Deutsch Nederlands Italiano 3-245-602-32(1) B • Auch wenn sich die BATT-Lampe 2 Nur für den TCM-200DV: So überprüfen Sie den Ton Levensduur batterijen* (bij DOUBLE (2,4 cm/s): voor Opmerkingen over VOR (Voice • L’apparecchio riproduce 2 Solo per TCM-200DV: Per controllare il suono A Zu dieser Anleitung verdunkelt, kann noch einige Zeit lang wiedergegeben werden. Stellen Sie REC TIME/PLAY Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR Omtrent deze benadering in uren) Sony Sony dubbele opnameduur (bijvoorbeeld 120 minuten met Operated Recording, spraakgestuurde opname) (alleen Uso del manuale normalmente per qualche tempo anche dopo che la spia BATT si è Impostare REC TIME/PLAY Collegare saldamente un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Die Anleitung behandelt zwei Grundsätzlich ist es jedoch ratsam, MODE auf den gewünschten gebruiksaanwijzing beide kanten van een 60 voor TCM-200DV) Le istruzioni di questo manuale affievolita. Tuttavia, sostituire le pile MODE nel modo desiderato. Cassette-Corder Modus ein. an. alkaline R6P (SR) il prima possibile. Altrimenti la NORMAL (4,8 cm/s): per un In questo caso non è possibile Modelle. die Batterien rechtzeitig sono per 2 modelli. Bei dieser Funktion können Sie die De aanwijzingen in deze handleiding LR6 (SG)** minuten cassette). Geschikt • Het VOR-systeem wordt beïnvloed regolare il volume. Die Abbildung zeigt das Modell auszuwechseln, da mit erschöpften NORMAL (4,8 cm/s): So Il TCM-200DV è il modello usato registrazione successiva non sarà suono migliore. Consigliato per Lautstärke des Tons nicht gelden voor 2 modellen. Weergave 16 4 voor de opname van door de opnameomstandigheden Batterien keine einwandfreie erzielen Sie die höchste eseguita correttamente. registrazioni normali. TCM-200DV. einstellen. De afbeeldingen tonen het model Opname 25 6,5 conferenties, dictaten, enz. Niet van de omgeving. Wanneer u het per le illustrazioni. Note Aufnahme möglich ist. Tonqualität. Dieser Modus DOUBLE (2,4 cm/s): per systeem gebruikt op een locatie met Durata della batteria* (in ore, TCM-200DV. * Waarde gemeten volgens de JEITA geschikt voor muziekopname. raddoppiare il tempo di • Non utilizzare nastri High-position wird für normale Aufnahmen veel lawaai, blijft de opnamemodus Bedienungsanleitung TCM- 200DV 150 Ungefähre Lebensdauer der empfohlen. Hinweise (Japan Electronics and Information van het apparaat ingeschakeld. Als TCM- 200DV 150 approssimativamente) registrazione (ad esempio, 120 (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde Gebruiksaanwijzing VOR a – Batterien* (in Stunden) DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei • Verwenden Sie keine Kassetten des TCM- 200DV 150 Technology Industries Association). 3 Alleen voor TCM-200DV: het geluid echter te zacht is, begint VOR a – Alcaline R6P minuti usando entrambi i lati di evitare che il suono venga distorto Typs TYPE II (High Position) und (Bij gebruik met een Sony HF Zet VOR op: H of L om de Sony Sony durante la riproduzione del nastro o REC TIME a – Alkali- R6P verdoppelt sich die VOR a – de opname niet. Stel het apparaat in REC TIME a – una cassetta a 60 minuti). Istruzioni per l’uso /PLAY MODE Batterie (SR) des Typs TYPE IV (Metall). Bei cassette) opname automatisch te starten op H (hoog) of L (laag) zodat het /PLAY MODE LR6 (SG)** (SR) che rimangano tracce di eventuali Aufnahmedauer, so daß sie solchen Kassetten kann der Ton bei REC TIME a – Adatto per la registrazione di registrazioni precedenti. SPEED a – LR6 (SG) von ** Met droge Sony LR6 (SG) en te onderbreken, afhankelijk systeem alleen het gewenste geluid SPEED a – Riproduzione 16 4 zum Beispiel bei einer 60- der Wiedergabe verzerrt sein, oder /PLAY MODE “STAMINA” alkalinebatterijen conferenze, dettati, ecc. Non • L’interruttore SPEED CONTROL CONTROL von Sony** Sony opneemt. CONTROL Registrazione 25 6,5 TCM-200DV/150 B MIC-Buchse a – Wiedergabe 16 4 Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht. SPEED CONTROL a – (geproduceerd in Japan) van de omstandigheden. H (high) om op te nemen Als u de gewenste resultaten niet Presa MIC a – * Valore misurato in base allo consigliato per registrare musica. (vedere il lato opposto) funziona solo in modo di riproduzione. La a: vorhanden Aufnahme 25 6,5 tijdens vergaderingen of op verkrijgt, stelt u de optie in op OFF. a: presente o in dotazione • Der Schalter SPEED CONTROL MIC a – Opmerking standard JEITA (Japan Electronics registrazione non dipende da questo Sony Corporation © 2002 Printed in China sich zum Aufzeichnen von • Het VOR-systeem neemt wellicht (siehe Rückseite) funktioniert nur im een stille en/of ruime comando. (solo TCM-200DV) MIC VOR –: nicht vorhanden * Gemessener Wert nach JEITA Konferenzen, Diktaten usw., Wiedergabemodus. Die Aufnahme gelijkstroomingang De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van plaats. niet het begin van het gewenste –: assente o non in dotazione and Information Technology Industries Association) (mediante 3 Solo per TCM-200DV: (nur TCM-200DV) (Japan Electronics and Information nicht jedoch für a: aanwezig geluid op omdat de opname pas Impostare VOR su: H o L per (alleen voor (nur TCM-200DV) Hinweis (nur TCM-200DV) Technology Industries Association) erfolgt unabhängig von der de manier waarop u het apparaat L (low) om te dicteren of Nota (solo TCM-200DV) l’uso di una cassetta Sony serie HF). Note su VOR (Voice Operated Musikaufnahmen. –: niet aanwezig begint nadat het geluid is iniziare o interrompere la TCM-200DV) (alleen voor TCM-200DV) unter Verwendung einer Kassette Einstellung dieses Schalters. (nur gebruikt. I nastri registrati con l’interruttore ** Se vengono utilizzare pile alcaline a Recording) (solo TCM-200DV) Kassetten, die mit dem Schalter REC op te nemen op een opgevangen. Stel de optie in op OFF registrazione automaticamente (solo TCM-200DV) (solo TCM-200DV) TIME/PLAY MODE in der Position der HF-Serie von Sony TCM-200DV) REC TIME/PLAY MODE nella secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” • Il