Français Deut sch Nederlands 3-865-282-41(1) d BATT allumé Lorsque les piles sont neuves leuchtet • L’appareil poursuit la reproduction 2 Introduisez une cassette Pour Pressez ou faites • Auch wenn die Anzeige i blinkt, 2 Legen Sie eine normale Funktion Taste/ Schieber • De i lamp kan even knipperen aan 3 Opnamekant kiezen. Om Drukt u op of zet u de Bei neuen Batterien normale de la cassette pendant un normale (TYPE I) avec la face à wird das Band in der Regel noch Kassette (TYPE I) so ein, daß het begin van de weergave of aan Bij nieuw e batterijen REC brandt Félicit at ions ! certain temps même après que le coulisser Willkom m en! eine Zeitlang normal Stoppen der Drücken Sie p STOP. Welkom ! het eind van de cassette. Als het Opnemen op beide kanten schakelaar op enregistrer en premier lieu Arrêter p STOP die Seite, auf der die Aufnahme Verschuif DIR c zodat de De opname pSTOP Nous vous remercions d’avoir fait témoin i s’est mis à clignoter. Il Danke, daß Sie sich für dieses wiedergegeben. Dennoch sollten Sie Aufnahme Schieben Sie knipperen meteen stopt, hoeven de orientée vers le porte-cassette. l’enregistrement beginnen soll, auf den Dank u voor de aankoop van deze FWD indicator groen oplicht. te stoppen Casset t e-Corder l’acquisition de ce magnétophone à cassette Sony. convient cependant de remplacer les piles le plus rapidement possible. Sinon, le haut-parleur intégré peut 3 Sélectionnez les faces Interrompre tem- Glissez PAUSE c dans la direction de Diktiergerät von Sony entschieden haben. die Batterien möglichst bald austauschen. Andernfalls sind vom internen Lautsprecher Kassettenhalter weist. Unterbrechen der Aufnahme PAUSE c in Pfeilrichtung. Zum Fortsetzen der Sony cassetterecorder. Deze Cassette-Corder is uitgerust batterijen niet te worden vervangen. Levensduur bat t erijen REV FWD De opname Schuif PAUSE c in tijdelijk te de richting van het BATT Ce magnétophone à cassette est émettre un bruit de forte amplitude d’enregistrement. porairement la flèche. Dieses Diktiergerät ist mit einem möglicherweise laute Störgeräusche 3 Wählen Sie die Aufnahmeseite. Aufnahme nach einer met een REC TIME-schakelaar onderbreken pijltje équipé d’un commutateur REC Pour enregistrer sur les deux l’enregistrementPour relâcher la pause REC TIME-Schalter ausgestattet, Wenn beide Seiten bespielt (bij benadering in uren) (EIAJ*) Om de opname- et les enregistrements de ne plus se zu hören, oder die Aufnahme erfolgt Pause lassen Sie waarmee de opnameduur van elke De opname begint met de kant Lorsque les piles faiblissent TIME qui vous permet d’enregistrer d’enregistrement, mit dem sich bei allen Kassetten die pauzestand te verlaten, M ode d‘emploi allumé faire correctement. faces relâchez PAUSEc*. nicht korrekt. w erden sollen PAUSE c los*. cassette kan worden verdubbeld. Sony Sony die naar het venster van de laat PAUSE c* los. Bei schw ächer w erdenden Batterien une durée double d’une cassette Faites glisser DIR c de façon Aufnahmedauer verdoppeln läßt. Verschieben Sie DIR c so, Überprüfen des Drücken Si e beim alkaline R6P REC leuchtet • Le témoin i peut clignoter • Wenn die Wiedergabe gestartet wird cassettehouder toe is gericht Bedienungsanleit ung Wanneer de batterijen verzw akken normale. momentanément au début de la à ce que l’indicateur FWD Réécouter la Appuyez sur le oder das Bandende erreicht ist, daß die Anzeige FWD grün gerade Aufnehmen die LR6 (SG) (SR) De opname te Houd REW/REVIEW brandt portion qui bouton REW/ Hinw eis Opmerking (voorkant) en gaat aan het eind beluisteren ingedrukt s’allume en vert. leuchtet. aufgenommenen REW/REVIEW, und Weergave 9,5 1,5 Gebruiksaanw ijzing lecture ou à la fin de la cassette. Si le vient d’être REVIEW sans le Kassetten, die mit dem Schalter REC blinkt die Anzeige i Abschnitts halten Sie sie Cassettes opgenomen met de REC van de voorkant automatisch tijdens het opnemen. Remarque clignotement s’arrête directement, enregistrée libérer durant möglicherweise kurz auf. Hört die Opname 10,5 2 Laat de toets los op het REV FWD TIME in der Position DOUBLE REV FWD gedrückt. TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand door op de achterkant (Auto Les cassettes enregistrées avec le vous ne devez pas remplacer les l’enregistrement. Anzeige sofort wieder auf zu kunnen niet goed worden afgespeeld punt dat de weergave aufgenommen wurden, können auf Lassen Sie die Taste * Waarde gemeten volgens de EIAJ- TCM -50DV BATT commutateur REC TIME réglé sur la position DOUBLE ne peuvent être piles. Libérez-le à l’endroit voulu pour débuter einem Kassettenrecorder ohne den blinken, brauchen Sie die Batterien nicht auszutauschen. an der Stelle los, an met een cassetterecorder zonder REC norm (EIAJ = Electronic Industries Reverse). moet starten. Een cassette Druk op p STOP en Durée des piles L’enregistrement démarre à Schalter REC TIME nicht richtig Die Aufnahme startet auf der der die Wiedergabe TIME-schakelaar. Association of Japan). (Bij gebruik Sony Corporation © 1999 Printed in China Remplacez les piles reproduites correctement sur un l’écoute Seite, die auf das starten soll. Opnemen op één kant uit te nemen open het deksel van (heures approximatives) (EIAJ*) partir de la face orientée vers la wiedergegeben werden. met een Sony HF cassette) Tauschen Sie die Batterien aus magnétophone à cassette sans fonction Retirer une Appuyez sur Ungef ähre Lebensdauer der Verschuif DIR c zodat de de cassettehouder met fenêtre du compartiment à Kassettenhalterfenster weist Herausnehmen Drücken Sie p STOP, z Voorbereidingen Batterijen vervangen REC REC TIME. cassette p STOP et ouvrez le Bat t erien (in Stunden) (EIAJ*) der Kassette und öffnen Sie den REV indicator groen oplicht. de hand. Sony Sony cassette (face avant) et passe (Vorderseite), und wechselt am Opmerking clignote alcaline R6P automatiquement