • Verwenden Sie keine Kassetten des Gebruik op net st room opnemen. PAUSE . de musique. VOL. Le niveau sonore de Abb. A-A) ** Mit LR6(SG)-Alkalitrockenbatterien Typs TYPE II (High Position) und Zorg dat er niets is aangesloten op kant die naar het toestel toe REC, BATT, E lampjes Assurez-vous qu’aucun appareil réglage de volume 7) l’enregistrement n’est pas affecté. “STAMINA” von Sony (hergestellt 4 Wählen Sie die Aufnahmeseite. des Typs TYPE IV (Metall). Bei de DC IN 3V aansluiting. (zie af b. A-E) is gericht (achterkant). Opmerkingen over VOR (Voice ** En cas d’utilisation des piles sèches n’est raccordé à la prise DC IN 3V. alcalines Sony LR6 (SG) 4 Sélectionnez les faces Achten Sie darauf, dass nichts an die in Japan) Wenn beide Seiten bespielt solchen Kassetten kann der Ton bei 1 Open het deksel van de Sluit de netspanningsadapter aan 5 Stel VOR in op ON om de Operated Recording, “STAMINA” (fabriquées au Japon) d’enregistrement. Remarques Buchse DC IN 3V angeschlossen ist. w erden sollen: der Wiedergabe verzerrt sein oder spraakgestuurde opname) 1 Ouvrez le couvercle du Hinw eis batterijhouder. op de DC IN 3V aansluiting en een opname automatisch te starten Pour enregistrer sur les deux • N’utilisez pas de cassette de type HI Schieben Sie n DIR N auf die vorherige Aufnahme wird nicht • Het VOR-systeem wordt beïnvloed compartiment à piles. Remarque 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Je nach den Betriebsbedingungen ist 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen stopcontact. Gebruik de AC-E30HG faces: (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). die Lebensdauer der Batterie FWD. vollständig gelöscht. en te onderbreken, afhankelijk door de opnameomstandigheden C A Onglet pour la face A 2 Insérez deux piles R6 (AA) (non fourni) en respectant la polarité L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation Faites glisser n DIR N sur Sinon, le son risque d’être perturbé lorsque vous reproduisez la cassette 2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (nicht mitgeliefert) möglicherweise kürzer. Die Aufnahme startet auf • Der Schalter SPEED CONTROL (siehe Rückseite) funktioniert nur im (niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel. netspanningsadapter (niet meegeleverd). Gebruik geen andere van de geluidssterkte. van de omgeving. Wanneer u het systeem gebruikt op een locatie met Überspielschutzlasche für FWD. der Seite, die auf das Face A et fermez le couvercle. de l’appareil. ou l’enregistrement précédent peut polaritätsrichtig ein, und Die höchste Leistung erzielen Sie Wiedergabemodus. Die Aufnahme netspanningsadapter. Zet VOR op OFF om de veel lawaai, blijft de opnamemodus Seite A L’enregistrement démarre Kassettenhalterfenster Opmerkingen Seite A ne pas être effacé complètement. schließen Sie den Deckel. mit Alkalibatterien. erfolgt unabhängig von der • Laad geen droge batterij op. opname handmatig te starten van het apparaat ingeschakeld. Als Nokje voor kant A Pour garantir une performance à partir de la face orientée weist (Vorderseite), und Einstellung dieses Schalters. Kant A Remarques • Le commutateur SPEED CONTROL • Gebruik geen nieuwe en oude en te stoppen. het geluid echter te zacht is, begint optimale de l’appareil, nous vous vers la fenêtre du Hinw eise wechselt am Ende dieser Polariteit van • Ne chargez pas une pile sèche. (voir au verso) fonctionne batterijen samen. de opname niet. conseillons d’employer des piles Net zst rom (siehe Abb. A-E) Seite automatisch zur Hinw eise zur Aufnahmeseite de stekker B C • N’utilisez pas une nouvelle pile avec une pile usagée. alcalines. compartiment à cassette (face avant) et passe uniquement en mode de lecture. Cette commande ne sera pas utilisée • Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen. Rückseite (Auto Reverse). • Wenn Sie auf beide Seiten • Gebruik geen verschillende batterijtypes samen. Opmerking Wanneer het geluid dat moet Als u de gewenste resultaten niet verkrijgt, stelt u de optie in op OFF. pour effectuer un enregistrement. • Verwenden Sie eine neue Batterie Schließen Sie das Netzteil an die aufnehmen, wird die Aufnahme Opmerkingen • Het VOR-systeem neemt wellicht • N’utilisez pas différents types de automatiquement à la face Wenn nur eine Seite bespielt • Wanneer het apparaat langere tijd worden opgenomen niet luid nicht zusammen mit einer alten. Buchse DC IN 3V und an eine beim Wechseln der Bandseite einige • De specificaties voor de AC-E30HG niet het begin van het gewenste piles. arrière à la fin de la face w erden soll: niet gebruikt gaat worden, genoeg is, moet u de VOR- • Lorsque vous n’utilisez pas Courant dom est ique (voir Remarques sur les faces • Verwenden Sie keine Netzsteckdose an. Verwenden Sie Sekunden lang unterbrochen. verwijdert u de batterijen om kunnen van land tot land geluid op omdat de opname pas avant (inversion unterschiedlichen Batterietypen Schieben Sie n DIR N auf • Wenn Sie den Kassettenhalter verschillen. Controleer de lokale schakelaar op OFF zetten, l’appareil pendant une longue Fig. A-E) d’enregistrement ausschließlich das Netzteil REV. beschadiging en corrosievorming zoniet zal het toestel niet begint nadat het geluid is automatique). zusammen. AC-E30HG (nicht mitgeliefert). öffnen, wird als Bandrichtung netspanning en de vorm van de opgevangen. Stel