sistema VOR è influenzato dalle Opmerking (alleen voor TCM-200DV) lawaaierige plaats. als u een belangrijke opname wilt Eigebautes Mikrofon EAR DOUBLE aufgenommen wurden, ** Mit einer LR6(SG)- 3 Nur für den TCM-200DV: Cassettes opgenomen met de REC Voor optimale prestaties raden wij Zet VOR op OFF om de maken. posizione DOUBLE non possono (prodotte in Giappone) secondo le condizioni di condizioni di registrazione können auf einem Kassettenrecorder Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ Stellen Sie VOR auf H oder L, Hinweise zum VOR-System alkalinebatterijen aan. essere riprodotti in modo appropriato registrazione. dell’ambiente. Pertanto, se il sistema Ingebouwde microfoon REC TIME (VOR = Voice Operated Recording) TIME/PLAY MODE-schakelaar in de opname manueel te starten en Nota ohne den Schalter REC TIME/PLAY von Sony (hergestellt in Japan) wenn die Aufnahme je nach DOUBLE-stand kunnen niet goed Voorkomen dat een opname con un registratore a cassette senza la H (alto) per registrare viene utilizzato in un luogo Microfono interno /PLAY MODE (nur TCM-200DV) te stoppen. La durata della batteria può ridursi a rumoroso, l’apparecchio rimane nel MODE nicht richtig wiedergegeben Aufnahmebedingungen worden afgespeeld met een Gebruik op netstroom funzione dell’interruttore REC TIME/ durante riunioni o in un (nur TCM-200DV) Hinweis • Die Funktion des VOR-Systems toevallig wordt gewist (zie PLAY MODE. seconda di come l’apparecchio viene modo di registrazione. Se invece il (alleen voor TCM- werden. automatisch gestartet bzw. cassetterecorder zonder REC TIME/ Opmerking luogo ampio e/o Je nach den Betriebsbedingungen ist hängt von den jeweiligen (zie afb. A-E) (behalve TCM- afb. B-C) utilizzato. suono è troppo basso, l’apparecchio A 200DV) die Lebensdauer der Batterie gestoppt werden soll. PLAY MODE-schakelaar. Wanneer het geluid dat moet tranquillo. z REC Umgebungsbedingungen bei der 150 voor VS/Canada/Europa) Verwijder de wispreventienokjes Per una migliore prestazione si non avvia la registrazione. (solo TCM-200DV) möglicherweise kürzer. H (hoch), wenn Sie bei Aufnahme ab. Wenn Sie das System worden opgenomen niet luid L (basso) per registrare un Impostare VOR su H (alto) o L van de cassette. Als u een x STOP B Vorbereitungen Besprechungen oder in in lauter Umgebung einsetzen, Sluit de netspanningsadapter aan genoeg is, moet u de VOR- beveiligde cassette later weer voor B Operazioni consiglia di utilizzare batterie brano dettato o in un luogo (basso) per catturare solo il suono SPEED CONTROL Die höchste Leistung erzielen Sie alcaline. (nur TCM-200DV) mit Alkalibatterien. ruhiger Umgebung bzw. in nimmt das Gerät permanent auf. Ist B Voorbereidingen op de DC IN 3V aansluiting en een schakelaar op OFF zetten, opname geschikt wilt maken, dient preliminari rumoroso. necessario. einem großen Raum der Ton dagegen zu leise, beginnt stopcontact. Gebruik een in de zoniet zal het toestel niet Impostare VOR su OFF per Se non è possibile ottenere i risultati A m REW/ (alleen voor TCM- 200DV) Vorbereiten der aufnehmen wollen. das Gerät nicht mit der Aufnahme. Een spanningsbron handel verkrijgbare beginnen opnemen. u de ontstane openingen met een stukje plakband te bedekken. Corrente domestica iniziare o interrompere la desiderati, impostare VOR su OFF. REVIEW (solo TCM-200DV) Stromquelle Netzstrom (siehe Abb. A-E) L (niedrig), wenn Sie ein Stellen Sie das VOR-System auf H netspanningsadapter (nominale Collegamento ad una (vedere Fig. A-E) (ad registrazione manualmente. • È possibile che il sistema VOR non Wählen Sie eine der folgenden (mit Ausnahme des TCM-150 Diktat oder in lauter (high - hoch) oder L (low - niedrig), so daß nur der gewünschte Ton klaarmaken uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 4 Druk op z REC. fonte di alimentazione eccezione di TCM-150 in Nota registri la parte iniziale del suono che si desidera registrare; ciò è Umgebung aufnehmen V DC/700 mA). Gebruik geen N PLAY wordt tegelijkertijd Stromquellen. für die USA/Kanada/Europa) aufgezeichnet wird. Stati Uniti/Canada/Europa) Se il suono che si desidera dovuto al fatto che il sistema VOR PAUSE . wollen. Kies één van de volgende andere netspanningsadapter. ingedrukt en het opnemen Scegliere una delle seguenti fonti di Wenn sich nicht die gewünschten registrare non è avvia la registrazione solo dopo aver Schließen Sie das Netzteil an die Stellen Sie VOR auf OFF, wenn Ergebnisse erzielen lassen, stellen spanningsbronnen. begint. alimentazione. catturato il suono. Impostare VOR Trockenbatterien (siehe Collegare l’adattatore CA alla spina sufficientemente forte, Buchse DC IN 3V und an eine Sie die Aufnahme manuell Sie VOR auf OFF. DC IN 3V e ad una presa di rete. su OFF per effettuare registrazioni Polariteit van Aan het eind van de band stopt de posizionare l’interruttore VOR Abb. A-A) Netzsteckdose an. Verwenden Sie starten bzw. stoppen möchten. • Bei der Aufnahme mit dem VOR- Droge batterijen (zie afb. Batterie a secco importanti. de stekker opname en schakelt het toestel Utilizzare un alimentatore CA su OFF altrimenti l’apparecchio ein handelsübliches Netzteil System fehlen möglicherweise die DC IN 3V Achten Sie darauf, daß nichts an die Hinweis ersten Sekunden der Aufnahme, da A-A) automatisch uit. (vedere Fig. A-A) disponibile in commercio potrebbe non iniziare la (mit Ausnahme des TCM-150 für (Nennausgangsspannung/ Per evitare registrazioni Buchse DC IN 3V angeschlossen ist Wenn der aufzunehmende Ton es einige Zeit dauert, bis das System Opmerkingen (tensione/corrente nominali in registrazione. die USA/Kanada/Europa) Stromstärke: 3 V GS/700 mA). Zorg dat er niets is aangesloten op Assicurarsi che non vi sia alcun accidentali del nastro (dies gilt nicht für den TCM-150 für nicht laut genug ist, stellen Sie auf den Ton anspricht. Stellen Sie • De bedrijfsspanning van de uscita: 3 V CC/700 mA). Non (behalve TCM-150 voor VS/Canada/ de DC IN 3V aansluiting (dit geldt Om Drukt u op of zet u apparecchio collegato alla