à la face couvercle du z Vorbereit ungen Ende dieser Seite automatisch Kassettenfachdeckel De gebruiksduur van de batterij kan * PAUSE c wordt ook automatisch compartiment à Alkali- R6P blinkt z Préparat ion LR6 (SG) (SR) arrière à la fin de la face avant Batterie (SR) zur Rückseite (Auto Reverse). von Hand. wel eens korter zijn, afhankelijk van REV FWD vrijgemaakt wanneer u op p STOP knippert Lecture 9,5 1,5 (inversion automatique). cassette avec la main. LR6 (SG) von Een spanningsbron de manier waarop u het apparaat drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Enregistrement 10,5 2 * PAUSE c sera également relâchée Vorbereit en der von Sony Sony Wenn nur eine Seite bespielt * PAUSE c springt automatisch klaarm aken gebruikt. automatiquement lorsque la touche heraus, wenn Sie p STOP drücken De opname begint met de kant Préparat ion de * Valeur mesurée suivant la norme Pour enregistrer sur une seule p STOP est enfoncée (fonction stop- St rom quelle Wiedergabe 9,5 1,5 w erden soll (Stop-Pause-Funktion). die naar het toestel toe is Om het geluid t e EIAJ (Electronic Industries face Aufnahme 10,5 2 Verschieben Sie DIR c so, Kies één van de volgende Voor optimale prestaties raden wij cont roleren l’alim ent at ion pause-relâchement). Wählen Sie eine der folgenden daß die Anzeige REV grün So überprüf en Sie den Ton gericht (achterkant). Association of Japan). (avec une Faites glisser DIR c de façon * Gemessener Wert nach EIAJ- spanningsbronnen. alkalinebatterijen aan. Sluit een oortelefoon (alleen Stromquellen. e Choisissez une des sources cassette Sony HF) à ce que l’indicateur REV Pour écout er le son Standard (Electronic Industries leuchtet. Schließen Sie einen Ohrhörer (nur beim internationalen Modell von 4 Zet REC TIME in de gewenste meegeleverd met “Sony World Adaptateur d’alimentation d’alimentation suivantes. s’allume en vert. Branchez un écouteur (fourni avec le Association of Japan) unter REV FWD Model”) aan op de EAR aansluiting. Remarque Trockenbat t erien (siehe Sony mitgeliefert) fest an die Droge bat t erijen (zie af b. Gebruik op net st room stand. A Netzteil “modèle Sony mondial” uniquement) Verwendung einer Kassette der HF- Regel het controlevolume met VOL. L’autonomie de la batterie peut REV FWD Buchse EAR an. A-a) (zie af b. A-e) NORMAL (4,8 cm/s): voor Netspanningsadapter fermement à la prise EAR. Abb. A-a) Serie von Sony. Het opnameniveau verandert niet. diminuer en fonction de l’utilisation Stellen Sie die Lautstärke für diese optimale geluidskwaliteit. Piles sèches (voir Fig. A- de l’appareil. Réglez le volume de contrôle avec Die Aufnahme startet auf der Controleer of niets is aangesloten Sluit de netspanningsadapter aan Vergewissern Sie sich, daß nichts an Hinw eis Seite, die auf das Gerät weist Funktion mit VOL ein. Aanbevolen voor normale a) L’enregistrement démarre par la commande VOL. Le niveau op de DC IN 3V-aansluiting. op de DC IN 3V aansluiting en een Opmerkingen Pour pouvoir exploiter les die Buchse DC IN 3V angeschlossen Je nach den Betriebsbedingungen ist (Rückseite). Der Aufnahmepegel ändert sich opnamen. la face orientée vers l’appareil d’enregistrement ne s’en trouve pas stopcontact. Gebruik de AC-E30HG • Gebruik geen Hi (TYPE II) of Metal a DC IN 3V Assurez-vous que rien n’est branché à la prise DC IN 3V. performances maximales de (face arrière). affecté. ist. die Lebensdauer der Batterie möglicherweise kürzer. 4 Stellen Sie REC TIME auf den dadurch nicht. 1 Open het deksel van de netspanningsadapter (niet DOUBLE (2,4 cm/s): voor dubbele opnameduur (TYPE IV) cassette. Indien u dat toch l’appareil, nous vous conseillons doet, kan het geluid vervormd zijn 1 Öffnen Sie den gewünschten Modus ein. Hinw eise batterijhouder. meegeleverd). (Voor “Sony World (bijvoorbeeld 120 minuten met d’employer des piles alcalines. 4 Réglez REC TIME sur le mode Remarques bij het afspelen van een cassette of 1 Ouvrez le couvercle du Batteriefachdeckel. Die höchste Leistung erzielen Sie NORMAL (4,8 cm/s): So • Verwenden Sie keine Kassetten des 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen Model” : voor Japan AC-E30L beide kanten van een cassette voulu. • N’utilisez pas de cassette de type kan de vorige opname niet helemaal compartiment de piles. 2 Legen Sie zwei R6-Batterien der mit Alkalibatterien. erzielen Sie die höchste Typs TYPE II (High Position) und met de juiste polariteit en sluit gebruiken - niet meegeleverd.) van 60 minuten). Geschikt voor worden gewist. Courant dom est ique (voir NORMAL (4,8 cm/s): pour un “Hi” (TYPE II) ou métallique (TYPE 2 Insérez deux piles de type R6 IV). Sinon, le son risque d’être Größe AA polaritätsrichtig ein, Tonqualität. Dieser Modus des Typs TYPE IV (Metall). Bei het deksel. Gebruik geen andere het opnemen van conferenties, • De SPEED CONTROL schakelaar B (AA) avec la bonne polarité et fermez le couvercle. Fig. A-e) Branchez l’adaptateur son optimal. Recommandé pour les enregistrements distordu lorsque vous reproduisez la cassette ou l’enregistrement und schließen Sie den Deckel. Net zst rom (siehe Abb. A- e) wird für normale Aufnahmen empfohlen. solchen Kassetten kann der Ton bei der Wiedergabe verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht Opmerkingen netspanningsadapter. dicteren, enz. Niet aanbevolen voor het opnemen van muziek. werkt enkel in de weergavestand. Het opnemen gebeurt onafhankelijk normaux. précédent de ne pas être Hinw eise • Laad geen droge batterij op. van deze instelling. d’alimentation CA à la prise DC IN DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei vollständig gelöscht. DOUBLE (2,4 cm/s): pour complètement effacé. • Gebruik geen nieuwe en oude Polariteit van Remarques 3V et à une prise de courant au mur. • Versuchen Sie nicht, eine Schließen Sie das Netzteil an die verdoppelt sich die • Der Schalter SPEED CONTROL 5 Zet VOR op: a • Ne chargez pas une pile sèche. • N’utilisez pas une nouvelle pile avec Utilisez l’adaptateur d’alimentation doubler la durée d’enregistrement (par exemple, • Le commutateur SPEED CONTROL fonctionne uniquement en mode de Trockenbatterie aufzuladen. • Verwenden Sie eine neue Batterie Buchse DC IN 3V und an eine Aufnahmedauer, so daß sie funktioniert nur im batterijen samen. • Gebruik geen verschillende de stekker ON om de opname automatisch Opmerkingen betreffende de opnamekanten. AC-E30HG (non fourni). (“Modèle lecture. L’enregistrement est réalisé Netzsteckdose an. Verwenden Sie zum Beispiel bei einer 60- Wiedergabemodus. Die Aufnahme batterijtypes samen. te starten en te pauzeren bij une ancienne. 