de optie in op OFF période, enlevez les piles afin • Lorsque vous enregistrez sur les Die Aufnahme startet auf automatisch wieder die Vorderseite door lekkage te voorkomen. stekker voordat u een adapter koopt. beginnen op te nemen. Branchez l’adaptateur secteur à la • Wenn Sie das Gerät längere Zeit Benutzen Sie kein anderes Netzteil. als u een belangrijke opname wilt d’éviter toute fuite ou corrosion qui deux faces, l’enregistrement est der Seite, die auf das Gerät eingestellt. • Droge batterijen raken niet uitgeput • Raak de netspanningsadapter niet prise DC IN 3V et à une prise de Pour enregistrer sur une seule nicht benutzen, nehmen Sie die maken. pourrait endommager l’appareil. courant murale. Utilisez face: interrompu durant quelques Batterien heraus, um Schäden durch weist (Rückseite). • Während der Aufnahme lässt sich wanneer een andere spanningsbron aan met natte handen. 6 Druk op z REC. • Les piles sèches ne fuient pas secondes, le temps que la cassette der Schalter n DIR N nicht is aangesloten. • Sluit de netspanningsadapter aan op nN PLAY wordt auslaufende Batterieflüssigkeit und Polarität des lorsqu’une autre source l’adaptateur secteur AC-E30HG Faites glisser n DIR N sur change de face. Korrosion zu vermeiden. Steckers 5 Stellen Sie VOR auf ON. Die verschieben. een gemakkelijk toegankelijk tegelijkertijd ingedrukt en het Voorkom en dat een opnam e d’alimentation est utilisée. (non fourni). N’utilisez pas d’autre REV. • Lorsque vous ouvrez le Aufnahme wird je nach De bat t erijen verw ijderen stopcontact. Als u een afwijking van t oevallig w ordt gew ist (zie • Den Trockenbatterien wird kein opnemen begint. adaptateur secteur CA. L’enregistrement démarre compartiment à cassette, le sens de Hinw eise zum VOR-System af b. B-C) Strom entzogen, wenn eine andere Hinw eise Lautstärke des Tons (zie af b. A-B) de netspanningsadapter waarneemt, Terwijl de band loopt, brandt Pour ret irer les piles (voir par la face orientée vers défilement de la bande revient à la (VOR = Voice Operated Recording) moet u deze onmiddellijk uit het Stromquelle angeschlossen ist. • Die Spezifikationen für AC-E30HG automatisch gestartet bzw. het REC lampje en knippert Verwijder de wispreventienokjes face avant. • Die Funktion des VOR-Systems Fig. A-B) Polarité de l’appareil (face arrière). variieren je nach Region. Stellen Sie unterbrochen. Bevest ig het het deksel van stopcontact halen. afhankelijk van de sterkte van van de cassette. Als u een • Le sélecteur n DIR N ne peut être hängt von den jeweiligen la fiche utilisé pendant un enregistrement. So nehm en Sie die Bat t erien vor dem Erwerb fest, welche örtliche de bat t erijhouder indien het het geluid. beveiligde cassette later weer voor D Pour f erm er le couvercle du 5 Réglez VOR sur ON pour heraus (siehe Abb. A-B) Betriebsspannung gilt und welchen Stellen Sie VOR auf OFF, wenn Umgebungsbedingungen bei der Aufnahme ab. Wenn Sie das System is losgeraakt . (zie af b. A-C) B Bediening van het opname geschikt wilt maken, dient Remarques lancer et interrompre Sie die Aufnahme manuell com part im ent de pile s’il Remarques sur le système VOR Steckertyp Sie benötigen. in lauter Umgebung einsetzen, t oest el Aan het eind van de band stopt de u de ontstane openingen met een • Les spécifications pour l’AC-E30HG l’enregistrement starten bzw. stoppen möchten. s’est ouvert accident ellem ent So bringen Sie den • Berühren Sie das Netzteil nicht mit nimmt das Gerät permanent auf. Ist opname en schakelt het toestel stukje plakband te bedekken. varient suivant les zones (enregistrement activé par la Wanneer de bat t erijen Lorsque les piles sont neuves T s’allume vivement automatiquement en fonction nassen Händen. automatisch uit. leuchtet hell (voir Fig. A-C) géographiques. Vérifiez avant voix) Bat t erief achdeckel w ieder Hinw eis der Ton dagegen zu leise, beginnt vervangen (zie af b. A-D) Bei neuen Batterien de l’intensité du son. • Schließen Sie das Netzteil an eine das Gerät nicht mit der Aufnahme. Bij nieuw e batterijen brandt helder l’achat votre tension secteur locale et le modèle de la fiche. • Le système VOR est sensible à an, w enn er sich leicht zugängliche Netzsteckdose an. Wenn der aufzunehmende Ton Wenn sich nicht die gewünschten Vervang de batterijen door nieuwe Opnam e Quand rem placer les piles l’environnement d’enregistrement. nicht laut genug ist, stellen Sie Om Drukt u op of zet u • Ne touchez pas l’adaptateur secteur versehent lich gelöst hat Sollten an dem Netzteil Ergebnisse erzielen lassen, stellen wanneer het E lampje knippert. (zie af b. B-A, B) Réglez VOR sur OFF pour Lorsque vous utilisez ce système den Schalter VOR auf OFF. de schakelaar op (voir Fig. A-D) avec des mains humides. (siehe Abb. A-C) irgendwelche Störungen auftreten, Andernfalls startet das Gerät die Sie VOR auf OFF. De BATT en E lampjes veranderen démarrer et arrêter dans un endroit bruyant, l’appareil lösen Sie es sofort von der De opname x STOP Lorsque les piles faiblissent T s’allume faiblement Remplacez les piles par des neuves • Branchez l’adaptateur secteur sur reste en mode d’enregistrement. Si, Aufnahme möglicherweise nicht. • Bei der Aufnahme mit dem VOR- zoals wordt afgebeeld. U kan direct opnemen dankzij de te stoppen l’enregistrement Netzsteckdose. Bei schw ächer w erdenden Batterien leuchtet schw ach lorsque le témoin E se met à une prise de courant facile d’accès. au contraire, le son est trop faible, Wann m üssen die Bat t erien System fehlen möglicherweise die ingebouwde microfoon. De opname Schuif PAUSE . in Wanneer de batterijen verzw akken brandt zw ak clignoter. Si l’adaptateur secteur présente une manuellement. l’appareil ne commence pas ausget auscht w erden? 