presa DC (vedere Fig. B-C) Europa) die USA/Kanada/Europa). Benutzen Sie kein anderes Netzteil. den Schalter VOR auf OFF. Andernfalls startet das Gerät die VOR bei wichtigen Aufnahmen auf niet voor TCM-150 voor VS/ netspanningsadapter kan verschillen, afhankelijk van het land de schakelaar op IN 3V (ignorare questa nota per il utilizzare adattatori CA di altro 4 Premere z REC. Staccare e rimuovere le linguette di (ad eccezione di TCM-150 in Stati OFF. tipo. N PLAY è premuto 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. Aufnahme möglicherweise nicht. Canada/Europa). van aankoop. Daarom is het De opname x STOP modello TCM-150 in Stati Uniti/ protezione della cassetta. Se Uniti/Canada/Europa) Polarität des te stoppen simultaneamente e la 2 Legen Sie zwei R6-Batterien 1 Open het deksel van de aanbevolen de netspanningsadapter Canada/Europa). successivamente si desidera Steckers So vermeiden Sie es, registrazione inizia. C (Größe AA) polaritätsrichtig ein, 4 Drücken Sie z REC. versehentlich ein Band zu batterijhouder. slechts te kopen in het land waarin u De opname tijdelijk te Schuif PAUSE . in de richting van het 1 Aprire il coperchio dello Polarità della registrare nuovamente il nastro, è und schließen Sie den Deckel. N PLAY wird gleichzeitig het product gaat gebruiken. spina Hinweise überspielen (siehe Abb. B- 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen onderbreken pijltje Alla fine del nastro, la registrazione sufficiente coprire lo spazio che era Überspielschutzlasche • Afhankelijk van de scomparto batterie. B C Seite A Kant A A für Seite A Hinweise • Die Netzspannung unterscheidet gedrückt, und die Aufnahme beginnt. C) (niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel. netspanningsadapter is het mogelijk Om de opname- pauzestand te verlaten, 2 Inserire due pile R6 (formato Note si interrompe e l’apparecchio si spegne automaticamente. occupato dalla linguetta con nastro adesivo. Nokje voor kant A • Versuchen Sie nicht, eine sich von Land zu Land. Kaufen Sie Brechen Sie die dat u geluid hoort tijdens het gebruik AA) verificando la Lato A laat PAUSE .* los. • La tensione della rete elettrica Linguetta per il lato A Trockenbatterie aufzuladen. das Netzteil in dem Land, in dem Sie Am Ende des Bandes stoppt die Überspielschutzlaschen an der Opmerkingen van het toestel. U vindt hierover meer De opname te Houd corrispondenza dei poli, quindi differisce a seconda dei paesi. • Verwenden Sie eine neue Batterie das Gerät benutzen möchten. • Laad geen droge batterij op. informatie in de gebruiksaanwijzing Per Premere o spostare Aufnahme, und das Gerät schaltet Kassette heraus. Wenn Sie später beluisteren m REW/REVIEW chiudere il coperchio. Acquistare il alimentatore CA nel nicht zusammen mit einer alten. • Bei manchen Netzadapter kann es • Gebruik geen nieuwe en oude van de netspanningsadapter. paese dove si intende usare il vorkommen, dass bei Verwendung sich automatisch aus. wieder auf das Band aufnehmen ingedrukt Interrompere la x STOP • Verwenden Sie keine batterijen samen. • Raak de netspanningsadapter niet Note prodotto. wollen, überkleben Sie die tijdens het opnemen. registrazione unterschiedlichen Batterietypen des Geräts Rauschen auftritt. • Gebruik geen verschillende aan met natte handen. • Non ricaricare le batterie a secco. Laat de toets los op • A seconda dell’alimentatore CA, Effettuare una PAUSE . nella zusammen. Schlagen Sie in der Funktion Taste/Schieber Aussparungen mit Klebeband. • Sluit de netspanningsadapter aan op batterijtypes samen. het punt waarop de • Non utilizzare contemporaneamente durante l'utilizzo dell’unità è pausa durante direzione della freccia • Wenn Sie das Gerät längere Zeit Bedienungsanleitung zum Netzteil een gemakkelijk toegankelijk weergave moet batterie vecchie e nuove. Stoppen der Drücken Sie • Wanneer het apparaat langere tijd possibile sentire del rumore. Fare la registrazione Per sbloccare la pausa nicht benutzen, nehmen Sie die nach. stopcontact. Als u een afwijking van starten. • Non utilizzare batterie di tipo Aufnahme x STOP. niet gebruikt gaat worden, riferimento alle istruzioni per l’uso di registrazione, Batterien heraus, um Schäden durch • Berühren Sie das Netzteil nicht mit verwijdert u de batterijen om de netspanningsadapter waarneemt, diverso. dell'alimentatore CA. Unterbrechen Schieben Sie Een cassette Druk op x STOP en rilasciare auslaufende Batterieflüssigkeit und nassen Händen. beschadiging en corrosievorming moet u deze onmiddellijk uit het uit te werpen open het deksel van • Se si prevede di non utilizzare PAUSE .*. der PAUSE . in • Non toccare l’adattatore CA con le Korrosion zu vermeiden. • Schließen Sie das Netzteil an eine door lekkage te voorkomen. stopcontact halen. de cassettehouder. l’apparecchio per un periodo mani bagnate. Aufnahme Pfeilrichtung. Riascoltare la Premere e tenere • Den Trockenbatterien wird kein leicht zugängliche Netzsteckdose an. Zum Fortsetzen der • Droge batterijen raken niet uitgeput prolungato, togliere le batterie per * PAUSE . wordt ook automatisch • Collegare l’adattatore CA ad una parte appena premuto Sollten an dem Netzteil D Strom entzogen, wenn eine andere Stromquelle angeschlossen ist. irgendwelche Störungen auftreten, Aufnahme nach einer Pause bringen Sie wanneer een andere spanningsbron is aangesloten. B Bediening van het vrijgemaakt wanneer u op x STOP drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). evitare l’eventuale corrosione causata da perdite di elettrolita. presa di rete CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento registrata m REW/REVIEW durante la lösen Sie es sofort von der PAUSE . in die • Le batterie a secco non si scaricano registrazione. BATT anomalo dell’adattatore CA, So nehmen Sie die Batterien Netzsteckdose. Ausgangsstellung*. De batterijen verwijderen toestel Om het geluid te quando l’apparecchio è collegato ad scollegarlo immediatamente dalla Rilasciare il tasto nel heraus (siehe Abb. A-B) Überprüfen des Drücken Sie beim punto in cui si (zie afb. A-B) controleren un’altra fonte di alimentazione. presa di rete CA. desidera iniziare la gerade Aufnehmen riproduzione. So bringen Sie den B Betrieb aufgenommenen m REW/REVIEW, Abschnitts und halten Sie die Bevestig het batterijdeksel Opname Sluit een oortelefoon (niet Per estrarre le batterie meegeleverd) aan op de EAR (vedere Fig. A-B) Espellere una Premere x STOP ed Batteriefachdeckel wieder Taste gedrückt. indien het is losgeraakt. (zie (zie afb. B-A, B) aansluiting. B Funzionamento cassetta aprire il coperchio del an, wenn er sich Aufnahme (siehe Abb. Lassen Sie die Taste afb. A-C) U kunt het controlevolume niet Per reinserire il coperchio dell’apparecchio vano cassetta. versehentlich gelöst hat an der Stelle los, an U kan direct opnemen dank zij de regelen. dello scomparto batterie, * PAUSE . verrà automaticamente (siehe Abb. A-C) B-A, B) der die Wiedergabe Wanneer de batterijen ingebouwde microfoon. sbloccato quando viene premuto il starten soll. qualora si sia staccato Sie können den Ton einfach über vervangen (zie afb. A-D) Controleer of er niets is aangesloten Registrazione (vedere tasto x STOP (funzione di arresto- Auswerfen Drücken Sie Opmerkingen accidentalmente (vedere Fig. Wann müssen die Batterien das eingebaute Mikrofon Vervang de batterijen door een stel op de MIC-aansluiting (alleen voor pausa-sbloccaggio). einer Kassette x STOP, und öffnen • Gebruik geen High-position (TYPE A-C) ausgetauscht werden? Sie den nieuwe wanneer het BATT lampje TCM-200DV). Fig. B-A, B) aufzeichnen. II) of Metal (TYPE IV) cassette. gaandeweg zwakker oplicht. E Netzteil (siehe Abb. A-D) Wechseln Sie die Batterien aus, Achten Sie darauf, daß nichts an die Buchse MIC angeschlossen ist (nur Kassettenfachdeckel. Opmerkingen 1 Breng een normale (TYPE I) Indien u dat toch doet, kan het weergavegeluid zijn vervormd of Quando sostituire le batterie (vedere Fig. A-D) È possibile registrare utilizzando il microfono interno. * PAUSE . springt automatisch in cassette in met de kant waarop een vorige opname niet volledig Netspanningsadapter wenn die BATT-Lampe nur noch TCM-200DV). die Ausgangsstellung, wenn Sie • Wanneer de batterijen al geruime tijd u wilt beginnen opnemen naar Sostituire le pile con altre nuove Assicurarsi che nessun apparecchio Alimentatore CA gewist. schwach leuchtet. x STOP drücken (Stop-Pause- gebruikt zijn, kan het BATT lampje bij de cassettehouder gericht. quando la spia BATT si affievolisce. sia collegato alla presa MIC (solo • De SPEED CONTROL schakelaar 1 Legen Sie eine normale Funktion). luide weergave wel eens gaan (zie achterkant) werkt alleen in de TCM-200DV). Hinweise Kassette (TYPE I) so ein, daß flikkeren; dit betekent echter niet dat 2 Alleen voor TCM-200DV: weergavestand. Deze regeling heeft Note • Wenn die Batterien nicht mehr ganz voll sind, flackert bei lauter die Seite, auf der die Aufnahme de batterijen al aan vervanging toe zijn. • Ook nadat het BATT lampje verflauwt, Zet REC TIME/PLAY MODE geen invloed op de opname. (alleen • Dopo che le pile sono state usate per 1 Inserire un cassetta normal beginnen soll, auf den in de gewenste stand. voor TCM-200DV) qualche tempo, la spia BATT può (TYPE I) con il lato da registrare DC IN 3V Lautstärke möglicherweise die zult u nog een tijdje lang goed kunnen lampeggiare con il suono di Kassettenhalter weist. NORMAL (4,8 cm/s): voor rivolto verso il portacassette. BATT-Lampe synchron zum Wiedergabeton. Die Batterien (siehe nächste Seite) afspelen. Toch dient u dan de batterijen zo spoedig mogelijk te vervangen, optimale geluidskwaliteit. (z.o.z) riproduzione quando si alza il (girare) volume, ma questo non indica che le brauchen dann jedoch noch nicht anders zouden de eerstvolgende Aanbevolen voor normale pile devono essere sostituite. ausgewechselt zu werden. opnamen kunnen mislukken. opnamen.
Deutsch Nederlands Italiano C MIC (PLUG IN POWER) Funktion Taste/Schieber • Wenn das Gerät längere Zeit nicht Die Kassette läßt sich nicht Om Drukt u op of zet u • Wanneer het apparaat gedurende U kunt het cassettebandje niet Per Premere o spostare • Se l’apparecchio non è stato Non è possibile effettuare la Ingresso (solo TCM-200DV) Aufnehmen von benutzt wurde, starten Sie den wiedergeben. Opnemen van de schakelaar op lange tijd niet werd gebruikt, afspelen. Registrazione da Interrompere la x STOP impiegato per un lungo periodo registrazione. Presa di ingresso del microfono Stoppen der Drücken Sie Wiedergabemodus. Das Gerät (minipresa) sensibilità di 0,2 mV Wiedergabe/ x STOP. • Das Bandende wurde erreicht. De weergave te x STOP moet u de weergavestand • De cassette is ten einde. Spoel de riproduzione/ di tempo, riscaldarlo facendolo • Il collegamento non è stato unterschiedlichen Stoppen des benötigt einige Minuten Spulen Sie das Band zurück. verschillende stoppen inschakelen en het enkele minuten cassette terug. diverse fonti sonore interrompere funzionare nel modo di effettuato correttamente. per 3 kΩ o un microfono con Aufwärmzeit, dann können Sie impedenza inferiore Tonquellen (siehe Abb. schnellen eine Kassette einlegen. Über den Lautsprecher wird kein geluidsbronnen of te stoppen met versneld laten opwarmen alvorens een Er komt geen geluid uit de (vedere Fig. C) l’avanzamento rapido o il riproduzione per alcuni minuti • La posizione di VOR non è corretta Uscita Vor-oder cassette in te brengen. prima di inserire una cassetta. quando viene attivata la funzione C) Zurückspulens Ton ausgegeben. (zie afb. C) voorwaarts of luidspreker. (solo TCM-200DV) riavvolgimento Presa auricolare (minipresa) per Bänder mit mehr als 90 • Der Ohrhörer ist eingesteckt. achterwaarts VOR (solo TCM-200DV). auricolare da 8 Ω a 300 Ω (nur TCM-200DV) Unterbrechen Schieben Sie (alleen voor TCM-200DV) Cassettes van meer dan 90 • De oortelefoon is aangesloten. Effettuare una PAUSE . nella Nastri di lunghezza der Minuten Aufnahmedauer • Die Lautstärke ist vollständig te spoelen pausa durante direzione della Campo di variabilità della velocità PAUSE . in minuten • Het