120 minutes sur les deux faces nicht zusammen mit einer alten. • Bij het opnemen op beide kanten, Sony mondial” : Au Japon, utilisez indépendamment de cette ausschließlich das Netzteil AC- Minuten-Kassette 120 Minuten erfolgt unabhängig von der • Wanneer het apparaat langere tijd Opmerking geluid. • N’utilisez pas différents types de d’une cassette de 60 minutes). • Verwenden Sie keine wordt de opname enkele seconden un AC-E30L, non fourni.) N’utilisez commande. E30HG (nicht mitgeliefert). Beim beträgt. Dieser Modus eignet Einstellung dieses Schalters. niet gebruikt gaat worden, De specificaties voor de AC-E30HG OFF om de opname manueel te piles. Convient pour l’enregistrement unterschiedlichen Batterietypen onderbroken tijdens het veranderen • Lorsque vous n’utilisez pas pas d’autre adaptateur zusammen. internationalen Modell von Sony: In sich zum Aufzeichnen von verwijdert u de batterijen om kunnen van land tot land verschillen. starten en te stoppen. de conférences, de dictée, etc. Remarques sur les faces Hinw eise zur Aufnahmeseite van kant. l’appareil pendant une longue • Wenn Sie das Gerät längere Zeit Japan verwenden Sie das Netzteil Konferenzen, Diktaten usw., beschadiging en corrosievorming Controleer de lokale netspanning en d’alimentation CA. Déconseillé pour • Wenn Sie auf beide Seiten • Wanneer u de cassettehouder opent, période de temps, enlevez les piles d’enregistrement door lekkage te voorkomen. de vorm van de stekker voordat u een nicht benutzen, nehmen Sie die AC-E30L (nicht mitgeliefert). nicht jedoch für aufnehmen, wird die Aufnahme Opmerking wordt de bandlooprichting weer afin d’éviter tous dommages causés l’enregistrement de musique. • Lorsque vous enregistrez sur les Batterien heraus, um Schäden durch • Droge batterijen verzwakken niet adapter koopt. ingesteld op vooruit. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. Musikaufnahmen. beim Wechseln der Bandseite einige Wanneer het geluid dat moet b c par une pile qui coule et la corrosion subséquente. Polarité de la fiche 5 Réglez VOR sur: deux faces, l’enregistrement est interrompu durant quelques auslaufende Batterieflüssigkeit und Korrosion zu vermeiden. Sekunden lang unterbrochen. wanneer een andere spanningsbron is aangesloten. z Bediening van het worden opgenomen niet luid • De DIR c werkt niet tijdens het opnemen. • Les piles sèches ne seront pas ON pour activer secondes, le temps que la cassette • Den Trockenbatterien wird kein Polarität 5 Stellen Sie VOR auf: • Wenn Sie den Kassettenhalter öffnen, wird als Bandrichtung genoeg is, moet u de VOR- schakelaar op OFF zetten, zoniet utilisées lorsqu’une autre source automatiquement change de face. Strom entzogen, wenn eine andere des ON, wenn die Aufnahme automatisch wieder die Vorderseite De bat t erijen verw ijderen t oest el zal het toestel niet beginnen Opmerkingen betreffende het Remarque • Lorsque vous ouvrez le Steckers stimmgesteuert (d. h. je d’alimentation est branchée. Les spécifications pour l’AC-E30HG l’enregistrement et les pauses Stromquelle angeschlossen ist. eingestellt. (zie af b. A-b) opnemen. VOR (Voice Operated Recording - compartiment à cassette, le sens de nachdem, ob Ton zu hören ist varient suivant les zones d’enregistrement en fonction Hinw eis • Während der Aufnahme läßt sich stemgestuurde opname) systeem Pour ret irer les piles (voir défilement de la bande revient à la oder nicht) gestartet bzw. Opnam e b EAR Fig. A-b) géographiques. Vérifiez avant l’achat du son. face avant. So nehm en Sie die Bat t erien Die Spezifikationen für AC-E30HG gestoppt werden soll. der Schalter DIR c nicht Bevest ig het bat t erijdeksel 6 Stel de microfoongevoeligheid • Als u het VOR-systeem op een TAPE COUNTER votre tension secteur locale et le heraus (siehe Abb. A-b) variieren je nach Region. Stellen Sie verschieben. (zie af b. B-a, b) in met MIC SENS: lawaaierige plaats gebruikt, blijft het OFF pour démarrer et arrêter • Le sélecteur DIR c ne peut être OFF, wenn Sie die Aufnahme indien het is losgeraakt . (zie modèle de la fiche. manuellement l’enregistrement. utilisé pendant un enregistrement. vor dem Erwerb fest, welche örtliche H (high) voor opname op toestel in de opnamestand. Als het M IC Pour f erm er le couvercle de manuell starten bzw. stoppen Hinw eise zum VOR-System (VOR af b. A-c) VOR So bringen Sie den Betriebsspannung gilt und welchen U kan direct opnemen dank zij de vergaderingen of in een stille geluid daarentegen te zacht is, start com part im ent de piles s’il Remarques sur le système VOR Steckertyp Sie benötigen. möchten. = Voice Operated Recording) M IC SENS z Opérat ion de Remarque Bat t erief achdeckel w ieder ingebouwde microfoon. en/of grote ruimte. de opname niet. Zet MIC SENS • Wenn Sie das VOR-System in lauter M icrophone est ouvert accident ellem ent Si le son à enregistrer n’est pas (enregistrement activé par la Hinw eis Wanneer de bat t erijen Controleer of er niets is aangesloten afhankelijk van de omstandigheden l’appareil an, w enn er sich Umgebung einsetzen, nimmt das L (low) voor opname van r REC