6 Drücken Sie z REC. ersten Sekunden der Aufnahme, da Opmerkingen Controleer of er niets is aangesloten tijdelijk te de richting van het Les témoins BATT et E changent anomalie, débranchez-le Remarque l’enregistrement. (siehe Abb. A-D) B Bet rieb nN PLAY wird gleichzeitig es einige Zeit dauert, bis das System • Het is mogelijk dat het E lampje knippert tijdens het FF(CUE) of op de MIC-aansluiting. onderbreken pijltje comme illustré. immédiatement de la prise de Si vous n’obtenez pas le résultat gedrückt, und die Aufnahme auf den Ton anspricht. Stellen Sie Om de opname- courant. Si le son à enregistrer n’est pas Tauschen Sie die Batterien gegen REW(REVIEW). Vervang de Plaats het toestel met de Remplacez les piles souhaité, réglez le système sur OFF. beginnt. VOR bei wichtigen Aufnahmen auf pauzestand te verlaten, clignote cassettehouder naar boven op een Tauschen Sie die Batterien aus blinkt Remarques suffisamment fort, réglez le • Il est possible que le système VOR neue aus, wenn die Anzeige E Auf nahm e (siehe Abb. Solange das Band läuft, leuchtet OFF. batterijen enkel wanneer de band harde ondergrond zoals laat PAUSE .* los. commutateur VOR sur OFF, sinon blinkt. niet correct loopt. Batterijen vervangen T knippert • En mode FF(CUE) ou B Fonct ionnement de l’appareil risque de ne pas n’enregistre pas le début des sons B-A, B) die REC-Anzeige und blinkt je • Wanneer de batterijen al een tijdje in bijvoorbeeld een bureau, zodat de De opname te Houd que vous souhaitez enregistrer, Die Anzeigen BATT und E ändern nach Tonstärke. So verm eiden Sie es, beluisteren REW/REVIEW REW(REVIEW), il se peut que le l’appareil démarrer l’enregistrement. parce que l’enregistrement sich wie in der Abbildung Sie können den Ton einfach über versehent lich ein Band zu gebruik zijn, kunnen de BATT en E vlakke microfoon goed kan ingedrukt témoin E se mette à clignoter. Ne lampjes tijdens de weergave commence uniquement après que dargestellt. das eingebaute Mikrofon Am Ende der Rückseite stoppt die opnemen. tijdens het opnemen. remplacez les piles que lorsque la 6 Appuyez sur z REC. überspielen (siehe Abb. B- knipperen als het volume hoger Laat de toets los op l’appareil a capté le son. Pour un aufzeichnen. Aufnahme und das Gerät schaltet bande magnétique ne défile pas Enregist rem ent (voir nN PLAY s’enfonce enregistrement important, réglez le Hinw eise sich automatisch aus. C) wordt gezet. Dit duidt er evenwel 1 Druk op de hersteltoets voor de het punt waarop de correctement. Achten Sie darauf, dass nichts an Brechen Sie die niet op dat de batterijen aan weergave moet Fig. B-A, B) • Bei der Funktion FF(CUE) oder teller om TAPE COUNTER op E • Lorsque les piles ont été employées pendant un certain temps, il se peut simultanément et l’enregistrement démarre. système VOR sur OFF. REW(REVIEW) blinkt die Buchse MIC angeschlossen ist. Damit beim Aufnehmen über das Funktion Taste/ Schieber Überspielschutzlaschen an der vervanging toe zijn. • Het toestel speelt nog een tijdje nul te zetten. starten. möglicherweise die Anzeige E. Kassette heraus. Wenn Sie später Een cassette Druk op x STOP en Adaptateur secteur que les témoins BATT et E Vous pouvez enregistrer Pendant que la bande défile, le Pour em pêcher Tauschen Sie die Batterien nur aus, Flachmikrofon eine gute Qualität normaal, zelfs nadat de E lamp is uit te nemen Stoppen der Drücken Sie Opmerking open het deksel van Netzteil clignotent pendant la lecture si le immédiatement à l’aide du témoin REC s’allume et clignote l’enregist rem ent accident el wenn das Band nicht korrekt läuft. wieder auf das Band aufnehmen beginnen knipperen. Toch moeten de cassettehouder erzielt wird, legen Sie das Gerät so Aufnahme x STOP. Het cijfer in TAPE COUNTER Netspanningsadapter volume est élevé. Cela n’indique microphone intégré. suivant l’amplitude des sons. d’une casset t e (voir Fig. • Nachdem die Batterien einige Zeit wollen, überkleben Sie die de batterijen zo snel mogelijk met de hand. auf eine feste Oberfläche, wie z. B. Unterbrechen Schieben Sie neemt toe als u de voorkant cependant pas que vous devez Assurez-vous que rien n’est lang benutzt wurden, flackern die Aussparungen mit Klebeband. worden vervangen zoniet dan kan remplacer les piles. B-C) Anzeigen BATT und E während einen Tisch, dass der der PAUSE . in afspeelt en neemt af als u de * PAUSE . wordt ook automatisch branché sur la prise MIC. A la fin de la face arrière, Aufnahme Pfeilrichtung. de ingebouwde luidspreker een hard achterkant afspeelt. vrijgemaakt wanneer u op x STOP Brisez et retirez les onglets de la der Wiedergabe möglicherweise, Kassettenhalter nach oben weist. Posez l’appareil sur une surface l’enregistrement s’arrête et Zum Fortsetzen der geluid produceren en kunnen drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). cassette. Pour enregistrer de wenn die Lautstärke erhöht wird. DC IN 3V dure comme un bureau en orientant l’appareil se met automatiquement nouveau sur la cassette, couvrez les Dies bedeutet jedoch nicht, dass die 1 Setzen Sie mit der Aufnahme nach einer (bit t e w enden) opnamen niet correct gebeuren. 2 Breng een normale (TYPE I) (z.o.z) le porte-cassette vers le haut de Zählerrücksetztaste den Pause bringen Sie cassette in met de kant waarop hors tension. trous d’onglets avec un ruban Batterien ausgetauscht werden PAUSE . in die façon à ce que le micro plat puisse müssen. Bandzähler (TAPE COUNTER) u wilt beginnen opnemen naar adhésif. Ausgangsstellung*. enregistrer efficacement. (t ournez) zurück. de cassettehouder gericht.
