Deutsch Nederlands Italiano 3-234-084-32(2) B • Wenn die Anzeige E während der 3 Stellen Sie REC TIME auf den So überprüfen Sie den Ton Levensduur batterijen DOUBLE (2,4 cm/s): voor Opmerkingen betreffende het • Non è necessario sostituire le 3 Impostare REC TIME nel modo Note A Willkommen! Wiedergabe, der Aufnahme oder im Pausemodus (auch im Pausemodus gewünschten Modus ein. NORMAL (4,8 cm/s): So Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die Buchse EAR Welkom! (bij benadering in uren) (JEITA*) dubbele opnameduur (bijvoorbeeld 120 minuten met VOR (Voice Operated Recording - stemgestuurde opname) systeem Complimenti! batterie nei casi che seguono: – se la spia BATT lampeggia nel desiderato. NORMAL (4,8 cm/s): per un • Non utilizzare nastri High-position (TYPE II) o metal (TYPE IV) onde Danke, daß Sie sich für dieses der VOR-Funktion) blinkt, müssen Sony Sony Grazie per l’acquisto del modo di riproduzione quando evitare che il suono venga distorto Cassette-Corder erzielen Sie die höchste an. Dank u voor de aankoop van deze alkaline R6P (SR) beide kanten van een 60 • Wanneer u het VOR-systeem suono migliore. Consigliato per Diktiergerät von Sony entschieden die Batterien ausgetauscht werden. registratore a cassette Sony. viene aumentato il volume. durante la riproduzione del nastro o • In folgenden Fällen brauchen Sie die Tonqualität. Dieser Modus Bei dieser Funktion können Sie die Sony cassetterecorder. LR6 (SG)** minuten cassette). Geschikt gebruikt in een lawaaierige registrazioni normali. haben. omgeving, blijft het toestel Questo registratore a cassette è – se la spia E si illumina che rimangano tracce di eventuali Batterien nicht auszutauschen: wird für normale Aufnahmen Lautstärke des Tons nicht Deze Cassette-Corder is uitgerust Weergave 16 3,5 voor de opname van brevemente al momento dell’avvio DOUBLE (2,4 cm/s): per registrazioni precedenti. Dieses Diktiergerät ist mit einem – Die Anzeige BATT blinkt je nach opnemen. Wanneer het daarentegen dotato di un interruttore REC TIME empfohlen. einstellen. met een REC TIME-schakelaar Opname 24 6 conferenties, dictaten, enz. Niet o dell’arresto del nastro. raddoppiare il tempo di • L’interruttore SPEED CONTROL REC TIME-Schalter ausgestattet, Wiedergabeton, wenn Sie die te stil is, neemt het toestel niet op. che consente di raddoppiare il DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei waarmee de opnameduur van elke * Waarde gemeten volgens de JEITA geschikt voor muziekopname. Zet VOR op H (high) of L (low), – se la spia E lampeggia durante registrazione (ad esempio, 120 (vedere il lato opposto) funziona Bedienungsanleitung mit dem sich bei allen Kassetten die Lautstärke erhöhen. verdoppelt sich die Hinweise cassette kan worden verdubbeld. (Japan Electronics and Information afhankelijk van de tempo di registrazione di ogni tipo l’utilizzo dei comandi FF/CUE o minuti usando entrambi i lati di solo in modo di riproduzione. La Aufnahmedauer verdoppeln läßt. – Die Anzeige E leuchtet kurz auf, di cassetta. Gebruiksaanwijzing wenn das Band anfängt zu laufen Aufnahmedauer, so daß sie • Verwenden Sie keine Kassetten des Typs TYPE II (High Position) und Opmerking Technology Industries Association). 4 Zet VOR op: H of L om de omgevingsvoorwaarden om zo REW/REVIEW. una cassetta a 60 minuti). registrazione non dipende da questo zum Beispiel bei einer 60- (Bij gebruik met een Sony HF opname automatisch te starten alleen het gewenste geluid op te Adatto per la registrazione di comando. Hinweis oder das Bandende erreicht ist. des Typs TYPE IV (Metall). Bei Cassettes opgenomen met de REC Nota Durata della batteria Istruzioni per l’uso Kassetten, die mit dem Schalter REC – Die Anzeige E blinkt während Minuten-Kassette 120 Minuten cassette) en te onderbreken, afhankelijk nemen. I nastri registrati con l’interruttore conferenze, dettati, ecc. Non solchen Kassetten kann der Ton bei TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand ** Met droge Sony LR6 (SG) (in ore, approssimativamente) (JEITA*) Note su VOR (Voice Operated TIME in der Position DOUBLE FF/CUE oder REW/REVIEW. beträgt. Dieser Modus eignet van de omstandigheden. • De werking van het VOR-systeem REC TIME nella posizione DOUBLE consigliato per registrare der Wiedergabe verzerrt sein, oder kunnen niet goed worden afgespeeld “STAMINA” alkalinebatterijen Recording) wordt bepaald door de Alcaline R6P TCM-400DV aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne den Ungefähre Lebensdauer der sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig gelöscht. met een cassetterecorder zonder REC TIME-schakelaar. (geproduceerd in Japan) H (high) om op te nemen tijdens vergaderingen of op omstandigheden. Als u niet het non possono essere riprodotti in modo appropriato con un registratore a Sony LR6 (SG)** Sony (SR) musica. • Quando si utilizza il sistema VOR in Schalter REC TIME nicht richtig Batterien (in Stunden) (JEITA*) Opmerking gewenste resultaat bekomt, zelfs cassette senza la funzione un luogo rumoroso, l’apparecchio Sony Corporation © 2001 Printed in China nicht jedoch für • Der Schalter SPEED CONTROL een stille en/of ruime nadat u VOR op H of L hebt gezet, Riproduzione 16 3,5 4 Impostare VOR su: H o L per rimane nel modo di registrazione. Se B EAR MIC TAPE COUNTER wiedergegeben werden. Alkali- Batterie R6P (SR) Musikaufnahmen. (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van plaats. moet u VOR uitschakelen. dell’interruttore REC TIME. Registrazione 24 6 iniziare o interrompere la invece il suono è troppo basso, LR6 (SG) von B Voorbereidingen de manier waarop u het apparaat L (low) om te dicteren of registrazione automaticamente l’apparecchio