affleurant (voir Fig. A-c) suffisamment fort, réglez le voix) versehent lich gelöst hat z Bet rieb Wenn der aufzunehmende Ton Gerät permanent auf. Ist der Ton vervangen (zie af b. A-d) op de MIC-aansluiting. dictaat of in een lawaaierige op H (high) of L (low) zodat alleen Flachmikrofon commutateur VOR sur OFF faute • Si vous utilisez le système VOR dans nicht laut genug ist, stellen Sie Vervang de batterijen door nieuwe het gewenste geluid wordt (siehe Abb. A-c) dagegen zu leise, beginnt das Gerät Plaats het toestel met de omgeving. Platte microfoon Quand rem placer les piles de quoi l’appareil risque de ne un endroit bruyant, l’appareil reste den Schalter VOR auf OFF. wanneer het BATT/REC lampje geregistreerd. p STOP nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie cassettehouder naar boven op een (voir Fig. A-d) Enregist rem ent (voir pas démarrer l’enregistrement. en mode d’enregistrement. Si le son Auf nahm e (siehe Abb. Andernfalls startet das Gerät die MIC SENS je nach uitdooft en het i lampje knippert. harde ondergrond zoals • De werking van het VOR-systeem Remplacez les piles lorsque les Fig. B-a, b) est trop faible, au contraire, Wann m üssen die Bat t erien B-a, b) Aufnahme möglicherweise nicht. Umgebungsbedingungen auf H De BATT/REC lampjes veranderen 7 Druk op ● REC. wordt bepaald door de REW/ REVIEW 6 Réglez MIC SENS pour l’appareil ne démarre pas ausget auscht w erden? bijvoorbeeld een bureau, zodat de PLAY wordt tegelijkertijd omstandigheden. Als u niet het REC TIM E témoins BATT/REC s’éteignent et (high - hoch) oder L (low - niedrig), als volgt. sélectionner la sensibilité du l’enregistrement. Réglez MIC SENS 6 Stellen Sie zum Auswählen der vlakke microfoon goed kan ingedrukt en het opnemen gewenste resultaat bekomt, zelfs PAUSE c que le témoin i se met à clignoter. Vous pouvez enregistrer (siehe Abb. A-d) Sie können den Ton einfach über so daß nur der gewünschte Ton microphone: sur H (haut) ou L (bas) suivant les Mikrofonempfindlichkeit den opnemen. begint. nadat u MIC SENS geregeld heeft, Les témoins BATT/REC changent immédiatement à l’aide du Tauschen Sie die Batterien gegen das eingebaute Mikrofon aufgezeichnet wird. DIR c H (haut) pour enregistrer lors conditions ambiantes de manière à Schalter MIC SENS auf: Opmerkingen moet u VOR uitschakelen. microphone intégré. neue aus, wenn die BATT/REC- aufzeichnen. • Die Funktion des VOR-Systems Terwijl de band loopt, brandt BATT/ REC/ i comme illustré. de réunions ou dans un local n’enregistrer que ce que vous voulez. • Het is mogelijk dat het i lampje 1 Druk op de teller-terugsteltoets Anzeigen erlöschen und die Achten Sie darauf, daß nichts an die H (hoch), wenn Sie bei hängt von den jeweiligen het BATT/REC lampje en Indicateurs de Assurez-vous que rien n’est branché tranquille et/ou spacieux. • Le système VOR dépend des knippert tijdens het snel vooruit of om de teller terug op nul te Voorkom en dat een opnam e Buchse MIC angeschlossen ist. Besprechungen oder in ruhiger Umgebungsbedingungen ab. Wenn knippert afhankelijk van de sens de Remarques sur la prise MIC. conditions ambiantes. Si vous ne Anzeige i blinkt. Sie nicht die gewünschten achteruit spoelen. Vervang de t oevallig w ordt gew ist (zie • En mode FF (CUE) ou REW L (bas) pour enregistrer en Umgebung bzw. in einem zetten. sterkte van het geluid. défilement de la bande Posez l’appareil sur une surface parvenez pas à obtenir les résultats Die BATT/REC-Anzeigen ändern Damit beim Aufnehmen über das batterijen enkel wanneer de band (REVIEW), il se peut que le témoin dictée ou dans un local bruyant. großen Raum aufnehmen Ergebnisse erzielen, wenn Sie MIC af b. B-c) Bandrichtungsanzeigen dure comme un bureau en orientant escomptés même après avoir réglé sich wie in der Abbildung Flachmikrofon eine gute Qualität SENS einstellen, stellen Sie VOR auf niet correct loopt. Bandlooprichtingsindicatoren i se mette à clignoter. Ne MIC SENS, réglez VOR sur OFF. wollen. • Wanneer de batterijen al een tijdje in Opmerking Verwijder de wispreventienokjes le porte-cassette vers le haut de 7 Appuyez sur r REC. dargestellt. erzielt wird, legen Sie das Gerät so OFF. Aan het eind van de achterkant remplacez les piles que lorsque la L (niedrig), wenn Sie ein Diktat gebruik zijn, kunnen de BATT/REC Het cijfer op de bandteller van de cassette. Als u een façon à ce que le micro plat puisse PLAY s’enfonce simultanément auf eine feste Oberfläche, wie z. B. stopt de opname en schakelt het bande magnétique ne défile pas Pour em pêcher qu’une oder in lauter Umgebung lampjes tijdens de weergave vermeerdert bij het afspelen van beveiligde cassette later weer voor enregistrer efficacement. et l’enregistrement démarre. Hinw eise einen Tisch, daß der Kassettenhalter So verm eiden Sie es, toestel automatisch uit. correctement. casset t e se f asse aufnehmen wollen. knipperen als het volume hoger de voorkant en vermindert bij het opname geschikt wilt maken, dient • Bei der Funktion FF(CUE) und nach oben weist. versehent lich ein Band zu c • Lorsque les piles ont été employées pendant un certain temps, il se peut 1 Appuyez sur la touche de Pendant que la bande défile, le témoin BATT/REC s’allume et accident ellem ent enregist rer REW(REVIEW) blinkt 7 Drücken Sie r REC. überspielen (siehe Abb. B-c) wordt gezet. Dit duidt er evenwel niet op dat de batterijen aan afspelen van de achterkant. u de ontstane openingen met een stukje plakband te bedekken. Onglet pour la face A réinitialisation du compteur (voir Fig. B-c) möglicherweise die Anzeige i. 1 Face A A Überspielschutzlasche que les témoins BATT/REC clignote suivant l’amplitude Brisez et retirez les onglets de la Tauschen Sie die Batterien nur aus, Setzen Sie mit der PLAY wird gleichzeitig Brechen Sie die vervanging toe zijn. 2 Breng een normale (TYPE I) Seite A für