volume staat volledig dicht. Registrazione tramite un superiore a 90 minuti Wiedergabe Pfeilrichtung. Sie sollten Bänder mit einer heruntergedreht. De weergave Schuif PAUSE . la riproduzione freccia. La registrazione viene interrotta. del nastro Aufnehmen mit einem Zum Fortsetzen der Aufnahmedauer von über 90 Opname met een externe tijdelijk te in de richting van Het gebruik van cassettes met een Het geluid valt weg of er is veel ruis. microfono esterno Per sbloccare la pausa Tranne qualora sia indispensabile • VOR è impostato su H o L. Quando Da +30% a –15% (con l’interruttore Der Ton fällt aus oder wird nur mit speelduur van meer dan 90 minuten di riproduzione, avere una riproduzione o una REC TIME/PLAY MODE* su externen Mikrofon Wiedergabe nach Minuten - wenn überhaupt - nur für microfoon onderbreken het pijltje • Het volume staat volledig dicht. non si usa il sistema VOR, einer Pause bringen vielen Störgeräuschen wiedergegeben. Om de waargave- is niet aangeraden, tenzij voor Collegare il microfono alla presa rilasciare registrazione lunga su un unico “NORMAL”) langes ununterbrochenes • Die Lautstärke ist vollständig • De batterijen zijn verzwakt. impostarlo su OFF. (solo TCM- Schließen Sie ein Mikrofon an die Sie PAUSE . in Sluit een microfoon aan op de MIC pauzestand te langdurige, ononderbroken opname MIC. PAUSE .*. nastro, è sconsigliabile impiegare *solo TCM-200DV Aufnehmen oder Wiedergeben D heruntergedreht. of weergave. De band van dergelijke • Hou het toestel uit de buurt van Accanto alla presa MIC si trova un punto 200DV) Buchse MIC an. die Ausgangsstellung*. verwenden. Diese Bänder sind sehr aansluiting. verlaten, laat Effettuare una Premere e tenere nastri più lunghi di 90 minuti, in Alimentazione • Die Batterien sind zu schwach. PAUSE .* los. cassettes is heel dun en rekt apparatuur die radiogolven tattile. ricerca in premuto il tasto VOL Neben der Buchse MIC befindet sich ein Vorwärtssuchen Drücken Sie dünn und leicht zu überdehnen. Naast de MIC aansluiting bevindt zich quanto sono molto sottili e • 3 V CC, batterie R6 (AA) × 2 während der M FF/CUE, halten • Verwenden Sie das Gerät nicht in der Vooruit te Houd M FF/CUE makkelijk. Hierdoor kan de werking uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM- avanti durante M FF/CUE e Non è possibile cancellare • Fonti di alimentazione esterne a fühlbarer Punkt. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen een voelstip. Usare un microfono a bassa facilmente soggetti ad REC TIME Wiedergabe Sie die Taste gedrückt, Nähe von Geräten, die Radiowellen zoeken tijdens ingedrukt en laat de van het toestel worden verstoord of telefoons. la riproduzione rilasciarlo nel punto completamente la registrazione. 3 V CC (ad eccezione di TCM- am Gerät oder zu einer Verringerung abgeben, wie z. B. Mobiltelefone. allungamento. Ciò potrebbe /PLAY MODE Verwenden Sie ein Mikrofon mit (CUE) und lassen Sie sie an Gebruik een microfoon met lage weergave toets los op het de geluidskwaliteit aangetast. • De koppen moeten worden impedenza (meno di 3 kΩ) come ad (CUE) desiderato. • La testina di cancellazione è sporca. 150 in Stati Uniti/Canada/ der Tonqualität kommen. • Die Tonköpfe müssen gereinigt causare problemi di (nur TCM-200DV) der gewünschten (CUE) gewenste punt. gereinigd. Zie “Onderhoud”. esempio ECM-115 (non in Effettuare una Premere e tenere • Si sta utilizzando un nastro Europa) niedriger Impedanz (weniger als werden (siehe “Wartung”). impedantie (minder dan 3 kΩ) zoals Mocht u vragen hebben of funzionamento dell’apparecchio o (alleen voor TCM- Stelle los. Sollten an Ihrem Gerät Probleme Achteruit te Houd • Door een cassette op een dotazione). ricerca indietro premuto il tasto Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti 3 kΩ) wie z. B. ECM-115 (nicht • Sie haben die Kassette direkt auf de ECM-115 (niet meegeleverd). problemen met de bediening, aarzel danneggiare l’audio. High-position (TYPE II) o metal 200DV) Rückwärtssuchen Drücken Sie auftreten oder sollten Sie Fragen zoeken tijdens m REW/REVIEW luidspreker te leggen, werd ze Quando si usa un microfono con durante la m REW/REVIEW e e i comandi sporgenti) (solo TCM-200DV) mitgeliefert). einen Lautsprecher gelegt. Een microfoon met stekkervoeding dan niet contact op te nemen met de riproduzione rilasciarlo nel punto (TYPE IV). z REC während der m REW/REVIEW, haben, wenden Sie sich bitte an weergave ingedrukt en laat de gemagnetiseerd waardoor de sistema di alimentazione a spina, il Per qualsiasi domanda o problema Circa 86,9 × 116,3 × 36,5 mm Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon Wiedergabe halten Sie die Taste Ihren Sony-Händler. Aufgrund der Magnetisierung hat wordt via het toestel gevoed. (REVIEW) toets los op het dichtstbijzijnde Sony handelaar. (REVIEW) desiderato. geluidskwaliteit is afgenomen. microfono viene alimentato relativi a questo apparecchio, Peso (solo apparecchio principale) x STOP liefert dieses Gerät den Strom für (REVIEW) gedrückt, und lassen sich die Tonqualität verringert. gewenste punt. Avanzare M FF/CUE durante Non è possibile riprodurre il • U gebruikt een High-position dall’apparecchio. contattare il rivenditore Sony più TCM-200DV: Circa 171 g SPEED CONTROL das Mikrofon. Sie sie an der • Sie verwenden eine Kassette des Opmerking Snel vooruit te Druk vanuit de stop- velocemente** il modo di arresto nastro. gewünschten Stelle los. (TYPE II) of Metal (TYPE IV) vicino. TCM-150: Circa 169 g (nur TCM-200DV) Typs TYPE II (High Position) oder N PLAY (alleen voor TCM- Vorspulen** Drücken Sie im Wartung (siehe Abb. E) des Typs TYPE IV (Metall). Bij opname met een externe microfoon spoelen** stand op M FF/CUE. Onderhoud (zie afb. E) cassette. Nota Riavvolgere il m REW/REVIEW • Il nastro è finito. Riavvolgere il Accessori in dotazione Hinweis is het mogelijk dat het VOR systeem nastro** durante il modo di nastro. Nastro C-90 (1) (TCM-150 solo per m REW/ 200DV) Stopmodus niet goed werkt wegens het verschil in Achteruit te Druk vanuit de stop- Durante la registrazione tramite un arresto Beim Aufnehmen mit einem externen So reinigen Sie die Tonköpfe Die Bandgeschwindigkeit ist im De koppen en het De cassette wordt te snel of te traag Stati Uniti e Canada) REVIEW (solo TCM-200DV) Mikrofon funktioniert das VOR- M FF/CUE. und den Bandtransportweg Wiedergabemodus zu schnell gevoeligheid. spoelen** stand op bandloopvlak reinigen afgespeeld in de weergavestand. microfono esterno, il sistema VOR Iniziare la z REC Manutenzione Nessun suono proviene dai diffusori. Batterie alcaline Sony (2) (TCM- Zurückspulen** Drücken Sie im m REW/REVIEW. potrebbe non funzionare registrazione > FF/CUE System aufgrund der Stopmodus Halten Sie den Hebel im oder zu langsam. De opname te z REC Druk op z REC terwijl u op de • De REC TIME/PLAY MODE correttamente a causa della diversa durante la (vedere Fig. E) • Gli auricolari sono collegati. 