non inizia la von Sony** Sony 4 Stellen Sie VOR auf H oder L, erfolgt unabhängig von der gebruikt. op te nemen op een Voorkomen dat een opname * Valore misurato in base allo secondo le condizioni di registrazione. Impostare VOR su H B Vorbereitungen Wiedergabe 16 3,5 wenn die Aufnahme je nach Einstellung dieses Schalters. lawaaierige plaats. toevallig wordt gewist (zie B Operazioni standard JEITA (Japan Electronics registrazione. (alto) o L (basso), secondo le Aufnahme 24 6 Aufnahmebedingungen Hinweise zum VOR-System (VOR Een spanningsbron Voor optimale prestaties raden wij Zet VOR op OFF om de afb. B-C) preliminari and Information Technology Industries Association) (mediante H (alto) per registrare condizioni, per registrare alkalinebatterijen aan. unicamente il suono necessario. VOR Vorbereiten der * Gemessener Wert nach JEITA automatisch gestartet bzw. = Voice Operated Recording) klaarmaken opname manueel te starten en Verwijder de wispreventienokjes l’uso di una cassetta Sony serie HF). durante riunioni o in un • Il sistema VOR è sensibile alle gestoppt werden soll. • Wenn Sie das VOR-System in lauter te stoppen. van de cassette. Als u een ** Se vengono utilizzare pile alcaline a luogo ampio e/o Flachmikrofon Stromquelle (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) H (hoch), wenn Sie bei Umgebung einsetzen, nimmt das Kies één van de volgende Gebruik op netstroom beveiligde cassette later weer voor Collegamento ad secco Sony LR6 (SG) “STAMINA” tranquillo. condizioni ambientali. Se non si ottengono i risultati desiderati anche Opmerking Vlakke microfoon Wählen Sie eine der folgenden unter Verwendung einer Kassette Besprechungen oder in Gerät permanent auf. Ist der Ton spanningsbronnen. (zie afb. A-E) opname geschikt wilt maken, dient una fonte di (prodotte in Giappone) L (basso) per registrare un dopo avere regolato VOR sia su H Microfono piatto der HF-Serie von Sony ruhiger Umgebung bzw. in dagegen zu leise, beginnt das Gerät Wanneer het geluid dat moet REC Stromquellen. u de ontstane openingen met een che su L, impostare VOR su OFF. A brano dettato o in un luogo ** Mit einer LR6(SG)- einem großen Raum nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie Droge batterijen (zie afb. Sluit de netspanningsadapter aan worden opgenomen niet luid stukje plakband te bedekken. alimentazione Nota rumoroso. STOP Alkalitrockenbatterie „STAMINA“ VOR je nach op de DC IN 3V aansluiting en een genoeg is, moet u de VOR- La durata della batteria può ridursi a REC Trockenbatterien (siehe aufnehmen wollen. A-A) Scegliere una delle seguenti fonti di seconda di come l’apparecchio viene Impostare VOR su OFF per Per evitare registrazioni von Sony (hergestellt in Japan) Umgebungsbedingungen auf H stopcontact. Gebruik een in de schakelaar op OFF zetten, L (niedrig), wenn Sie ein alimentazione. utilizzato. iniziare o interrompere la accidentali del nastro Abb. A-A) (high - hoch) oder L (low - niedrig), Controleer of niets is aangesloten handel verkrijgbare zoniet zal het toestel niet REW/ Hinweis Diktat oder in lauter so daß nur der gewünschte Ton registrazione manualmente. (vedere Fig. B-C) netspanningsadapter* (nominale beginnen opnemen. Per una migliore prestazione si A REVIEW REC TIME Vergewissern Sie sich, daß nichts an die Buchse DC IN 3V angeschlossen Je nach den Betriebsbedingungen ist die Lebensdauer der Batterie Umgebung aufnehmen wollen. aufgezeichnet wird. • Die Funktion des VOR-Systems op de DC IN 3V-aansluiting. uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 Batterie a secco consiglia di utilizzare batterie Nota Staccare e rimuovere le linguette di protezione della cassetta. Se PAUSE ist. möglicherweise kürzer. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn hängt von den jeweiligen 1 Open het deksel van de V DC/700 mA). Gebruik geen 5 Druk op z REC. (vedere Fig. A-A) alcaline. Se il suono che si desidera successivamente si desidera Umgebungsbedingungen ab. Wenn batterijhouder. andere netspanningsadapter. N PLAY wordt tegelijkertijd registrare non è Die höchste Leistung erzielen Sie Sie die Aufnahme manuell Verificare che non vi sia nessuna registrare nuovamente il nastro, è DC IN 3V 1 Öffnen Sie den Sie nicht die gewünschten 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen ingedrukt en het opnemen sufficientemente forte, mit Alkalibatterien. starten bzw. stoppen möchten. * De bedrijfsspanning van de spina collegata alla presa DC IN 3V. Corrente domestica sufficiente coprire lo spazio che era Batteriefachdeckel. Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR (niet meegeleverd) met de juiste netspanningsadapter kan verschillen, begint. posizionare l’interruttore VOR Hinweis auf H oder L stellen, stellen Sie VOR polariteit en sluit het deksel. (vedere Fig. A-E) occupato dalla linguetta con nastro 2 Legen Sie zwei R6-Batterien afhankelijk van het land van Terwijl de band loopt, licht het 1 Aprire il coperchio dello su OFF altrimenti l’apparecchio auf OFF. adesivo. (Größe AA) polaritätsrichtig Netzstrom (siehe Abb. A- Wenn der aufzunehmende Ton Opmerkingen aankoop. Daarom is het aanbevolen REC lampje op en knippert scomparto batterie. Collegare l’adattatore CA alla spina potrebbe non iniziare la nicht laut genug ist, stellen Sie de netspanningsadapter slechts te volgens de geluidssterkte. ein, und schließen Sie den E) den Schalter VOR auf OFF. • Laad geen droge batterij op. kopen in het land waarin u het 2 Inserire due pile R6 (formato DC IN 3V e ad una presa di rete. registrazione. Deckel. So vermeiden Sie es, AA) verificando la Andernfalls startet das Gerät die • Gebruik geen nieuwe en oude product gaat gebruiken. Aan het eind