Seite A clignotent durant la lecture si le pour remettre le compteur à des sons. Zählerrücksetztaste den gedrückt, und die Aufnahme Überspielschutzlaschen an der • Het toestel speelt nog een tijdje cassette in met de kant waarop cassette. Pour enregistrer de wenn das Band nicht korrekt läuft. Kant A volume est élevé. Cela n’indique zéro. Bandzähler zurück. beginnt. Kassette heraus. Wenn Sie später normaal, zelfs nadat de i lamp is u wilt beginnen opnemen naar Nokje voor kant A nouveau sur la cassette, couvrez • Nachdem die Batterien einige Zeit cependant pas que vous devez Solange das Band läuft, leuchtet wieder auf das Band aufnehmen beginnen knipperen. Toch moeten remplacer les piles. Remarque A la fin de la face arrière, les trous d’onglets avec un ruban lang benutzt wurden, flackern die de cassettehouder gericht. BATT/REC-Anzeigen während der Hinw eis die BATT/REC-Anzeige und wollen, überkleben Sie die de batterijen zo snel mogelijk Le chiffre du compteur de bande l’enregistrement s’arrête et adhésif. Wiedergabe möglicherweise, wenn Bei der Wiedergabe der blinkt je nach Tonstärke. Aussparungen mit Klebeband. worden vervangen zoniet kan de augmente pendant la l’appareil se met automatiquement lecture de la face avant et diminue hors tension. (t ournez) die Lautstärke erhöht wird. Dies Vorderseite wird die Zahl im ingebouwde luidspreker een hard (z.o.z) pendant la lecture de la face bedeutet jedoch nicht, daß die Bandzähler erhöht, bei der Am Ende der Rückseite stoppt die (siehe nächst e Seit e) geluid produceren en kunnen Batterien ausgetauscht werden Wiedergabe der Rückseite Aufnahme, und das Gerät schaltet opnamen niet correct gebeuren. arrière. müssen. wird sie verringert. sich automatisch aus.
Français Deut sch Nederlands • Si l’appareil n’a pas été utilisé Pertes de son ou parasites Am Ende der Rückseite stoppt die • Sollten Fremdkörper oder Das Gerät funktioniert nicht. z Aanvullende C Enregist rem ent au Pour Pressez ou faites coulisser depuis longtemps, réglez-le en mode de lecture et faites-le excessifs • Le volume est baissé Auf nehm en von Wiedergabe, und das Gerät schaltet sich automatisch aus. Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie die • Die Batterien wurden nicht polaritätsrichtig eingelegt. Technische Dat en Opnem en van Om De weergave te Drukt u op of zet u de schakelaar op p STOP inf ormat ie Verhelpen van Technische gegevens départ de Arrêter la p STOP unt erschiedlichen verschillende st oringen M IC (PLUG IN POWER) lecture, fonctionner pendant quelques complètement. Wenn Sie Kopfhörer (nicht Batterien heraus, bzw. trennen Sie • Die Batterien sind zu schwach. stoppen Opnamesysteem Aufnahmesystem of te stoppen dif f érent es sources l’avance minutes avant d’insérer une • Les piles sont plates. Tonquellen (siehe Abb. mitgeliefert) an die Buchse EAR es vom Netzteil, und lassen Sie es • PAUSE c wurde in 2 Spuren, 1 Kanal, monaural geluidsbronnen met versneld Voorzorgsmaatregelen Mocht er na het uitvoeren van deze 2 sporen, 1 kanaal mono rapide ou le cassette. • Les têtes sont contaminées. Voir anschließen, wird der Ton auf dem von qualifiziertem Fachpersonal Pfeilrichtung geschoben. Bandsnelheid sonores (voir Fig. C) rembobinage C) linken und dem rechten Kanal Bandgeschw indigkeit (zie af b. C) voorwaarts of controles nog een probleem zijn, 4,8 cm/s of 2,4 cm/s “Entretien”. überprüfen, bevor Sie es wieder • Das Netzteil ist nicht korrekt 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s achterwaarts Voedingsbronnen raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Raccordez des écouteurs (non Interompre Glissez PAUSE c Concernant les casset t es de Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht monaural ausgegeben. benutzen. angeschlossen. te spoelen Frequentiebereik temporairement dans la direction de Frequenzbereich Sluit een oortelefoon (niet • Laat het toestel alleen werken op 3 Sony handelaar. fournis) pour contrôler le son Impossible d’enregistrer mitgeliefert) an, wenn Sie den 250 - 6.300 Hz met normal (TYPE I) la lecture la flèche plus de 90 m inut es • Halten Sie Kreditkarten mit • Sie versuchen, das Gerät mit 250 - 6.300 Hz bei normalen meegeleverd) aan om het De weergave Schuif PAUSE c V DC. Gebruik enkel de enregistré. Réglez VOR et MIC • Le raccordement est incorrect. aufgezeichneten Ton überprüfen cassette (met REC TIME Pour relâcher la pause Nous ne recommandons pas Funktion Taste/ Schieber Magnetcodierung oder Trockenbatterien zu betreiben, Kassetten (TYPE I) (Schalter REC opnamegeluid te controleren. Stel tijdelijk te in de richting van SENS en fonction des conditions • Les piles sont plates. wollen. Stellen Sie VOR und MIC aanbevolen netspanningsadapter r REC kan niet w orden schakelaar op “NORMAL”). de lecture, relâchez l’utilisation de cassettes de plus de Stoppen der Drücken Sie Zugfederuhren (mechanische aber das Netzteil ist mit der TIME in der Position “NORMAL”) VOR en MIC SENS in voor u de onderbreken het pijltje d’enregistrement avant de démarrer SENS vor dem Aufnehmen (niet meegeleverd) voor voeding ingedrukt. Luidspreker PAUSE c*. 90 minutes, sauf pour un • La tête de lecture/enregistrement Wiedergabe/ p STOP. Uhren) etc. vom Gerät fern, um Buchse DC IN 3V verbunden, und Lautsprecher opname start. Om de weergave- l’enregistrement proprement dit. entsprechend der Stoppen des pauzestand te op netstroom. Gebruik nooit een • Het wispreventienokje op de Ong. 3,6 cm dia. Reproduire la DIR c de façon à enregistrement ou une lecture est contaminée. mögliche Schäden durch den es ist nicht an eine Netzsteckdose Durchmesser ca. 3,6 cm face arrière ce que l’indicateur Aufnahmesituation ein. schnellen verlaten, laat andere adapter. Laat het toestel cassette is verwijderd. Uitgangsvermogen continu de longue durée. Elles sont • MIC SENS n’est pas correctement Lautsprechermagneten zu angeschlossen. Leistungsabgabe 250 mW (bij 10 % harmonische uniquement REV s’allume en Vor-oder Opnam e m et een ext erne PAUSE c* los. alleen op twee R6 (AA) batterijen Enregist rem ent avec un très minces et ont tendance à s’étirer réglé en mode VOR. Zurückspulens vermeiden. 