Français Deut sch Nederlands C M IC (PLUG IN POWER) Si vous branchez des casque • Eloignez de l’appareil les cartes de • Le réglage de SPEED CONTROL Am Ende der Rückseite stoppt die Um gang m it dem Gerät • Das Gerät lässt sich nicht mit Om Drukt u op of zet u • Aangezien er een sterke magneet Er komt geen geluid uit de Enregist rem ent à crédit disposant d’une bande n’est pas centré. Wiedergabe, und das Gerät schaltet Technische Dat en Opnem en van wordt gebruikt in de luidsprekers, Technische gegevens d’écoute (non fournis) sur la prise magnétique ou les montres à Auf nehm en von sich automatisch aus. • Verwenden Sie das Gerät nicht in Trockenbatterien betreiben, de schakelaar op dient u credit-cards met een luidspreker. EAR, le son est émis en mono sur der Nähe von Wärmequellen oder solange das Netzteil mit der De weergave te x STOP • De oortelefoon is aangesloten. part ir de dif f érent es les deux canaux (gauche et droit). ressort, car l’aimant du haut- Impossible d’enregistrer unt erschiedlichen an Orten, an denen es direktem Buchse DC IN 3V verbunden ist, Aufnahmesystem verschillende stoppen magnetische code en horloges met • Het volume staat volledig dicht. Opnamesysteem • Le raccordement est incorrect. Wenn Sie Kopfhörer (nicht sources sonores parleur de l’appareil pourrait les • Les piles sont épuisées. Tonquellen mitgeliefert) an die Buchse EAR Sonnenlicht, übermäßig viel Staub und zwar auch dann nicht, wenn 2 Spuren, 1 Kanal, monaural geluidsbronnen of te stoppen met versneld een opwindmechanisme uit de 2 sporen, 1 kanaal mono endommager. • La tête de lecture/enregistrement oder mechanischen das Netzteil nicht an eine Bandgeschw indigkeit buurt van het apparaat te houden De cassette w ordt te snel of te Bandsnelheid Pour Appuyez sur ou • Si l’appareil n’a pas été utilisé anschließen, wird der Ton auf dem voorwaarts of om eventuele beschadiging door Raccordez des écouteurs (non est contaminée. Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht Erschütterungen ausgesetzt ist. Netzsteckdose angeschlossen ist. 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s Sluit een oortelefoon (niet traag afgespeeld in de 4,8 cm/s of 2,4 cm/s faites coulisser linken und dem rechten Kanal achterwaarts fournis) pour contrôler le son depuis longtemps, réglez-le en • VOR est réglé sur ON. Si le son mitgeliefert) an, wenn Sie den Frequenzbereich meegeleverd) aan om het de magneet te voorkomen. Frequentiebereik Arrêter la x STOP monaural ausgegeben. • Sollten Fremdkörper oder te spoelen w eergavestand. enregistré. Réglez VOR en fonction mode de lecture et faites-le n’est pas assez fort, réglez-le sur aufgezeichneten Ton überprüfen Über den Lautsprecher w ird kein 350 - 6 300 Hz bei normalen opnamegeluid te controleren. Stel • Wanneer het apparaat gedurende 350 - 6 300 Hz met normale (TYPE lecture/ fonctionner pendant quelques Flüssigkeiten in das Gerät De weergave Schuif PAUSE . • De REC TIME/PLAY MODE des conditions d’enregistrement OFF. wollen. Stellen Sie VOR vor dem Kassetten (TYPE I) (Schalter REC VOR in voor u de opname start. lange tijd niet werd gebruikt, I) cassette (met REC TIME/PLAY l’avance gelangen, nehmen Sie die Ton ausgegeben. tijdelijk te in de richting van schakelaar is niet correct avant de démarrer l’enregistrement. rapide ou le minutes avant d’insérer une Aufnehmen entsprechend der Funktion Taste/ Schieber TIME/PLAY MODE in der moet u de weergavestand MODE schakelaar op “NORMAL”) Pertes de son ou parasites excessifs Batterien heraus bzw. trennen Sie • Der Ohrhörer ist eingesteckt. onderbreken het pijltje ingesteld. Zet hem op dezelfde rembobinage cassette. Stoppen der Drücken Sie Position “NORMAL”) inschakelen en het enkele minuten Luidspreker • Le volume est baissé complètement. Aufnahmesituation ein. es vom Netzteil und lassen Sie es • Die Lautstärke ist vollständig Om de weergave- snelheid als voor de opname. Interrompre PAUSE . dans la Wiedergabe/ x STOP. Lautsprecher Opnam e m et een ext erne pauzestand te laten opwarmen alvorens een Ong. 3,6 cm dia. D Enregist rem ent avec un Concernant les casset t es de • Les piles sont épuisées. Stoppen des von qualifiziertem Fachpersonal heruntergedreht. cassette in te brengen. • SPEED CONTROL staat niet in de temporairement direction de la • Eloignez l’appareil des appareils schnellen Durchmesser ca. 3,6 cm m icrof oon (zie af b. C) verlaten, laat Uitgangsvermogen m icrophone ext erne (voir la lecture flèche plus de 90 m inut es Auf nehm en m it einem überprüfen, bevor Sie es wieder Leistungsabgabe PAUSE .* los. middelste stand. 450 mW + 450 mW (bij 10 % VOL émettant des ondes radio, comme Vor- oder Die Bandgeschw indigkeit ist im Pour relâcher la pause L’utilisation de cassettes de plus de benutzen. 