van de band stopt de Utilizzare un alimentatore CA* Schließen Sie das Netzteil an die versehentlich ein Band zu C Überspielschutzlasche Hinweise Buchse DC IN 3V und an eine Aufnahme möglicherweise nicht. überspielen (siehe Abb. B- batterijen samen. • Gebruik geen verschillende opname en schakelt het toestel corrispondenza dei poli, quindi chiudere il coperchio. disponibile in commercio (tensione/ 5 Premere z REC. N PLAY è premuto • Versuchen Sie nicht, eine Netzsteckdose an. Verwenden Sie automatisch uit. corrente nominali in uscita: 3 V CC/ Seite A C) 5 A für Seite A Drücken Sie z REC. batterijtypes samen. Polariteit van 700 mA). Non utilizzare adattatori simultaneamente e la Kant A Trockenbatterie aufzuladen. ein handelsüblichen Netzadapter* Note Nokje voor kant A Brechen Sie die • Wanneer het apparaat langere tijd de stekker Om Drukt u op of zet u Lato A • Verwenden Sie eine neue Batterie (Nennausgangsspannung/ N PLAY wird gleichzeitig • Non ricaricare le batterie a secco. CA di altro tipo. registrazione inizia. Linguetta per il lato A Überspielschutzlaschen an der niet gebruikt gaat worden, de schakelaar op nicht zusammen mit einer alten. Stromstärke: 3 V GS/700 mA). gedrückt, und die Aufnahme verwijdert u de batterijen om • Non utilizzare contemporaneamente Mentre il nastro gira, la spia Kassette heraus. Wenn Sie später Opmerking De opname x STOP * La tensione della rete elettrica B C • Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen Benutzen Sie kein anderes Netzteil. beginnt. Solange das Band läuft, leuchtet wieder auf das Band aufnehmen beschadiging en corrosievorming door lekkage te voorkomen. Afhankelijk van de te stoppen batterie vecchie e nuove. • Non utilizzare batterie di tipo differisce a seconda dei paesi. Acquistare il alimentatore CA nel luminosa REC si accende e lampeggia a seconda zusammen. * Die Netzspannung unterscheidet wollen, überkleben Sie die netspanningsadapter is het mogelijk De opname Schuif PAUSE . in und flackert die Anzeige REC je • Droge batterijen raken niet uitgeput diverso. paese dove si intende usare il dell’intensità del suono. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit sich von Land zu Land. Kaufen Sie dat u geluid hoort tijdens het gebruik tijdelijk te de richting van het nach Tonstärke. Aussparungen mit Klebeband. wanneer een andere spanningsbron • Se si prevede di non utilizzare prodotto. nicht benutzen, nehmen Sie die das Netzteil in dem Land, in dem van het toestel. U vindt hierover meer onderbreken pijltje is aangesloten. l’apparecchio per un periodo Alla fine del nastro, la registrazione Batterien heraus, um Schäden durch Sie das Gerät benutzen möchten. informatie in de gebruiksaanwijzing Om de opname- Am Ende des Bandes stoppt die van de netspanningsadapter. prolungato, togliere le batterie per si interrompe e l’apparecchio si auslaufende Batterieflüssigkeit und pauzestand te verlaten, evitare l’eventuale corrosione Aufnahme, und das Gerät schaltet De batterijen verwijderen laat PAUSE .* los. Polarità della spegne automaticamente. Korrosion zu vermeiden. causata da perdite di elettrolita. Polarität des sich automatisch aus. (zie afb. A-B) spina • Den Trockenbatterien wird kein De opname te Houd • Le batterie a secco non si scaricano Steckers Strom entzogen, wenn eine andere Funktion Taste/Schieber B Bediening van het beluisteren m REW/REVIEW quando l’apparecchio è collegato ad Nota Per Premere o spostare Stromquelle angeschlossen ist. Bevestig het batterijdeksel ingedrukt un’altra fonte di alimentazione. Interrompere la x STOP Hinweis Stoppen der Drücken Sie toestel tijdens het opnemen. A seconda dell’alimentatore CA, registrazione Bei manchen Netzadapter kann es Aufnahme x STOP. indien het is losgeraakt. (zie Laat de toets los op durante l'utilizzo dell’unità è possibile So nehmen Sie die Batterien afb. A-C) Per estrarre le batterie Effettuare una PAUSE . nella vorkommen, dass bei Verwendung het punt waarop de sentire del rumore. Fare riferimento heraus (siehe Abb. A-B) des Geräts Rauschen auftritt. Schlagen Unterbrechen Schieben Sie Opname weergave moet (vedere Fig. A-B) alle istruzioni per l’uso pausa durante direzione della freccia der PAUSE . in la registrazione Per sbloccare la pausa Sie in der Bedienungsanleitung zum Wanneer de batterijen starten. dell'alimentatore CA. So bringen Sie den Netzteil nach. Aufnahme Pfeilrichtung. (zie afb. B-A, B) Per reinserire il coperchio di registrazione, Zum Fortsetzen der vervangen (zie afb. A-D) Een cassette Druk op x STOP en dello scomparto batterie, rilasciare Batteriefachdeckel wieder Aufnahme nach einer uit te werpen open het deksel van Vervang de batterijen door nieuwe U kan direct opnemen dank zij de PAUSE .*. D an, wenn er sich versehentlich gelöst hat B Betrieb Pause bringen Sie PAUSE . in die wanneer het BATT lampje dooft en ingebouwde microfoon. de cassettehouder. qualora si sia staccato accidentalmente (vedere Fig. B Funzionamento Riascoltare la Premere e tenere * PAUSE . wordt ook automatisch (siehe Abb. A-C) Ausgangsstellung*. het E lampje knippert. Controleer of er niets is aangesloten vrijgemaakt wanneer u op x STOP A-C) dell’apparecchio parte appena registrata premuto m REW/REVIEW Drücken Sie beim op de MIC-aansluiting. Aufnahme (siehe Abb. Überprüfen des gerade Aufnehmen Opmerkingen Plaats het toestel met de drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Quando sostituire le batterie durante la Wann müssen die Batterien • Het toestel speelt nog een tijdje registrazione. ausgetauscht werden? B-A, B) aufgenommenen m REW/REVIEW, und halten Sie die normaal, ook nadat het E lampje cassettehouder naar boven op een Om het geluid te (vedere