250 mW (bei 10 % harmonischer vervorming) vert et appuyez Alleen de Schuif DIR c werken. Afspelen lukt niet. facilement. Auf nehm en m it einem • Wenn das Gerät längere Zeit nicht Verzerrung) m icrof oon m icrophone ext erne ensuite sur PLAY L’enregistrement est interrompu. Unterbrechen Schieben Sie Über den Lautsprecher w ird kein achterkant zodat de REV • De band heeft het eind van de Ingang Eingang wordt indicator groen D Faire défiler Appuyez sur le ext ernen M ikrof on der PAUSE c in benutzt wurde, starten Sie den Ton ausgegeben. Sluit een microfoon aan op de MIC Het apparaat Microphone-ingang (ministekker), Branchez un microphone sur la Pour toutes questions ou tous • VOR est réglé sur ON. Lorsque Wiedergabe Pfeilrichtung. Mikrofoneingangsbuchse afgespeeld oplicht en druk op achterkant bereikt. Druk op gevoeligheid 0,2 mV voor een vers l’avant bouton FF/CUE Wiedergabemodus. Das Gerät • Der Ohrhörer ist eingesteckt. aansluiting. De MIC-aansluiting is • Zet het apparaat niet in de buurt prise MIC. La prise MIC se durant la sans le libérer et problèmes concernant votre vous n’utilisez pas VOR, réglez-le Schließen Sie ein Mikrofon an die Zum Fortsetzen der (Minibuchse) mit einer PLAY DIR c om te veranderen van microfoon met lage impedantie benötigt einige Minuten • Die Lautstärke ist vollständig Empfindlichkeit von 0,2 mV für van de oortelefoonaansluiting te van verwarmingstoestellen of op distingue de la prise des écouteurs lecture (CUE) libérez-le lorsque appareil, veuillez s’il vous plaît sur OFF. Buchse MIC an. Die Buchse MIC ist Wiedergabe nach Vooruit te Houd FF/CUE weergavekant. van 3 kOhm of minder einer Pause lassen Aufwärmzeit, dann können Sie heruntergedreht. Mikrofon mit einer Impedanz von onderscheiden door het bolletje in zoeken tijdens ingedrukt en laat de een plek waar het wordt par un point en saillie. Utilisez un vous le voulez consulter votre concessionnaire mit einem erhöhten Punkt Uitgang L’enregistrement ne peut être Sie PAUSE c los*. eine Kassette einlegen. maximal 3 Kiloohm reliëf. weergave toets los op het blootgesteld aan directe microphone de faible impédance Faire défiler Appuyez sur le Sony le plus près. gekennzeichnet, damit sie nicht mit Het toestel w erkt niet. Oortelefoon-aansluiting VOL Wiedergeben Verschieben Sie Die Bandgeschw indigkeit ist im (CUE) gewenste punt (moins de 3 kilohms), par exemple vers l’arrière bouton REW/ effacé complètement. der Ohrhörerbuchse verwechselt Ausgang Gebruik een microfoon met lage zonnestraling, overmatig stof, • De batterijen zijn verkeerd (ministekker) voor een oortelefoon durant REVIEW sans le • La tête d’effacement est der Rückseite DIR c, so daß die Bänder m it m ehr als 90 Wiedergabemodus zu schnell Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für impedantie (minder dan 3 kOhm) Achteruit te Houd REW/ trillingen of schokken. un ECM-T110 (non fourni). werden kann. Verwenden Sie ein geplaatst. van 8 - 300 Ohm la lecture libérer et libérez-le Anzeige REV grün M inut en Auf nahm edauer oder zu langsam. Ohrhörer mit 8 - 300 Ohm zoeken tijdens REVIEW ingedrukt p STOP Si vous utilisez un microphone Ent ret ien (voir Fig. E) contaminée. Mikrofon mit niedriger Impedanz leuchtet, und zoals de ECM-T110 (niet weergave en laat de toets los • Mocht er vloeistof of een • De batterijen zijn verzwakt. Variabel bereik bandsnelheid (REVIEW) lorsque vous le Sie sollten Bänder mit einer • Der Schalter REC TIME ist nicht Einstellbereich für auto-alimenté, l’alimentation du voulez • Vous utilisez une cassette “Hi” (weniger als 3 Kiloohm) wie z. B. drücken Sie PLAY. meegeleverd). (REVIEW) op het gewenste voorwerp in het apparaat • PAUSE c is in de richting van Van +25% tot –15% (met de REC PLAY Pour net t oyer les t êt es et (TYPE II) ou métallique (TYPE Aufnahmedauer von über 90 korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn Bandtransportgeschw indigkeit Een microfoon met stekkervoeding punt terechtkomen, verbreek dan de TIME schakelaar op “NORMAL”) microphone est assurée par cet Avance FF/CUE durant ECM-T110 (nicht mitgeliefert). Vorwärtssuchen Drücken Sie FF/ Von +25 % bis –15 % (Schalter REC het pijltje geschoven. aut res pièces qui ent rent en IV). während der CUE, halten Sie die Minuten - wenn überhaupt - nur für auf dieselbe Geschwindigkeit ein, wordt via het toestel gevoed. Snel vooruit te Druk vanuit de stop- aansluiting op het stopcontact en Voeding appareil. rapide** l’arrêt Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon TIME in der Position “NORMAL”) • De netspanningsadapter is niet SPEED CONTROL cont act avec le ruban Wiedergabe Taste gedrückt, und langes ununterbrochenes die beim Aufnehmen verwendet spoelen** stand op FF/CUE laat het apparaat eerst door een 3 V DC R6 batterijen (AA) x 2/ Rembobiner** REW/REVIEW liefert dieses Gerät den Strom für Stromversorgung goed aangesloten. Remarque durant l’arrêt Essuyez les têtes, le galet presseur Un déclic se fait entendre (CUE) lassen Sie sie an der Aufnehmen oder Wiedergeben wurde. Opmerking Achteruit te Druk vanuit de stop- deskundige nakijken voor u het externe DC 3 V das Mikrofon. gewünschten Stelle R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom • U wilt het toestel gebruiken op spanningsbronnen REW/ REVIEW Si vous enregistrez au départ d’un Commuter la DIR c et le cabestan à l’aide d’un coton- pendant l’exploitation de la verwenden. Diese Bänder sind sehr • SPEED CONTROL befindet sich Bij opname met een externe microfoon spoelen** stand op REW/ weer in