450 mW + 450 mW (bei 10 % Sluit een microfoon (niet Casset t es van m eer dan 90 harmonische vervorming) Fig. C) de lecture, relâchez les téléphones cellulaires, lorsque ext ernen M ikrof on (siehe Zurückspulens • Halten Sie Kreditkarten mit Wiedergabemodus zu schnell harmonischer Verzerrung) meegeleverd) aan op de MIC Alleen de Schuif n DIR N Er kan niet w orden opgenomen. à 90 minutes n’est pas achterkant op REV. m inut en Ingang z REC Branchez un microphone (non PAUSE .*. vous l’utilisez. Abb. C) Unterbrechen Schieben Sie Magnetcodierung oder oder zu langsam. Eingang aansluiting. wordt • Verkeerde aansluiting. Microfoon-ingang (ministekker), EAR recommandée. Elles sont très fines • Les têtes doivent être nettoyées. der PAUSE . in • Der Schalter REC TIME/PLAY Gebruik geen cassettes met een fourni) sur la prise MIC. Reproduire la n DIR N sur Zugfederuhren (mechanische Mikrofoneingangsbuchse Naast de MIC aansluiting bevindt zich afgespeeld • De batterijen zijn verzwakt. gevoeligheid 0,2 mV voor een et tendent à s’étirer facilement. Ceci Voir “Entretien.” Schließen Sie ein Mikrofon (nicht Wiedergabe Pfeilrichtung. MODE ist nicht korrekt langere speelduur dan 90 minuten. x STOP Un point tactile se trouve sous la prise face arrière REV Uhren) etc. vom Gerät fern, um (Minibuchse) mit einer een voelstip. Vooruit te Houd FF/CUE • De opname/weergavekop is microfoon met lage impedantie risque de provoquer un • La cassette a été directement mitgeliefert) an die Buchse MIC an. Zum Fortsetzen der eingestellt. Stellen Sie ihn auf De tape van dergelijke cassettes is MIC. uniquement Wiedergabe nach mögliche Schäden durch den Empfindlichkeit von 0,2 mV für zoeken tijdens ingedrukt en laat de vervuild. van 3 kΩ of minder dysfonctionnement de l‘appareil ou posée sur les enceintes et a été Neben der Buchse MIC befindet sich ein weergave erg dun en wordt gemakkelijk nN PLAY Faire défiler FF/CUE sans le magnétisée, ce qui a entraîné une einer Pause bringen dieselbe Geschwindigkeit ein, die Mikrofon mit einer Impedanz von Gebruik een microfoon met lage toets los op het Uitgang REC TIM E/ Utilisez un microphone de faible une déformation du son. fühlbarer Punkt. Lautsprechermagneten zu (CUE) gewenste punt. uitgerekt. Dit kan storingen van het • VOR is ingesteld op ON. Als het vers libérer et libérez-le détérioration de la qualité du son. Sie PAUSE . in beim Aufnehmen verwendet maximal 3 kΩ impedantie (minder dan 3 kΩ). Oortelefoon-aansluiting PLAY M ODE impédance (moins de 3 kΩ). vermeiden. Achteruit te Houd REW/ toestel of verminderde geluid niet hard genoeg is, l’avant pendant à l’endroit souhaité. • Vous utilisez une cassette de type die Ausgangsstellung*. wurde. Ausgang Een microfoon met stekkervoeding (ministekker) voor een oortelefoon REW/ REVIEW Si vous utilisez un microphone Pour toute question ou tout Verwenden Sie ein Mikrofon mit • Wenn das Gerät längere Zeit nicht zoeken tijdens REVIEW ingedrukt geluidskwaliteit tot gevolg hebben. gebruikt u de instelling OFF. la lecture (CUE) problème concernant votre HI (TYPE II) ou métallique (TYPE Wiedergeben Schieben Sie • SPEED CONTROL befindet sich Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für wordt via het toestel gevoed. van 8 - 300 Ω auto-alimenté, l’alimentation du niedriger Impedanz (weniger als der Rückseite n DIR N auf REV. benutzt wurde, starten Sie den Ohrhörer mit 8 - 300 Ω weergave en laat de toets los VOR Faire défiler REW/REVIEW appareil, veuillez consultez votre IV). nicht in der mittleren Position. (REVIEW) op het gewenste Variabel bereik bandsnelheid FF/ CUE microphone est assurée par cet vers sans le libérer et 3 kΩ). Vorwärtssuchen Drücken Sie FF/CUE, Wiedergabemodus. Das Gerät Einstellbereich für Mocht u vragen hebben of Het geluid valt w eg of er is veel Van ong. +30% tot –15% (met de revendeur Sony le plus proche. L’enregistrement est interrompu. Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon benötigt einige Minuten Opmerking punt. ruis. appareil. l’arrière durant libérez-le à l’endroit während der halten Sie die Taste Aufnehmen ist nicht möglich. Bandtransportgeschw indigkeit problemen met de bediening, aarzel REC TIME/PLAY MODE la lecture souhaité. • VOR est réglé sur ON. Lorsque liefert dieses Gerät den Strom für Wiedergabe gedrückt und lassen Aufwärmzeit, dann können Sie Bij opname met een externe microfoon Snel vooruit te Druk vanuit de stop- dan niet contact op te nemen met de • Het volume staat volledig dicht. n DIR N • Die Anschlüsse wurden nicht Von +30 % bis –15 % (Schalter REC schakelaar op “NORMAL”) (REVIEW) vous n’utilisez pas VOR, réglez-le (CUE) Sie sie an der is het mogelijk dat het VOR systeem spoelen** stand op FF/CUE. dichtstbijzijnde Sony handelaar. Remarque das Mikrofon. eine Kassette einlegen. ordnungsgemäß vorgenommen. TIME/PLAY MODE in der • De batterijen zijn verzwakt. Voeding niet goed werkt wegens het verschil in Achteruit te Druk vanuit de stop- Si vous enregistrez à l’aide d’un Avance FF/CUE à l’arrêt Ent ret ien (voir Fig. E) sur OFF. gewünschten Stelle los. • Die Batterien sind zu schwach. Position “NORMAL”) gevoeligheid. spoelen** stand op REW/ • Houd het toestel uit de buurt van • 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2 PAUSE . rapide** apparatuur die radiogolven