Fig. A-D) Registrazione (vedere Rilasciare il tasto nel Abschnitts harde ondergrond zoals punto in cui si Sie können den Ton einfach über begint te knipperen. Vervang de controleren Quando la spia luminosa BATT si Fig. B-A, B) (siehe Abb. A-D) Taste gedrückt. batterijen echter zo snel mogelijk. bijvoorbeeld een bureau, zodat de desidera iniziare la das eingebaute Mikrofon Lassen Sie die Taste Sluit een oortelefoon (niet spegne e la spia luminosa E riproduzione. BATT Tauschen Sie die Batterien gegen Indien u dat niet doet, kan de vlakke microfoon goed kan È possibile registrare utilizzando il aufzeichnen. an der Stelle los, an meegeleverd) aan op de EAR lampeggia, occorre sostituire le neue aus, wenn die Anzeige BATT der die Wiedergabe weergavekwaliteit afnemen, ruis opnemen. microfono interno. Espellere una Premere x STOP ed Achten Sie darauf, daß nichts an die aansluiting. batterie. erlischt und die Anzeige E blinkt. starten soll. worden opgenomen en het Assicurarsi che nessun apparecchio cassetta aprire il coperchio del Buchse MIC angeschlossen ist. Hinweise Damit beim Aufnehmen über das Auswerfen Drücken Sie opgenomen geluid te stil zijn. 1 Druk op TAPE COUNTER om U kunt het controlevolume niet Note sia collegato alla presa MIC. vano cassetta. x STOP, und öffnen • Het E lampje knippert om aan te de bandteller terug te stellen. regelen. • L’apparecchio continua la * PAUSE . verrà automaticamente • Auch wenn die Anzeige E blinkt, Flachmikrofon eine gute Qualität einer Kassette Per registrare in modo efficace Sie den geven dat de batterij moet worden riproduzione normale per un breve sbloccato quando viene premuto il erzielt wird, legen Sie das Gerät so tramite il microfono piatto, wird das Band in der Regel noch eine Zeitlang normal auf eine feste Oberfläche, wie z. B. Kassettenfachdeckel. vervangen in de weergave-, 2 Breng een normale (TYPE I) Opmerkingen periodo nonostante la spia luminosa appoggiare l’apparecchio su una tasto x STOP (funzione di arresto- E Netzteil wiedergegeben. Dennoch sollten Sie einen Tisch, daß der Kassettenhalter * PAUSE . springt automatisch in opname- en pauzestand (ook in de VOR-pauzestand). cassette in met de kant waarop u wilt beginnen opnemen naar • Gebruik geen High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. E lampeggi. Tuttavia, è necessario sostituire le batterie quanto prima. superficie rigida, ad esempio una pausa-sbloccaggio). Netspanningsadapter die Batterien möglichst bald nach oben weist. die Ausgangsstellung, wenn Sie • In de volgende gevallen hoeft u de scrivania, con il portacassette de cassettehouder gericht. Indien u dat toch doet, kan het Diversamente, la riproduzione non Alimentatore CA wechseln. Andernfalls ist die x STOP drücken (Stop-Pause- batterijen niet te vervangen: rivolto verso l’alto. Per controllare il suono weergavegeluid zijn vervormd of avviene con un suono normale, Wiedergabe mit normalen Ton nicht mehr möglich, Störungen werden 1 Setzen Sie mit TAPE Funktion). – indien het BATT lampje knippert 3 Zet REC TIME in de gewenste een vorige opname niet volledig potrebbero essere registrati dei Collegare saldamente un auricolare aufgenommen oder der COUNTER den Bandzähler op de tonen van het weergavegeluid wanneer u het stand. gewist. disturbi e l’audio registrato potrebbe 1 Premere TAPE COUNTER per (non in dotazione) alla presa EAR. zurück. • De SPEED CONTROL schakelaar non essere abbastanza alto. azzerare il contatore. In questo caso non è possibile aufgenommene Ton ist nicht laut volume hoger zet; NORMAL (4,8 cm/s): voor genug. (zie achterkant) werkt alleen in de • La spia luminosa E lampeggia ad regolare il volume. DC IN 3V 2 Legen Sie eine normale – indien het E lampje even oplicht wanneer de cassette begint te optimale geluidskwaliteit. Aanbevolen voor normale weergavestand. Deze regeling heeft indicare la necessità di sostituire le 2 Inserire un cassetta normal geen invloed op de opname. Kassette (TYPE I) so ein, daß (siehe nächste Seite) lopen of aan het eind van de opnamen. (z.o.z) batterie nei modi di riproduzione, registrazione e pausa (anche nel (TYPE I) con il lato da registrare (girare) die Seite, auf der die Aufnahme cassette; rivolto verso il portacassette. modo di arresto tramite la funzione beginnen soll, auf den – indien het E lampje knippert VOR). Kassettenhalter weist. tijdens FF/CUE of REW/REVIEW.
Deutsch Nederlands Italiano C MIC (PLUG IN POWER) Funktion Taste/Schieber • Halten Sie Kreditkarten mit Eine vorhandene Aufnahme läßt Om Drukt u op of zet u • Aangezien er een sterke magneet Opnamen kunnen niet volledig Per Premere o spostare • Se l’apparecchio non è stato Non è possibile cancellare Aufnehmen von Magnetcodierung oder sich nicht vollständig löschen. Opnemen van de schakelaar op wordt gebruikt in de luidsprekers, worden gewist. Registrazione da impiegato per un lungo periodo completamente la registrazione. Stoppen der Drücken Sie Interrompere la x STOP Zugfederuhren (mechanische • Der Löschkopf ist verschmutzt. De weergave te dient u credit-cards met een • De wiskop is vervuild. riproduzione/ di tempo, riscaldarlo facendolo • La testina di cancellazione è unterschiedlichen Wiedergabe/ x STOP. verschillende x STOP diverse fonti sonore Stoppen des Uhren) etc. vom Gerät fern, um • Sie verwenden eine Kassette des stoppen magnetische code en horloges met • U gebruikt een High-position interrompere funzionare nel modo di sporca. Tonquellen (siehe schnellen mögliche Schäden durch den Typs TYPE II (High Position) oder geluidsbronnen of te stoppen een opwindmechanisme uit de (TYPE II) of Metal (TYPE IV) (vedere Fig. C) l’avanzamento riproduzione per alcuni minuti • Si sta