150 solo per Stati Uniti e Canada) unterschiedlichen Empfindlichkeit Kassettenfach gedrückt, und • Der Schalter REC TIME/PLAY hendel in de cassettehouder duwt. schakelaar is niet correct ingesteld. • Il volume è regolato al minimo. möglicherweise nicht korrekt. m REW/REVIEW. Opname van andere starten sensibilità. riproduzione Per pulire le testine e il Il design e le caratteristiche tecniche drücken Sie dann z REC. MODE ist nicht korrekt Reinig de koppen, de aandrukrol en Zet hem op dezelfde snelheid als PAUSE . Starten der Drücken Sie z REC. apparatuur tijdens de Espellere una Premere x STOP ed sono soggetti a modifiche senza Aufnahme Reinigen Sie nach jeweils 10 eingestellt. Stellen Sie ihn auf weergave de capstan om de 10 gebruiksuren voor de opname. (alleen voor percorso del nastro Il suono si interrompe o arriva cassetta aprire il coperchio del preavviso. während der Gebrauchsstunden Tonköpfe, dieselbe Geschwindigkeit ein, die Sluit andere apparatuur aan op de met een wattenstaafje dat in alcohol TCM-200DV) Registrazione da un altro vano cassetta. Premere z REC e molto disturbato. Aufnehmen von anderen Andruckwalze und Kapstan mit beim Aufnehmen verwendet Een cassette Druk op x STOP en contemporaneamente spingere la Wiedergabe MIC aansluiting met behulp van de uit te werpen open het deksel van is gedrenkt. • SPEED CONTROL staat niet in de apparecchio * PAUSE . verrà sbloccato • Il volume è regolato al minimo. Geräten Auswerfen Drücken Sie x STOP, einem Wattestäbchen, das Sie mit wurde. (nur TCM-200DV) de cassettehouder. middelste stand (alleen voor leva nel vano cassetta. Alkohol angefeuchtet haben. RK-G64HG kabel (niet automaticamente quando viene • Le batterie sono scariche. einer Kassette und öffnen Sie den • SPEED CONTROL befindet sich TCM-200DV). Collegare un altro apparecchio alla Pulire le testine, il rullo di presa e Schließen Sie ein anderes Gerät nicht in der mittleren Position meegeleverd). * PAUSE . wordt ook De behuizing reinigen premuto x STOP (funzione arresto- • Utilizzare l’apparecchio lontano da Kassettenfachdeckel. • De batterijen zijn bijna leeg. presa MIC usando un cavo di pausa-sbloccaggio). la puleggia di trascinamento con über das Verbindungskabel So reinigen Sie das Gehäuse (nur TCM-200DV). Reinig de behuizing met een zachte dispositivi che emettono onde E automatisch vrijgemaakt wanneer u collegamento RK-G64HG (non in un bastoncino di cotone inumidito RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an * PAUSE . springt automatisch in Nehmen Sie ein weiches, leicht mit • Die Batterien sind zu schwach. op x STOP drukt (stop-pauze- doek, licht bevochtigd met water. ** Se al termine del riavvolgimento radio quali i telefoni cellulari. Wasser angefeuchtetes Tuch. Gebruik geen alcohol, benzine of dotazione). l’apparecchio rimane acceso, le con alcool dopo ogni 10 ore di die Buchse MIC an. die Ausgangsstellung, wenn Sie Een cassette vrijmaak functie). impiego. • È necessario pulire le testine. x STOP drücken (Stop-Pause- Verwenden Sie keinen Alkohol, ** Als u niet op x STOP drukt om de thinner. Technische gegevens batterie si consumano rapidamente. Vedere “Manutenzione”. Funktion). Benzin oder Verdünnung. Technische Daten afspelen (zie afb. D) modus voor voorwaarts of Opnamesysteem Premere sempre il tasto x STOP. • Se le cassette vengono poste a Löschkopf Kapstan ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. achterwaarts spoelen uit te schakelen, Riproduzione di un Per pulire l’esterno Wiskop Capstan Wiedergeben eines Zurückspulen in den Stopmodus zullen de batterijen snel leegraken. 2 sporen, 1 kanaal mono Nota sull’utilizzo di REVIEW dell’apparecchio diretto contatto con i diffusori si Puleggia di Bandes (siehe Abb. D) wechseln, da sonst die Batterien Aufnahmesystem 1 Breng een cassette in met de Verhelpen van storingen Bandsnelheid nastro (vedere Fig. D) Anche nel caso in cui Usare un panno morbido, assisterà a un fenomeno di Testina di cancellazione trascinamento rasch verbraucht werden. Achten Störungsbehebung 2 Spuren, 1 Kanal, monaural kant die u wilt afspelen naar de Opmerking bij REVIEW 4,8 cm/s of 2,4 cm/s m REW/REVIEW venga rilasciato al leggermente inumidito con acqua. magnetizzazione e Bandgeschwindigkeit 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Sie also darauf, die Taste x STOP Sollte eine Funktionsstörung auch 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s cassettehouder gericht. De weergave kan mogelijk niet Mocht er na het uitvoeren van deze controles nog een probleem zijn, Frequentiebereik 1 Inserire un nastro con il lato da termine del nastro, la riproduzione Non utilizzare alcool, benzina o all’impoverimento della qualità dei zu drücken. nach der Durchführung der Frequenzbereich 250 Hz - 6 300 Hz met normal registrare rivolto verso il potrebbe non essere avviata wiederzugebende Seite muß folgenden Maßnahmen 250 Hz - 6 300 Hz bei normalen 2 Alleen voor TCM-200DV: automatisch starten, ook al laat u m REW/REVIEW los aan het eind raadpleeg dan de dichtstbijzijnde (TYPE I) cassette (met REC TIME/ portacassette. automaticamente. Per avviare diluenti. toni. • Si sta utilizzando