microphone externe, il se peut que le L’enregistrement ne peut être Hinw eis Bänder m it m ehr als 90 • Der Aufnahme-/Wiedergabekopf Stromversorgung REVIEW. • Externe DC 3 V Pour net t oyer les t êt es et Rückwärtssuchen Drücken Sie REW/ système VOR ne fonctionne pas Rembobiner** REW/REVIEW à effacé complètement. Beim Aufnehmen mit einem externen während der REVIEW, halten Sie M inut en Auf nahm edauer ist verschmutzt. • R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom Verander van n DIR N Onderhoud (zie af b. E) uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM- spanningsbronnen correctement en raison de la l’arrêt aut res pièces qui ent rent en Mikrofon funktioniert das VOR- Sie sollten Bänder mit einer (Größe AA) × 2 Opnam e van andere weergavekant telefoons. Afmetingen (b/ h/ d) (incl. • La tête d’effacement est souillée. Wiedergabe die Taste gedrückt und • VOR ist auf ON eingestellt. Wenn • Externe Stromquellen mit 3 V différence de sensibilité. cont act avec le ruban System aufgrund der De koppen en het • De koppen moeten worden uitstekende delen en regelaars) Commuter la n DIR N • Vous utilisez une cassette de type (REVIEW) lassen Sie sie an der Spieldauer von über 90 Minuten der Ton nicht laut genug ist, apparat uur De opname te z REC face de lecture Appuyez sur nN PLAY. unterschiedlichen Empfindlichkeit gewünschten Stelle los. nicht verwenden. Diese Bänder sind Gleichstrom starten bandloopvlak reinigen gereinigd. Zie “Onderhoud”. Ong. 87,6 × 113,0 × 37,1 mm HI (TYPE II) ou métallique (TYPE möglicherweise nicht korrekt. stellen Sie den Schalter auf OFF. Abmessungen (B/ H/ T) (einschl. Sluit andere apparatuur aan op de Gew icht (alleen apparaat) Débuter z REC Toutes les 10 heures d’utilisation, Vorspulen** Drücken Sie im sehr dünn und leicht zu tijdens de Druk op nN PLAY. • Door een cassette op een Enregist rem ent à part ir IV). vorstehender Teile und MIC aansluiting met een weergave Ong. 215 g SPEED CONTROL l’enregistrement nettoyez la tête et le passage de Stoppmodus FF/ überdehnen. Dadurch kann es zu Der Ton fällt aus oder w ird nur Reinig de bandkop en het luidspreker te leggen, werd ze d’un aut re appareil bande de la cassette avec un coton- CUE. Bedienelemente) aansluitsnoer, zoals de RK-G64HG Een cassette Druk op x STOP en bandloopwerk om de 10 Retirer une x STOP et ouvrez Un délic se fait entender pendant Auf nehm en von anderen Fehlfunktionen am Gerät oder zu mit vielen Störgeräuschen Ca. 87,6 × 113,0 × 37,1 mm uit te nemen open het deksel van gemagnetiseerd waardoor de Wijzigingen in ontwerp en technische Raccordez un autre appareil à la cassette le couvercle du tige et un solvant de nettoyage l’exploitation de la bande. Zurückspulen** Drücken Sie im einer Verringerung der Tonqualität w iedergegeben. (niet meegeleverd). gebruiksuren met een wattenstokje geluidskwaliteit is afgenomen. gegevens voorbehouden zonder Gerät en Stoppmodus Gew icht (nur Gerät) de cassettehouder prise MIC à l’aide d’un cordon de compartiment à disponible dans le commerce. • La touche de remise à zéro du kommen. • Die Lautstärke ist vollständig Ca. 215 g met de hand. en een in de handel verkrijgbaar • U gebruikt een High-position kennisgeving. cassette REW/REVIEW. liaison tel que le RK-G64HG (non compteur de bande (TAPE Schließen Sie ein anderes Gerät heruntergedreht. reinigingsmiddel. (TYPE II) of Metal (TYPE IV) manuellement. Pour net t oyer l’ext érieur Wechseln der Schieben Sie Sollten an Ihrem Gerät Probleme Änderungen, die dem technischen fourni). COUNTER) n’est pas über ein Verbindungskabel wie das Wiedergabeseite n DIR N. auftreten oder sollten Sie Fragen • Die Batterien sind zu schwach. Fortschritt dienen, bleiben Een casset t e * PAUSE . wordt ook cassette. Utilisez un chiffon doux légèrement correctement enfoncée. Appuyez RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an * PAUSE . est automatiquement Starten der Drücken Sie z REC. haben, wenden Sie sich bitte an • Verwenden Sie das Gerät nicht in vorbehalten. af spelen (zie af b. D) automatisch vrijgemaakt wanneer u De behuizing reinigen humecté d’eau. N’utilisez pas sur celle-ci pour réinitialiser le die Buchse MIC an. relâché lorsque x STOP est enfoncé TAPE COUNTER sur “ 000 ”. Aufnahme Ihren Sony-Händler. der Nähe von Geräten, die op x STOP drukt (stop-pauze- Reinig de behuizing met een zachte De opname w ordt onderbroken. d’alcool, de benzine ou de diluant. während der 1 Lect ure d’une (fonction stop-pause-relâchement). Wiedergabe Radiowellen abgeben, wie z. B. Breng een cassette in met de vrijmaak functie). doek, licht bevochtigd met water. • VOR staat op ON. Wanneer u ** Si vous laissez l’appareil après avoir Mobiltelefone. kant die u wilt afspelen naar de ** Als u niet op x STOP drukt om de Gebruik geen alcohol, benzine of VOR niet gebruikt, moet u deze casset t e (voir Fig. D) fait défiler ou rembobiner la bande, Wiedergeben eines Herausnehmen Drücken Sie x STOP • Die Tonköpfe müssen gereinigt cassettehouder gericht. modus voor voorwaarts of thinner. functie afzetten (OFF). les piles s’épuisent rapidement. Dépannage Spécif icat ions einer Kassette und öffnen Sie den Wart ung (siehe Abb. E) werden (siehe “Wartung”). achterwaarts spoelen uit te schakelen, Bandes (siehe Abb. D) E Kassettenfachdeckel 1 Insérez une cassette avec le côté