utilizzando un nastro Vor-oder Lautsprechermagneten zu des Typs TYPE IV (Metall). met versneld buurt van het apparaat te houden rapido o il prima di inserire una cassetta. Abb. C) (zie afb. C) voorwaarts of cassette. High-position (TYPE II) o metal Zurückspulens vermeiden. om eventuele beschadiging door riavvolgimento achterwaarts Registrazione tramite un (TYPE IV). Unterbrechen Schieben Sie • Wenn das Gerät längere Zeit nicht N PLAY läßt sich nicht drücken. de magneet te voorkomen. Effettuare una PAUSE . nella Nastri di lunghezza te spoelen N PLAY kan niet worden Aufnehmen mit einem der PAUSE . in benutzt wurde, starten Sie den • Das Bandende wurde erreicht. Opname met een externe • Wanneer het apparaat gedurende microfono esterno pausa durante direzione della superiore a 90 minuti Wiedergabe Pfeilrichtung. De weergave Schuif PAUSE . ingedrukt. la riproduzione freccia. Non è possibile premere N PLAY. Wiedergabemodus. Das Gerät Spulen Sie das Band zurück. microfoon lange tijd niet werd gebruikt, externen Mikrofon Zum Fortsetzen der tijdelijk te in de richting van • De cassette is ten einde. Spoel de Collegare il microfono alla presa Per sbloccare la pausa Tranne qualora sia indispensabile • Il nastro è finito. Riavvolgere il benötigt einige Minuten moet u de weergavestand avere una riproduzione o una Wiedergabe nach onderbreken het pijltje cassette terug. MIC. di riproduzione, nastro. Schließen Sie ein Mikrofon an die Aufwärmzeit, dann können Sie Über den Lautsprecher wird kein Sluit een microfoon aan op de MIC inschakelen en het enkele minuten rilasciare registrazione lunga su un unico einer Pause bringen eine Kassette einlegen. Ton ausgegeben. Om de waargave- laten opwarmen alvorens een Accanto alla presa MIC si trova un punto Buchse MIC an. Sie PAUSE . in aansluiting. pauzestand te PAUSE .*. nastro, è sconsigliabile impiegare D • Der Ohrhörer ist eingesteckt. Er komt geen geluid uit de tattile. Nessun suono proviene dai diffusori. Neben der Buchse MIC befindet sich ein die Ausgangsstellung*. Naast de MIC aansluiting bevindt zich verlaten, laat cassette in te brengen. nastri più lunghi di 90 minuti, in luidspreker. Effettuare una Premere e tenere • Gli auricolari sono collegati. fühlbarer Punkt. Bänder mit mehr als 90 • Die Lautstärke ist vollständig een voelstip. PAUSE .* los. Usare un microfono a bassa quanto sono molto sottili e Vorwärtssuchen Drücken Sie ricerca in avanti premuto il tasto Minuten Aufnahmedauer heruntergedreht. Cassettes van meer dan 90 • De oortelefoon is aangesloten. facilmente soggetti ad • Il volume è regolato al minimo. VOL Verwenden Sie ein Mikrofon mit während der M FF/CUE, halten Gebruik een microfoon met lage Vooruit te Houd M FF/CUE impedenza (meno di 3 kΩ) come ad durante la M FF/CUE e Wiedergabe Sie die Taste Sie sollten Bänder mit einer zoeken tijdens ingedrukt en laat de minuten • Het volume staat volledig dicht. esempio ECM-T6 (non in riproduzione rilasciarlo nel punto allungamento. Ciò potrebbe causare niedriger Impedanz (weniger als Aufnahmedauer von über 90 Der Ton fällt aus oder wird nur impedantie (minder dan 3 kΩ) zoals (CUE) desiderato Il suono si interrompe o arriva (CUE) gedrückt, und lassen weergave toets los op het Het gebruik van cassettes met een dotazione). problemi di funzionamento 3 kΩ) wie z. B. ECM-T6 (nicht Sie sie an der Minuten - wenn überhaupt - nur für mit vielen Störgeräuschen de ECM-T6 (niet meegeleverd). (CUE) gewenste punt Het geluid valt weg of er is veel molto disturbato. speelduur van meer dan 90 minuten Quando si usa un microfono con Effettuare una Premere e tenere dell’apparecchio o danneggiare mitgeliefert). gewünschten Stelle langes ununterbrochenes wiedergegeben. Een microfoon met stekkervoeding ruis. ricerca indietro premuto il tasto l’audio. • Il volume è regolato al minimo. Achteruit te Houd is niet aangeraden, tenzij voor sistema di alimentazione a spina, il Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon los. Aufnehmen oder Wiedergeben • Die Lautstärke ist vollständig wordt via het toestel gevoed. zoeken tijdens m REW/REVIEW • Het volume staat volledig dicht. durante la m REW/REVIEW e • Le batterie sono scariche. langdurige, ononderbroken opname microfono viene alimentato liefert dieses Gerät den Strom für Rückwärtssuchen Drücken Sie verwenden. Diese Bänder sind sehr heruntergedreht. weergave ingedrukt en laat de • De batterijen zijn verzwakt. riproduzione rilasciarlo nel punto Per qualsiasi domanda o problema • Utilizzare l’apparecchio lontano of weergave. De band van dall’apparecchio. das Mikrofon. während der m REW/REVIEW, dünn und leicht zu überdehnen. • Die Batterien sind zu schwach. Opmerking (REVIEW) toets los op het (REVIEW) desiderato relativi a questo apparecchio, Dadurch kann es zu Fehlfunktionen dergelijke cassettes is heel dun en • Hou het toestel uit de buurt van da dispositivi che emettono onde REC Wiedergabe halten Sie die Taste • Verwenden Sie das Gerät nicht in Bij opname met een externe microfoon gewenste punt Avanzare M FF/CUE durante contattare il rivenditore Sony più am Gerät oder zu einer rekt makkelijk. Hierdoor kan de apparatuur die radiogolven Nota radio quali i telefoni cellulari. (REVIEW) gedrückt, und lassen der Nähe von Geräten, die is het mogelijk dat het VOR systeem velocemente** il modo di arresto vicino. STOP SPEED CONTROL Hinweis Sie sie an der Verringerung der Tonqualität Snel vooruit te Druk vanuit de stop- werking van het toestel worden uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM- • È necessario pulire le testine. Radiowellen abgeben, wie z. B. niet goed werkt wegens het verschil in spoelen** stand op Durante la registrazione tramite