un nastro zum Bandhalter weisen. Hinweis zu REVIEW fortbestehen, wenden Sie sich bitte Kassetten (TYPE I) (Schalter REC Zet REC TIME/PLAY MODE Sony handelaar. PLAY MODE* schakelaar op nuovamente la riproduzione, premere van de cassette. Om de weergave High-position (TYPE II) o metal 2 Nur für den TCM-200DV: Die Wiedergabe startet unter an Ihren Sony-Händler. TIME/PLAY MODE* in der in dezelfde stand als voor opnieuw te starten, drukt u op “NORMAL”) 2 Solo per TCM-200DV: x STOP, quindi N PLAY. (TYPE IV). Aufnahme-/Wiedergabekopf Andruckwalze Wattestäbchen Umständen nicht automatisch, auch Position “NORMAL”) opname. x STOP en vervolgens op N PLAY. Het toestel werkt niet. *alleen voor TCM-200DV Impostare REC TIME/PLAY Guida alla Opname/weergavekop Aandrukrol Wattenstaafje Stellen Sie REC TIME/PLAY Das Gerät funktioniert nicht. *nur TCM-200DV • De batterijen zijn verkeerd Testina di registrazione/ Cilindro di Batuffolo di MODE auf dieselbe Position wenn Sie m REW/REVIEW am • Die Batterien wurden nicht Lautsprecher Kies NORMAL om in de Luidspreker MODE nella stessa posizione di risoluzione dei Durante la riproduzione il nastro è riproduzione presa cotone ein, die beim Aufnehmen Bandende loslassen. Um die Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken polaritätsrichtig eingelegt. Durchmesser ca. 5,0 cm handel verkrijgbare geplaatst. Ong. 5,0 cm dia. quella usata per la B Informazioni problemi troppo veloce o troppo lento. muziekcassettes e.d. af te • De batterijen zijn verzwakt. Uitgangsvermogen verwendet wurde. Sie x STOP und dann N PLAY. • Die Batterien sind zu schwach. Leistungsabgabe B Aanvullende • PAUSE . is in de richting van TCM-200DV: 350 mW (bij 10 % registrazione. aggiuntive • Impostazione non corretta TCM-200DV: 350 mW (bei 10 % spelen. Per la riproduzione di nastri Zur Wiedergabe handelsüblicher • PAUSE . wurde in harmonischer Verzerrung) informatie het pijltje geschoven. harmonische vervorming) musicali disponibili in Se dopo aver effettuato i seguenti dell’interruttore REC TIME/PLAY Musikkassetten usw. wählen Pfeilrichtung geschoben. TCM-150: 250 mW (bei 10 % 3 Druk op N PLAY en regel het • De netspanningsadapter is niet TCM-150: 250 mW (bij 10 % commercio e così via, controlli il problema dovesse MODE. Impostarlo sulla stessa Sie NORMAL. B Weitere Informationen • Das Netzteil ist nicht korrekt harmonischer Verzerrung) volume. goed aangesloten. harmonische vervorming) Precauzioni persistere, rivolgersi al più vicino velocità usata per la registrazione. Hebel angeschlossen. Eingang (nur TCM-200DV) De N PLAY toets is voorzien van Voorzorgsmaatregelen Ingang (alleen voor TCM-200DV) selezionare NORMAL. rivenditore Sony. (solo TCM-200DV) Hendel 3 Drücken Sie N PLAY, und • Das Gerät läßt sich nicht mit Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse) een voelstip en naast de VOL • Het apparaat functioneert niet op Microphone-ingang (ministekker), 3 Premere N PLAY poi regolare Alimentazione • SPEED CONTROL non è impostato Leva stellen Sie die Lautstärke ein. Trockenbatterien betreiben, mit einer Empfindlichkeit von 0,2 mV Voedingsbronnen droge batterijen als de Sicherheitsmaßnahmen solange das Netzteil mit der für Mikrofon mit einer Impedanz von regelaar bevindt zich eveneens een netspanningsadapter is aangesloten gevoeligheid 0,2 mV voor een microfoon met lage impedantie il volume. • Fare funzionare l’apparecchio solo L’apparecchio non funziona. nella posizione centrale (solo TCM- Auf der Taste N PLAY befindet voelstip die aangeeft in welke richting • Laat het toestel alleen werken op a 3 V CC. Per il funzionamento • Le batterie non sono state sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben Buchse DC IN 3V verbunden ist, maximal 3 kΩ op de DC IN 3V aansluiting, zelfs van 3 kΩ of minder Il tasto N PLAY dispone di un 200DV). Stromversorgung het volume wordt verhoogd. 3 V DC. Gebruik enkel de con la corrente alternata, ricorrere inserite secondo la corretta dem Regler VOL ist ein fühlbarer und zwar auch dann nicht, wenn Ausgang Uitgang punto tattile; quest’ultimo si trova • Le batterie sono scariche. aanbevolen netspanningsadapter niet als u de netspanningsadapter Punkt. Dieser gibt die Richtung an, • Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom. das Netzteil nicht an eine Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für 4 Alleen voor TCM-200DV: voor voeding op netstroom. uit het stopcontact hebt gehaald (dit Oortelefoon-aansluiting inoltre accanto al comando VOL ad indicare la direzione da seguire per esclusivamente all’adattatore CA polarità. • Le batterie sono scariche. in der man die Lautstärke erhöht. Netzsteckdose angeschlossen ist Ohrhörer mit 8 Ω - 300 Ω Regel de weergavesnelheid. (ministekker) voor een oortelefoon consigliato per l’apparecchio. Verwenden Sie bei Wechselstrom Einstellbereich für Gebruik nooit een andere adapter. geldt niet voor TCM-150 voor VS/ aumentare il volume. Altrimenti, se si desidera • PAUSE . è spostato in (dies gilt nicht für den TCM-150 Zet SPEED CONTROL op: van 8 Ω - 300 Ω Caratteristiche 4 Nur für den TCM-200DV: ausschließlich das für das Gerät für die USA/Kanada/Europa). Bandtransportgeschwindigkeit SLOW (traag) voor weergave Laat het toestel alleen op twee R6 (AA) batterijen werken. Canada/Europa). Variabel bereik bandsnelheid 4 Solo per TCM-200DV: utilizzare le batterie, utilizzare direzione della freccia. Stellen Sie die Geschwindigkeit empfohlene Netzteil. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Für Von +30 % bis –15 % (Schalter REC met tragere snelheid Van ong. +30% tot –15% (met de Regolare la velocità di due batterie formato R6 (AA). • L’adattatore CA non è stato tecniche z REC läßt sich nicht drücken. TIME/PLAY MODE* in der z REC kan niet worden ingedrukt. für die Bandwiedergabe ein. REC TIME/PLAY MODE* inserito correttamente. Batteriebetrieb verwenden Sie • Die Überspielschutzlasche der Position “NORMAL”) het midden voor weergave met Het apparaat • Het wispreventienokje op de riproduzione del nastro. Sistema di registrazione Drehen Sie SPEED CONTROL zwei R6-Batterien (Größe AA). *nur TCM-200DV schakelaar op “NORMAL”) Apparecchio • Non è possibile utilizzare Kassette wurde herausgebrochen. normale snelheid • Zet het apparaat niet in de buurt cassette is verwijderd. Posizionare SPEED CONTROL 2 piste, 1 canale monofonico auf: Stromversorgung *alleen voor TCM-200DV • Non lasciare l’apparecchio nelle l’apparecchio alimentandolo con FAST (snel) voor weergave met van verwarmingstoestellen of op su: Velocità del nastro SLOW (langsam), wenn das Band • R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom Voeding vicinanze di fonti di calore o in un batterie a secco, fintanto che Umgang mit dem Gerät Aufnehmen ist nicht möglich. hogere snelheid. een plek waar het wordt SLOW (lento) per riprodurre ad 4,8 cm/s o 2,4 cm/s mit niedrigerer Geschwindigkeit (Größe AA) × 2 Er kan niet worden opgenomen. • 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2 luogo direttamente esposto ai l’adattatore CA è collegato alla Risposta in frequenza • Verwenden Sie das Gerät nicht in • Die Anschlüsse wurden nicht blootgesteld aan directe • Externe DC 3 V spanningsbronnen una velocità inferiore a quella wiedergegeben werden soll. der Nähe von Wärmequellen oder • Externe Stromquellen mit 3 V Aan het eind van de band stopt de • Verkeerde aansluiting. raggi solari, ad eccessiva polvere presa DC IN 3V, anche se 250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando ordnungsgemäß vorgenommen. zonnestraling, overmatig stof, (behalve TCM-150 voor VS/ normale. Die mittlere Position, wenn das an Orten, an denen es direktem • Die VOR-Funktion wurde aktiviert, Gleichstrom (mit Ausnahme des weergave en schakelt het toestel • VOR is niet goed ingesteld om de l’adattatore stesso viene cassette normal (TYPE I) (con trillingen of schokken. Canada/Europa) Posizione centrale per o a sollecitazioni meccaniche. Sonnenlicht, übermäßig viel Staub aber die VOR-Einstellung ist nicht TCM-150 für die USA/Kanada/ VOR-functie te gebruiken (alleen l’interruttore REC TIME/PLAY Band mit normaler automatisch uit. • Mocht er vloeistof of een Afmetingen (b/h/d) (incl. • Qualora qualsiasi corpo, liquido o scollegato dalla fonte di oder mechanischen Europa) voor TCM-200DV). riprodurre a velocità normale. MODE* su “NORMAL”) Geschwindigkeit wiedergegeben geeignet (nur TCM-200DV). Abmessungen (B/H/T) (einschl. voorwerp in het apparaat uitstekende delen en regelaars) solido, cada sull’apparecchio, alimentazione (ignorare questa Erschütterungen ausgesetzt ist. Wanneer u een hoofdtelefoon (niet FAST (veloce) per riprodurre *solo TCM-200DV werden soll. vorstehender Teile und Bedienelemente) terechtkomen, verbreek dan de Ong. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm dopo avere tolto le batterie o nota per il modello TCM-150 in • Sollten Fremdkörper oder Die Aufnahme wird unterbrochen. meegeleverd) aansluit op EAR, De opname wordt onderbroken. ad una velocità superiore a Diffusore FAST (schnell), wenn das Band Ca. 86,9 × 116,3 × 36,5 mm aansluiting op het stopcontact en Gewicht (alleen apparaat zelf) scollegato l’adattatore CA, farlo Stati Uniti/Canada/Europa). Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, • VOR ist auf H oder L gestellt. produceren het linker en rechter • VOR staat op H of L. Wanneer u quella normale. Circa 5,0 cm di diametro mit höherer Geschwindigkeit Gewicht (nur Gerät) laat het apparaat eerst door een TCM-200DV: Ong. 171 g controllare da personale nehmen Sie die Batterien heraus, Wenn Sie das VOR-System nicht kanaal monogeluid. Potenza di uscita wiedergegeben werden soll. TCM-200DV: Ca. 171 g deskundige nakijken voor u het VOR niet gebruikt, moet u deze TCM-150: Ong. 169 g Alla fine del nastro la riproduzione specializzato prima di impiegarlo Non è possibile premere z REC. bzw. trennen Sie es vom Netzteil, verwenden wollen, stellen Sie TCM-200DV: 350 mW (distorsione TCM-150: Ca. 169 g weer in gebruik neemt. functie afzetten (OFF). (alleen Bijgeleverde toebehoren si interrompe e l’apparecchio si • La linguetta sul nastro è stata Am Bandende stoppt die und lassen Sie es von qualifiziertem VOR auf OFF. (nur TCM-200DV) nuovamente. armonica al 10%) Mitgeliefertes Zubehör • Aangezien er een sterke magneet voor TCM-200DV) Cassettebandje C-90 (1) (alleen Fachpersonal überprüfen, bevor Sie spegne automaticamente. • Mantenere l’apparecchio lontano rimossa. TCM-150: 250 mW (distorsione Wiedergabe, und das Gerät schaltet Kassette C-90 (1) (nur TCM-150 für wordt gebruikt in de luidsprekers, voor TCM-150 voor VS en Canada) es wieder benutzen. da carte di credito con codici armonica al 10%) sich automatisch aus. Eine vorhandene Aufnahme läßt die USA und Kanada) dient u credit-cards met een Se si collegano le cuffie (non in • Halten Sie Kreditkarten mit Opnamen kunnen niet volledig Sony alkalinebatterij (2) (alleen magnetici e orologi per evitare sich nicht vollständig löschen. Alkalibatterien von Sony (2) (nur dotazione) alla presa EAR, si otterrà Wenn Sie Kopfhörer (nicht Magnetcodierung oder magnetische code en horloges met worden gewist. voor TCM-150 voor VS en Canada) Zugfederuhren (mechanische • Der Löschkopf ist verschmutzt. TCM-150 für die USA und Kanada) eventuali danni dovuti al magnete mitgeliefert) an die Buchse EAR een opwindmechanisme uit de • De wiskop is vervuild. un’emissione monofonica da Uhren) etc. vom Gerät fern, um • Sie verwenden eine Kassette des Änderungen, die dem technischen Wijzigingen in ontwerp en technische del diffusore. anschließen, wird der Ton auf dem buurt van het apparaat te houden • U gebruikt een High-position entrambi i canali destro e sinistro. mögliche Schäden durch den Typs TYPE II (High Position) oder Fortschritt dienen, bleiben gegevens voorbehouden zonder linken und dem rechten Kanal om eventuele beschadiging door (TYPE II) of Metal (TYPE IV) Lautsprechermagneten zu des Typs TYPE IV (Metall). vorbehalten. kennisgeving. monaural ausgegeben. de magneet te voorkomen. cassette. vermeiden.