Appuyez sur la touche x STOP. Système d’enregistrement von Hand. So reinigen Sie die Tonköpf e • Sie haben die Kassette direkt auf 2 Zet REC TIME/PLAY MODE zullen de batterijen snel leegraken. Opnamen kunnen niet volledig à lire face au compartiment à Si un problème persiste après avoir und den Bandt ransport w eg Remarque concernant la touche procédé à ces contrôles, consultez 2 pistes, 1 canal monophonique 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die einen Lautsprecher gelegt. in dezelfde stand als voor Opmerking bij REVIEW/CUE Verhelpen van storingen w orden gew ist. Coton tige Cabestan cassette. Vitesse de défilement de la bande Drücken Sie nN PLAY. Aufgrund der Magnetisierung hat opname. • De wiskop is vervuild. REVIEW/CUE votre revendeur Sony. wiederzugebende Seite muss * PAUSE . springt automatisch in De weergave kan mogelijk niet Wattestäbchen Kapstan 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s die Ausgangsstellung, wenn Sie Reinigen Sie Tonkopf und sich die Tonqualität verringert. Kies NORMAL om in de Mocht er na het uitvoeren van deze • U gebruikt een High-position zum Bandhalter weisen. automatisch starten, ook al laat u Wattenstaafje Capstan 2 Réglez REC TIME/PLAY Il est possible que la lecture ne commence pas automatiquement, même si vous Impossible d’enfoncer la touche Gamme de fréquences x STOP drücken (Stop-Pause- Bandtransportweg alle 10 • Sie verwenden eine Kassette des handel verkrijgbare REW/REVIEW of FF/CUE los aan het controles nog een probleem zijn, (TYPE II) of Metal (TYPE IV) MODE sur la même position relâchez la touche REW/REVIEW ou z REC. 350 - 6 300 Hz avec une cassette 2 Stellen Sie REC TIME/PLAY Funktion). Gebrauchsstunden mit einem Typs TYPE II (High Position) oder muziekcassettes e.d. af te eind van de cassette. Om de weergave raadpleeg dan de dichtstbijzijnde cassette. que lors de l’enregistrement. normale (TYPE I) (commutateur MODE auf dieselbe Position ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. Wattestäbchen und handelsüblicher des Typs TYPE IV (Metall). Sony handelaar. Tête de FF/CUE à la fin de la bande. Pour • L’onglet de la cassette est brisé. spelen. opnieuw te starten, drukt u op Sélectionnez NORMAL pour REC TIME/PLAY MODE réglé sur ein, die beim Aufnehmen Zurückspulen in den Stoppmodus Reinigungslösung. enregistrement/ redémarrer la lecture, appuyez sur x STOP en vervolgens op Klikkend geluid terw ijl de band La lecture ne démarre pas. “NORMAL”) wechseln, da sonst die Batterien Die Aufnahme w ird lecture reproduire des cassettes de x STOP, puis sur nN PLAY. • La cassette est arrivée à la fin de la Haut-parleur verwendet wurde. rasch verbraucht werden. Achten So reinigen Sie das Gehäuse unterbrochen. 3 Druk op nN PLAY en regel nN PLAY. z REC kan niet w orden loopt. Aufnahme-/ musique vendues dans le Zur Wiedergabe handelsüblicher het volume. ingedrukt. • De hersteltoets voor de teller van face arrière. Appuyez sur Diamètre de 3,6 cm environ Sie also darauf, die Taste x STOP Nehmen Sie ein weiches, leicht mit • VOR ist auf ON gestellt. Wenn Sie Wiedergabekopf Opname/ w eergave- commerce. B Inf ormat ions n DIR N pour commuter la (1 7/16 pouces) Musikkassetten usw. wählen zu drücken. Wasser angefeuchtetes Tuch. De nN PLAY toets is voorzien B Aanvullende • Het wispreventienokje op de TAPE COUNTER is niet op de Sie NORMAL. das VOR-System nicht verwenden van een voelstip en naast de VOL cassette is verwijderd. juiste manier ingedrukt. Druk kop 3 Appuyez sur nN PLAY puis supplément aires face de lecture. Puissance de sortie Verwenden Sie keinen Alkohol, wollen, stellen Sie VOR auf OFF. regelaar bevindt zich eveneens een inf ormat ie nogmaals op deze toets om TAPE ajustez le volume. L’appareil ne fonctionne pas. 450 mW + 450 mW (à 10% de distorsion harmonique) 3 Drücken Sie nN PLAY und Hinw eis zu REVIEW/CUE Die Wiedergabe startet unter Benzin oder Verdünnung. voelstip die aangeeft in welke richting Afspelen lukt niet. COUNTER op ”000” te zetten. stellen Sie die Lautstärke ein. Eine vorhandene Aufnahme lässt het volume wordt verhoogd. La touche nN PLAY possède un Précaut ions • La polarité des piles est incorrecte. Entrée Auf der Taste nN PLAY befindet Umständen nicht automatisch, auch sich nicht vollständig löschen. Voorzorgsmaatregelen • De band heeft het eind van de Tête point tactile et un autre point tactile • Les piles sont épuisées. Prise d’entrée de microphone wenn Sie REW/REVIEW oder FF/ achterkant bereikt. Schuif se trouve à côté de la commande • Vous avez fait coulisser sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben St örungsbehebung • Der Löschkopf ist verschmutzt. De weergave begint met de d’effacement Concernant l’alim ent at ion (miniprise) sensibilité de 0,2 mV CUE am Bandende loslassen. Um die Voedingsbronnen n DIR N om te veranderen van VOL afin d’indiquer le sens de PAUSE . dans le sens de la dem Regler VOL ist ein fühlbarer • Sie verwenden eine Kassette des voorkant en gaat aan het eind Löschkopf • Utilisez l’appareil uniquement sur pour un microphone d’une Punkt. Dieser gibt die Richtung an, Wiedergabe in diesem Fall erneut zu • Laat het toestel alleen werken op 3 weergavekant. rotation pour augmenter le volume. flèche. Sollte eine Funktionsstörung auch Typs TYPE II (High Position) oder van de voorkant automatisch Wiskop un