un Beim Aufnehmen mit einem externen verstoord of de geluidskwaliteit telefoons. Riavvolgere il m REW/REVIEW Vedere “Manutenzione”. gewünschten Stelle kommen. Mobiltelefone. gevoeligheid. M FF/CUE microfono esterno, il sistema VOR PLAY Mikrofon funktioniert das VOR- los. aangetast. • De koppen moeten worden nastro** durante il modo di • Se le cassette vengono poste a • Die Tonköpfe müssen gereinigt potrebbe non funzionare arresto System aufgrund der Sollten an Ihrem Gerät Probleme Achteruit te Druk vanuit de stop- REW/ REC TIME Vorspulen** Drücken Sie im gereinigd. Zie “Onderhoud”. correttamente a causa della diversa diretto contatto con i diffusori si REVIEW unterschiedlichen Empfindlichkeit Stopmodus auftreten oder sollten Sie Fragen werden (siehe “Wartung”). Opname van andere spoelen** stand op Mocht u vragen hebben of • Door een cassette op een sensibilità. Iniziare la z REC Manutenzione assisterà a un fenomeno di möglicherweise nicht korrekt. haben, wenden Sie sich bitte an • Sie haben die Kassette direkt auf m REW/REVIEW registrazione M FF/CUE. Ihren Sony-Händler. einen Lautsprecher gelegt. apparatuur problemen met de bediening, aarzel luidspreker te leggen, werd ze (vedere Fig. E) magnetizzazione e FF/CUE De opname te z REC dan niet contact op te nemen met de durante la Zurückspulen** Drücken Sie im Aufgrund der Magnetisierung hat gemagnetiseerd waardoor de Registrazione da un altro riproduzione all’impoverimento della qualità Sluit andere apparatuur aan op de starten dichtstbijzijnde Sony handelaar. Per pulire le testine e il Aufnehmen von anderen Stopmodus sich die Tonqualität verringert. tijdens de geluidskwaliteit is afgenomen. dei toni. PAUSE m REW/REVIEW. MIC aansluiting met behulp van de apparecchio Espellere una Premere x STOP ed percorso del nastro Geräten • Sie verwenden eine Kassette des weergave • U gebruikt een High-position cassetta aprire il coperchio del Premere z REC e • Si sta utilizzando un nastro RK-G64HG kabel (niet Schließen Sie ein anderes Gerät Starten der Aufnahme Drücken Sie z REC. Wartung (siehe Abb. E) Typs TYPE II (High Position) oder meegeleverd). Een cassette Druk op x STOP en (TYPE II) of Metal (TYPE IV) Collegare un altro apparecchio alla vano cassetta. contemporaneamente spingere la High-position (TYPE II) o metal des Typs TYPE IV (Metall). uit te werpen open het deksel van cassette. presa MIC usando un cavo di * PAUSE . verrà sbloccato leva nel vano cassetta. (TYPE IV). über das Verbindungskabel während der Wiedergabe So reinigen Sie die Tonköpfe de cassettehouder. Onderhoud (zie afb. E) collegamento RK-G64HG (non in automaticamente quando viene Pulire le testine, il rullo di presa e la RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an und den Bandtransportweg Die Bandgeschwindigkeit ist im * PAUSE . wordt ook De cassette wordt te snel of te dotazione). premuto x STOP (funzione arresto- Durante la riproduzione il nastro E die Buchse MIC an. Auswerfen Drücken Sie puleggia di trascinamento con un Halten Sie den Hebel im Wiedergabemodus zu schnell automatisch vrijgemaakt wanneer u De koppen en het pausa-sbloccaggio). einer Kassette x STOP, und öffnen traag afgespeeld in de bastoncino di cotone inumidito con è troppo veloce o troppo lento. Sie den Kassettenfach gedrückt, und oder zu langsam. Een cassette op x STOP drukt (stop-pauze- bandloopvlak reinigen weergavestand. ** Se al termine del riavvolgimento alcool dopo ogni 10 ore di impiego. • Impostazione non corretta drücken Sie dann z REC. • Der Schalter REC TIME ist nicht vrijmaak functie). Druk op z REC terwijl u op de l’apparecchio rimane acceso, le Kapstan Kassettenfachdeckel. Reinigen Sie nach jeweils 10 korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn afspelen (zie afb. D) ** Als u niet op x STOP drukt om de hendel in de cassettehouder duwt. • De REC TIME schakelaar is niet batterie si consumano rapidamente. dell’interruttore REC TIME. Löschkopf Capstan Wiedergeben eines * PAUSE . springt automatisch in Gebrauchsstunden Tonköpfe, auf dieselbe Geschwindigkeit ein, modus voor voorwaarts of Reinig de koppen, de aandrukrol en correct ingesteld. Zet hem op Riproduzione di un Premere sempre il tasto x STOP. Per pulire l’esterno Impostarlo sulla stessa velocità Puleggia di die Ausgangsstellung, wenn Sie Andruckwalze und Kapstan mit 1 dezelfde snelheid als voor de dell’apparecchio usata per la registrazione. Wiskop trascinamento Bandes (siehe Abb. D) x STOP drücken (Stop-Pause- einem Wattestäbchen, das Sie mit die beim Aufnehmen verwendet Breng een cassette in met de achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel de capstan om de 10 gebruiksuren opname. nastro (vedere Fig. D) Usare un panno morbido, • SPEED CONTROL non è Testina di wurde. kant die u wilt afspelen naar de met een wattenstaafje dat in alcohol Nota sull’utilizzo di REVIEW Funktion). Alkohol angefeuchtet haben. leegraken. • SPEED CONTROL staat niet in de leggermente inumidito con acqua. impostato nella posizione cancellazione 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. • SPEED CONTROL befindet sich nicht in der mittleren Position. cassettehouder gericht. is gedrenkt. middelste stand. 1 Inserire un nastro con il lato da Anche nel caso in cui m REW/REVIEW venga rilasciato al Non utilizzare alcool, benzina o centrale. Zurückspulen in den Stopmodus So reinigen Sie das Gehäuse registrare rivolto verso il wiederzugebende Seite muß wechseln, da sonst die Batterien Nehmen Sie ein weiches, leicht mit • Die Batterien sind zu schwach. 2 Zet REC TIME in dezelfde Opmerking bij REVIEW De behuizing reinigen • De batterijen zijn bijna leeg. portacassette. termine del nastro, la riproduzione diluenti. • Le batterie sono scariche. zum Bandhalter weisen. stand als voor opname. De weergave kan mogelijk niet potrebbe non essere avviata rasch verbraucht werden. Achten Wasser angefeuchtetes Tuch. Reinig de behuizing met een zachte Aufnahme-/ Wiedergabekopf Andruckwalze 2 Stellen Sie REC TIME auf Sie also darauf, die Taste x STOP Verwenden Sie keinen Alkohol, Kies NORMAL om in de automatisch starten, ook al laat u m REW/REVIEW los aan het eind doek, licht bevochtigd met water. 2 Impostare REC TIME nella automaticamente. Per avviare nuovamente la riproduzione, premere Aandrukrol zu drücken. Benzin oder Verdünnung. handel verkrijgbare Gebruik geen alcohol, benzine of stessa posizione di quella usata Wattestäbchen van de cassette. Om de weergave Opname/ Cilindro di presa Wattenstaafje dieselbe Position ein, die beim Technische Daten muziekcassettes e.d. af te opnieuw te starten, drukt u op thinner. Technische gegevens per la registrazione. x STOP, quindi N PLAY. Guida alla risoluzione Caratteristiche weergavekop Aufnehmen verwendet wurde. Hinweis zu REVIEW spelen. dei problemi Testina di registrazione/ Batuffolo di Zur Wiedergabe Die Wiedergabe startet unter Aufnahmesystem x STOP en vervolgens op N PLAY. Opnamesysteem Per la riproduzione di nastri tecniche cotone musicali disponibili in riproduzione handelsüblicher Umständen nicht automatisch, auch Störungsbehebung 2 Spuren, 1 Kanal, monaural 3 Druk op N PLAY en regel het 2 sporen, 1 kanaal mono commercio e così via, B Informazioni Se dopo aver effettuato i seguenti Sistema di registrazione Musikkassetten usw. wählen wenn Sie m REW/REVIEW am Bandgeschwindigkeit volume. Sie NORMAL. Bandende loslassen. Um die Sollte eine Funktionsstörung auch 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s De N PLAY toets is voorzien van B Aanvullende Verhelpen van storingen Bandsnelheid selezionare NORMAL. aggiuntive controlli il problema dovesse 2 piste, 1 canale monofonico 4,8 cm/s of 2,4 cm/s persistere, rivolgersi al più vicino Velocità del nastro Hebel Hendel 3 Drücken Sie N PLAY, und Wiedergabe in diesem Fall erneut zu starten, drücken Sie x STOP und nach der Durchführung der Frequenzbereich 250 Hz - 6 300 Hz bei normalen een voelstip en naast de VOL regelaar bevindt zich eveneens een informatie Mocht er na het uitvoeren van deze Frequentiebereik 3 Premere N PLAY poi regolare rivenditore Sony. 4,8 cm/s o 2,4 cm/s folgenden Maßnahmen 250 Hz - 6 300 Hz met normal il volume. Risposta in frequenza Leva stellen Sie die Lautstärke ein. dann N PLAY. fortbestehen, wenden Sie sich bitte Kassetten (TYPE I) (Schalter REC voelstip die aangeeft in welke richting controles nog een probleem zijn, (TYPE I) cassette (met REC TIME Il tasto N PLAY dispone di un Precauzioni 250 Hz - 6 300 Hz, utilizzando TIME in der Position “NORMAL”) raadpleeg dan de dichtstbijzijnde L’apparecchio non funziona. Auf der Taste N PLAY befindet an Ihren Sony-Händler. Lautsprecher het volume wordt verhoogd. Voorzorgsmaatregelen Sony handelaar. schakelaar op “NORMAL”). punto tattile; quest’ultimo si trova Alimentazione • Le batterie non sono state inserite cassette normal (TYPE I) (con sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben dem Regler VOL ist ein fühlbarer Durchmesser ca. 3,6 cm 4 Regel de weergavesnelheid. Luidspreker inoltre accanto al comando VOL ad • Fare funzionare l’apparecchio solo secondo la corretta polarità. l’interruttore REC TIME su Punkt. Dieser gibt die Richtung an, B Weitere Informationen Das Gerät funktioniert nicht. Leistungsabgabe Zet SPEED CONTROL op: Voedingsbronnen Het toestel werkt niet. Ong. 3,6 cm dia. indicare la direzione da seguire per a 3 V CC. Per il funzionamento • Le batterie sono scariche. “NORMAL”) • Die Batterien wurden nicht 250 mW (bei 10 % harmonischer • Laat het toestel alleen werken op Uitgangsvermogen aumentare il volume. Diffusore in der man die Lautstärke erhöht. polaritätsrichtig eingelegt. Verzerrung) SLOW (traag) voor weergave • De batterijen zijn verkeerd con la corrente alternata, ricorrere • PAUSE . è spostato in Circa 3,6 cm di diametro 3 V DC. Gebruik enkel de 250 mW (bij 10 % harmonische 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit Sicherheitsmaßnahmen • Die Batterien sind zu schwach. Eingang met tragere snelheid aanbevolen netspanningsadapter geplaatst. vervorming) 4 Regolare la velocità di esclusivamente all’adattatore CA direzione della freccia. Potenza di uscita • PAUSE . wurde in Mikrofoneingangsbuchse het midden voor weergave met voor voeding op netstroom. • De batterijen zijn verzwakt. riproduzione del nastro. consigliato per l’apparecchio. • L’adattatore CA non è stato 250 mW (distorsione armonica al für die Bandwiedergabe ein. (Minibuchse) mit einer Ingang Stromversorgung Pfeilrichtung geschoben. normale snelheid Gebruik nooit een andere adapter. • PAUSE . is in de richting van Microphone-ingang (ministekker), Posizionare SPEED CONTROL Altrimenti, se si desidera inserito correttamente. 