courant continu 3 V. Si vous impédance de 3 kΩ ou moins in der man die Lautstärke erhöht. starten, drücken Sie x STOP und V DC. Gebruik enkel de • L’adaptateur secteur n’est pas nach der Durchführung der des Typs TYPE IV (Metall). door op de achterkant (Auto La lecture démarre à partir de souhaitez l’utiliser avec une Sortie dann nN PLAY. aanbevolen netspanningsadapter Het toestel w erkt niet. correctement branché. folgenden Maßnahmen la face avant et passe alimentation secteur, employez Prise d’écouteur (miniprise) pour Die Wiedergabe startet auf der fortbestehen, wenden Sie sich bitte Reverse). voor voeding op netstroom. • De batterijen zijn verkeerd • L’appareil ne fonctionne pas sur écouteur de 8 - 300 Ω Beim Bandtransport ist ein Galet presseur automatiquement à la face l’adaptateur recommandé. N’en piles sèches si l’adaptateur secteur Vorderseite und wechselt am B Weitere Informationen an Ihren Sony-Händler. Gebruik nooit een andere adapter. geplaatst. Andruckw alze arrière à la fin de la face avant utilisez pas d’autre. Pour faire reste branché à la prise DC IN 3V, Plage de réglage de la vitesse de Ende dieser Seite automatisch klickendes Geräusch zu hören. • Die Zählerrücksetztaste am 4 Regel de weergavesnelheid. Laat het toestel alleen op twee R6 • De batterijen zijn verzwakt. Aandrukrol défilement de la bande z REC lässt sich nicht drücken. Zet SPEED CONTROL op: (AA) batterijen werken. (inversion automatique). fonctionner l’appareil sur piles, même si l’adaptateur secteur est zur Rückseite (Auto Reverse). Bandzähler (TAPE COUNTER) • PAUSE . is in de richting van utilisez deux piles R6 (AA). débranché de la source De +30 % à –15 % (commutateur Sicherheitsmaßnahmen • Die Überspielschutzlasche der SLOW (traag) voor weergave het pijltje geschoven. 4 Réglez la vitesse de lecture de d’alimentation. REC TIME/PLAY MODE réglé sur 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit Kassette wurde herausgebrochen. wurde nicht richtig gedrückt. met tragere snelheid Het apparaat • De netspanningsadapter is niet “NORMAL”) für die Bandwiedergabe ein. St rom versorgung Setzen Sie den Bandzähler mit der het midden voor weergave met la cassette. Concernant l’appareil • Zet het apparaat niet in de buurt goed aangesloten. Aucun son n’est émis par le haut- Exigences d’alimentation Drehen Sie SPEED CONTROL • Betreiben Sie das Gerät nur mit Wiedergeben ist nicht möglich. Zählerrücksetztaste auf ”000” Tournez SPEED CONTROL • Ne laissez pas l’appareil à • 3 V CC, piles R6 (AA) × 2 normale snelheid van verwarmingstoestellen of op • Het apparaat functioneert niet op parleur. auf: 3 V Gleichstrom. • Das Band ist am Ende der zurück. een plek waar het wordt sur : proximité de sources de chaleur, • Sources d’alimentation 3 V CC FAST (snel) voor weergave met droge batterijen als de dans des endroits soumis à une • Les écouteurs sont branchés. SLOW (langsam), wenn das Band Verwenden Sie bei Wechselstrom Rückseite angelangt. Wechseln Sie hogere snelheid. blootgesteld aan direct zonlicht, SLOW (lent) pour une lecture • Le volume est baissé complètement. externes netspanningsadapter is lumière directe ou à une poussière mit niedrigerer Geschwindigkeit ausschließlich das für das Gerät mit n DIR N die overmatig stof, trillingen of au ralenti. Dimensions (l/ h/ p) (parties saillantes aangesloten op de DC IN 3V excessive et ne lui faites subir La vitesse de la cassette est trop et commandes comprises) wiedergegeben werden soll. empfohlene Netzteil. Benutzen Sie Wiedergabeseite. Aan het eind van de band stopt de schokken. Position centrale pour une kein anderes Netzteil. Für aansluiting, zelfs niet als u de lecture à vitesse normale. aucun choc violent. rapide ou lente en mode de Env. 87,6 × 113,0 × 37,1 mm Die mittlere Position, wenn das Das Gerät funktioniert nicht. weergave en schakelt het toestel • Mocht er vloeistof of een Batteriebetrieb verwenden Sie netspanningsadapter uit het • Si un objet solide ou un liquide lecture. (3 1/2 × 4 1/2 × 1 1/2 pouces) Band mit normaler automatisch uit. voorwerp in het apparaat FAST (rapide) pour une lecture zwei R6-Batterien (Größe AA). • Die Batterien wurden nicht terechtkomen, verbreek dan de stopcontact hebt gehaald. pénètre dans l’appareil, enlevez • Le commutateur REC TIME/ M asse (appareil principal seul) Geschwindigkeit wiedergegeben en accéléré. les piles ou débranchez Env. 215 g (7,6 onces) polaritätsrichtig eingelegt. aansluiting op het stopcontact en PLAY MODE n’est pas réglé sur werden soll. Wanneer u een hoofdtelefoon (niet l’adaptateur d’alimentation • Die Batterien sind zu schwach. laat het apparaat eerst door een La lecture s’arrête à la fin de la face la bonne position. Réglez-le sur la FAST (schnell), wenn das Band meegeleverd) aansluit op EAR, secteur, et faites vérifier l’appareil même vitesse que celle utilisée La conception et les spécifications sont • PAUSE . wurde in deskundige nakijken voor u het arrière et l’appareil se met sujettes à modifications sans préavis. mit höherer Geschwindigkeit produceren het linker en rechter par du personnel qualifié avant de pour l’enregistrement. Pfeilrichtung geschoben. weer in gebruik neemt. automatiquement hors tension. wiedergegeben werden soll. kanaal monogeluid. le faire fonctionner de nouveau. • Das Netzteil ist nicht korrekt angeschlossen.