10%) Drehen Sie SPEED CONTROL • Das Netzteil ist nicht korrekt Empfindlichkeit von 0,2 mV für Ingresso • Betreiben Sie das Gerät nur mit FAST (snel) voor weergave met Laat het toestel alleen op twee R6 het pijltje geschoven. gevoeligheid 0,2 mV voor een su: utilizzare le batterie, utilizzare • Le batterie a secco sono state auf: angeschlossen. Mikrofon mit einer Impedanz von Presa di ingresso del microfono 3 V Gleichstrom. maximal 3 kΩ hogere snelheid. (AA) batterijen werken. • De netspanningsadapter is niet microfoon met lage impedantie SLOW (lento) per riprodurre ad due batterie formato R6 (AA). inserite, ma l’adattatore CA è SLOW (langsam), wenn das • Sie versuchen, das Gerät mit (minipresa) sensibilità di 0,2 mV Verwenden Sie bei Wechselstrom Ausgang goed aangesloten. van 3 kΩ of minder una velocità inferiore a quella stato collegato alla presa DC IN Band mit niedrigerer ausschließlich das für das Gerät Trockenbatterien zu betreiben, Aan het eind van de band stopt de per 3 kΩ o un microfono con Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Het apparaat • U wilt het toestel gebruiken op Uitgang normale. Apparecchio 3V e non alla fonte di Geschwindigkeit aber das Netzteil ist mit der Ohrhörer mit 8 Ω - 300 Ω weergave en schakelt het toestel impedenza inferiore empfohlene Netzteil. Benutzen Sie • Zet het apparaat niet in de buurt droge batterijen maar de Oortelefoon-aansluiting Posizione centrale per • Non lasciare l’apparecchio nelle alimentazione. wiedergegeben werden soll. Buchse DC IN 3V verbunden, und Einstellbereich für automatisch uit. Uscita kein anderes Netzteil. Für van verwarmingstoestellen of op netspanningsadapter is wel (ministekker) voor een oortelefoon riprodurre a velocità normale. Presa auricolare (minipresa) per Die mittlere Position, wenn das es ist nicht an eine Netzsteckdose Bandtransportgeschwindigkeit vicinanze di fonti di calore o in un Batteriebetrieb verwenden Sie angeschlossen. Wanneer u een hoofdtelefoon (niet een plek waar het wordt van 8 Ω - 300 Ω FAST (veloce) per riprodurre Non è possibile premere z REC. auricolare da 8 Ω a 300 Ω Band mit normaler Von +30 % bis –15 % (Schalter REC aangesloten op de DC IN 3V luogo direttamente esposto ai zwei R6-Batterien (Größe AA). meegeleverd) aansluit op EAR, blootgesteld aan directe Variabel bereik bandsnelheid ad una velocità superiore a Campo di variabilità della velocità TIME in der Position “NORMAL”) aansluiting maar niet op de raggi solari, ad eccessiva polvere • La linguetta sul nastro è stata Geschwindigkeit Stromversorgung zonnestraling, overmatig stof, Van ong. +30% tot –15% (met de del nastro z REC läßt sich nicht drücken. produceren het linker en rechter spanningsbron. quella normale. o a sollecitazioni meccaniche. rimossa. wiedergegeben werden soll. Umgang mit dem Gerät R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom trillingen of schokken. REC TIME schakelaar op Da +30% a –15% (con l’interruttore • Die Überspielschutzlasche der kanaal monogeluid. • Qualora qualsiasi corpo, liquido o FAST (schnell), wenn das Band • Verwenden Sie das Gerät nicht in Kassette wurde herausgebrochen. (Größe AA) × 2/Externe • Mocht er vloeistof of een “NORMAL”) Alla fine del nastro la riproduzione REC TIME su “NORMAL”) Stromquellen mit 3 V Gleichstrom z REC kan niet worden ingedrukt. solido, cada sull’apparecchio, Non è possibile effettuare la mit höherer Geschwindigkeit der Nähe von Wärmequellen oder voorwerp in het apparaat Voeding si interrompe e l’apparecchio si Alimentazione Abmessungen (B/H/T) (einschl. • Het wispreventienokje op de 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2/ dopo avere tolto le batterie o registrazione. Batterie R6 (AA) 3 V CC × 2/Fonti wiedergegeben werden soll. an Orten, an denen es direktem Aufnehmen ist nicht möglich. terechtkomen, verbreek dan de spegne automaticamente. Sonnenlicht, übermäßig viel Staub vorstehender Teile und cassette is verwijderd. externe DC 3 V spanningsbronnen scollegato l’adattatore CA, farlo • Il collegamento non è stato di alimentazione esterne a 3 V CC Am Bandende stoppt die • Die Anschlüsse wurden nicht Bedienelemente) aansluiting op het stopcontact en oder mechanischen Afmetingen (b/h/d) (incl. Se si collegano le cuffie (non in controllare da personale effettuato correttamente. Dimensioni (l/a/p) (comprese le parti Wiedergabe, und das Gerät schaltet ordnungsgemäß vorgenommen. Ca. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm laat het apparaat eerst door een Erschütterungen ausgesetzt ist. Er kan niet worden opgenomen. uitstekende delen en regelaars) dotazione) alla presa EAR, si otterrà specializzato prima di impiegarlo • La posizione di VOR non è e i comandi sporgenti) sich automatisch aus. • Die VOR-Funktion wurde Gewicht deskundige nakijken voor u het • Sollten Fremdkörper oder • Verkeerde aansluiting. Ong. 86,7 × 114,4 × 35,4 mm un’emissione monofonica da nuovamente. corretta quando viene attivata la Circa 86,7 × 114,4 × 35,4 mm aktiviert, aber die VOR- Ca. 160 g (nur Gerät) weer in gebruik neemt. Peso Wenn Sie Kopfhörer (nicht Flüssigkeiten in das Gerät Einstellung ist nicht geeignet. • VOR is niet goed ingesteld om de Gewicht entrambi i canali destro e sinistro. • Mantenere l’apparecchio lontano funzione VOR. Änderungen, die dem technischen Ong. 160 g (alleen apparaat zelf) Circa 160 g (solo apparecchio mitgeliefert) an die Buchse EAR gelangen, nehmen Sie die Fortschritt dienen, bleiben VOR-functie te gebruiken. da carte di credito con codici La registrazione viene interrotta. principale) anschließen, wird der Ton auf dem Batterien heraus, bzw. trennen Sie Die Aufnahme wird unterbrochen. vorbehalten. magnetici e orologi per evitare es vom Netzteil, und lassen Sie es De opname wordt onderbroken. Wijzigingen in ontwerp en technische eventuali danni dovuti al magnete • VOR è impostato su H o L. Il design e le caratteristiche tecniche linken und dem rechten Kanal • VOR ist auf H oder L gestellt. von qualifiziertem Fachpersonal gegevens voorbehouden zonder Quando non si usa il sistema sono soggetti a modifiche senza monaural ausgegeben. Wenn Sie das VOR-System nicht • VOR staat op H of L. Wanneer u del diffusore. überprüfen, bevor Sie es wieder kennisgeving. preavviso. verwenden wollen, stellen Sie VOR niet gebruikt, moet u deze VOR, impostarlo su OFF. benutzen. VOR auf OFF. functie afzetten (OFF).