gebruik neemt. los. (Größe AA) x 2/Externe droge batterijen maar de microphone externe, il se peut que le face de lecture tige imprégné d’alcool toutes les 10 bande. Hinw eis dünn und leicht zu überdehnen. nicht in der mittleren Position. is het mogelijk dat het VOR systeem REVIEW Afmetingen (b/ h/ d) (incl. Rückwärtssuchen Drücken Sie Stromquellen mit 3 V • Aangezien er een sterke magneet netspanningsadapter is wel uitstekende delen en regelaars) FF/ CUE système VOR ne fonctionne pas Débuter r REC heures d’utilisation. • La touche du compteur de bande Beim Aufnehmen mit einem externen Gleichstrom niet goed werkt wegens het verschil in Verander van DIR c während der REW/REVIEW, gevoeligheid. wordt gebruikt in de luidsprekers, aangesloten op de DC IN 3V Ong. 88,7 × 115,3 × 37,2 mm correctement en raison de la différence l’enregistrement n’a pas été enfoncée correctement. Mikrofon funktioniert das VOR- Sollten an Ihrem Gerät Probleme Der Ton fällt aus oder w ird nur weergavekant DIR de sensibilité. Wiedergabe halten Sie die Taste Abmessungen (B/ H/ T) (einschl. dient u credit-cards met een aansluiting maar niet op de Gew icht pendant la Appuyez et ramenez le compteur System aufgrund der auftreten oder sollten Sie Fragen mit vielen Störgeräuschen De opname te r REC Pour net t oyer l’ext érieur (REVIEW) gedrückt, und lassen vorstehender Teile und magnetische code en horloges met spanningsbron. Ong. 250 g lecture unterschiedlichen Empfindlichkeit starten Utilisez un linge doux légèrement sur “000”. Sie sie an der haben, wenden Sie sich bitte an w iedergegeben. Bedienelemente) Opnam e van andere een opwindmechanisme uit de PAUSE Enregist rem ent au départ Retirer une Appuyez sur möglicherweise nicht korrekt. tijdens de M eegeleverde toebehoren humecté d’eau. N’utilisez pas gewünschten Stelle Ihren Sony-Händler. • Die Lautstärke ist vollständig Ca. 88,7 × 115,3 × 37,2 mm weergave buurt van het apparaat te houden cassette p STOP et ouvrez le los. apparat uur Er komt geen geluid uit de R6 (AA) batterijen (2) (alleen d’un aut re appareil couvercle du d’alcool, de benzine ou de diluant. heruntergedreht. Gew icht Een cassette Druk op p STOP en om eventuele beschadiging door luidspreker. “Sony World Model”) Spécif icat ions Auf nehm en von anderen Vorspulen** Drücken Sie im • Die Batterien sind zu schwach. Ca. 250 g Sluit andere apparatuur aan op de uit te nemen Branchez un autre appareil sur la compartiment à Stopmodus FF/CUE. open het deksel van de magneet te voorkomen. • De oortelefoon is aangesloten. Oortelefoon (1) (alleen “Sony cassette avec la Gerät en Wart ung (siehe Abb. • Die Tonköpfe sind verschmutzt M itgeliefertes Zubehör MIC aansluiting met behulp van de de cassettehouder • Wanneer het apparaat gedurende World Model”) prise MIC à l’aide d’un câble de Système d’enregistrement Zurückspulen** Drücken Sie im R6-Batterien (Größe AA) (2) (nur • Het volume staat volledig dicht. main. Dépannage (siehe “Wartung”). RK-G64HG kabel (niet met de hand. connexion RK-G64HG (non fourni). 2 pistes, 1 canal monophonique Schließen Sie ein anderes Gerät Stopmodus E) beim internationalen Modell von lange tijd niet werd gebruikt, REW/REVIEW. meegeleverd). (Voor “Sony World * PAUSE c wordt ook Wijzigingen in ontwerp en technische * PAUSE c sera automatiquement moet u de weergavestand E (“Modèle Sony mondial”: au Japon, Si le problème persiste après que Vitesse de défilement de la bande über das Verbindungskabel RK- Sony) De cassette w ordt te snel of te relâché lorsque p STOP est enfoncé Wechseln der So reinigen Sie die Tonköpf e Aufnehmen ist nicht möglich. Model” : voor Japan RK-G64 automatisch vrijgemaakt wanneer u gegevens voorbehouden zonder utilisez un RK-G64, non fourni.) vous avez procédé à ces contrôles, 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s G64HG (nicht mitgeliefert) an die DIR c Ohrhörer (1) (nur beim inschakelen en het enkele minuten traag afgespeeld in de (fonction stop-pause-relâchement). Wiedergabeseite • Die Anschlüsse wurden nicht gebruiken - niet meegeleverd.) op p STOP drukt (stop-pauze- kennisgeving Gamme de fréquences Buchse MIC an. Beim und den Bandt ransport w eg internationalen Modell von laten opwarmen alvorens een w eergavestand. ** L’avance rapide et le rembobinage consultez votre revendeur Sony. vrijmaak functie). 250 - 6.300 Hz avec une cassette internationalen Modell von Sony: In Starten der Drücken Sie Reinigen Sie nach jeweils 10 ordnungsgemäß vorgenommen. Sony) cassette in te brengen. • De REC TIME schakelaar is niet s’arrêtent à la fin de la face et Aufnahme r REC. ** Snel vooruit en achteruit spoelen Coton tige Cabestan Lect ure d’une l’appareil se met automatiquement Impossible d’enfoncer la touche normale (TYPE I) (commutateur Japan verwenden Sie das Kabel RK- während der Gebrauchsstunden Tonköpfe, • Die Batterien sind zu schwach. stopt aan het eind van de kant en correct ingesteld. Zet hem op Wattestäbchen Kapstan casset t e (voir Fig. D) hors tension. r REC. REC TIME réglé sur “NORMAL”) G64 (nicht mitgeliefert). Wiedergabe Andruckwalze und Kapstan mit • Der Aufnahme-/Wiedergabekopf Änderungen, die dem technischen Een casset t e het toestel schakelt automatisch uit. Casset t es van m eer dan 90 dezelfde snelheid als voor de Wattenstaafje Capstan • L’onglet de la cassette est brisé. Haut-parleur einem Wattestäbchen, das Sie mit ist verschmutzt. Fortschritt dienen, bleiben af spelen (zie af b. D) m inut en opname. Approx.3,6 cm (1 7⁄16 po.) dia. Herausnehmen Drücken Sie vorbehalten. Alkohol angefeuchtet haben. • VOR ist aktiviert, und MIC SENS Het gebruik van cassettes met een • SPEED CONTROL staat niet in de 1 Insérez une cassette avec le côté z Inf ormat ions Puissance de sortie Wiedergeben eines der Kassette p STOP, und öffnen wurde nicht richtig eingestellt. Tête de lecture/ La lecture ne démarre pas. Sie den speelduur van meer dan 90 minuten middelste stand. servant à la lecture face au supplément aires 250 mW (à 10% de distorsion enregistrement compartiment de cassette. • La cassette est arrivée à la fin de la harmonique) Bandes (siehe Abb. D) Kassettenfachdeckel So reinigen Sie das Gehäuse 1 Breng een cassette in met de is niet aangeraden, tenzij voor Aufnahme-/ face arrière. Appuyez sur von Hand. Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Die Aufnahme w ird kant die u wilt afspelen naar de Entrée langdurige, ononderbroken opname Het geluid valt w eg of er is veel Wiedergabekopf Opname/ 2 Réglez REC TIME sur la même Précaut ions DIR c pour commuter la face Prise d’entrée de microphone 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die * PAUSE c springt automatisch Wasser angefeuchtetes Tuch. unterbrochen. cassettehouder gericht. of weergave. De band van ruis. position que lors de de lecture. (miniprise) sensibilité de 0,2 mV wiederzugebende Seite muß heraus, wenn Sie p STOP drücken Verwenden Sie keinen Alkohol, • VOR ist auf ON gestellt. Wenn Sie dergelijke cassettes is heel dun en • Het volume staat volledig dicht. w eergavekop l’enregistrement. Concernant l’alim ent at ion pour un microphone d’une zum Bandhalter weisen. (Stop-Pause-Funktion). Benzin oder Verdünnung. das VOR-System nicht verwenden 2 Zet REC TIME in dezelfde rekt makkelijk. • De batterijen zijn verzwakt. Pour reproduire des cassettes L’appareil ne fonctionne pas. impédance de 3 kilohms ou moins ** Am Anfang bzw. Ende der Seite wollen, stellen Sie VOR auf OFF. stand als voor opname. • Opérez l’appareil seulement sur le • De koppen zijn vervuild. Zie vendues dans le commerce, CC 3 V. Pour une opération avec • La polarité des piles est incorrecte. Sortie 2 Stellen Sie REC TIME auf stoppt das Spulen des Bandes, und Kies NORMAL voor het Mocht u vragen hebben of “Onderhoud”. • Les piles sont plates. dieselbe Position ein, die beim das Gerät schaltet sich automatisch sélectionnez NORMAL. CA, utilisez l’adaptateur Prise d’écouteur (miniprise) pour St örungsbehebung Eine vorhandene Aufnahme läßt afspelen van voorbespeelde problemen met de bediening, aarzel • Vous avez fait coulisser Aufnehmen verwendet wurde. aus. Tête d’alimentation CA recommandé écouteur de 8 - 300 ohms sich nicht vollständig löschen. cassettes. dan niet contact op te nemen met de Er kan niet w orden opgenomen. d’effacement 3 Appuyez sur PLAY puis pour l’appareil. N’utilisez pas PAUSE c dans le sens de la Plage de réglage de la vitesse de Zur Wiedergabe Sollte eine Funktionsstörung auch • Der Löschkopf ist verschmutzt. dichtstbijzijnde Sony handelaar. • Verkeerde aansluiting. Löschkopf ajustez le volume. La petite d’autre type. Pour l’opération flèche. défilement de la bande handelsüblicher Kassetten z Weit ere nach der Durchführung der • Sie verwenden eine Kassette des 3 Druk op PLAY en regel het folgenden Maßnahmen • De batterijen zijn verzwakt. boule saillante à côté du bouton • L’adaptateur d’alimentation ou le De +25 % à –15 % (commutateur wählen Sie NORMAL. Inf ormat ionen Typs TYPE II (High Position) oder volume. Het bolletje in reliëf Wiskop avec pile, utilisez deux piles de fortbestehen, wenden Sie sich bitte • De opname/weergavekop is VOL montre dans quelle cordon pour batterie de voiture REC TIME réglé sur “NORMAL”) des Typs TYPE IV (Metall). naast VOL toont in welke direction il faut le tourner pour type R6 (AA). n’est pas fermement branché. Exigences d’alimentation 3 Drücken Sie PLAY, und stellen an Ihren Sony-Händler. richting het volume moet Onderhoud (zie af b. vervuild. • Alors que vous essayez de faire Piles R6 (AA) 3 V CC x 2/Sources Sie die Lautstärke ein. Eine E) • MIC SENS is niet goed ingesteld baisser le volume. La lecture Concernant l’appareil d’alimentation 3 V CC externes kleine Erhöhung neben VOL Sicherheitsmaßnahmen Beim Bandtransport ist ein worden dichtgedraaid. bij gebruik van VOR. Galet presseur démarre à partir de la face • Ne laissez pas l’appareil près des fonctionner l’appareil sur des r REC läßt sich nicht drücken. klickendes Geräusch zu hören. De weergave begint met de piles sèches, l’adaptateur secteur Dimensions (l/ h/ p) (parties saillantes zeigt die Richtung zum St rom versorgung • Die Überspielschutzlasche der De koppen en het Andruckw alze avant et passe sources de chaleur, ou dans un • Die Bandzählertaste wurde nicht voorkant en gaat aan het eind est resté branché sur la prise DC et commandes comprises) Verringern der Lautstärke an. • Betreiben Sie das Gerät nur mit Kassette wurde herausgebrochen. bandloopvlak reinigen De opname w ordt onderbroken. Aandrukrol automatiquement à la face endroit exposé à la lumière Aprox. 88,7 x 115,3 x 37,2 mm richtig gedrückt. Drücken Sie sie, van de voorkant automatisch IN 3V, mais n’est pas raccordé à la Die Wiedergabe startet auf der 3 V Gleichstrom. Reinig de koppen, de aandrukrol en • VOR staat op ON. Wanneer u arrière à la fin de la face avant directe, à la poussière excessive (3 1/2 x 4 5/8 x 1 1/2 po) und setzen Sie den Zähler auf door op de achterkant (Auto source d’alimentation. Vorderseite und wechselt am Verwenden Sie bei Wechselstrom de capstan om de 10 gebruiksuren VOR niet gebruikt, moet u deze (inversion automatique). ou au choc physique. M asse Wiedergeben ist nicht möglich. “000” zurück. Reverse). Ende dieser Seite automatisch ausschließlich das für das Gerät met een wattenstaafje dat in alcohol functie afzetten OFF. • Si un objet solide ou un liquide Approx. 250 g (8,9 oz.) • Das Band ist am Ende der 4 Réglez la vitesse de lecture. devait tomber dans l’appareil, Aucun son n’est diffusé par le Accessoires fournis zur Rückseite (Auto Reverse). empfohlene Netzteil. Benutzen Sie Rückseite angelangt. Wechseln Sie 4 Regel de weergavesnelheid. is gedrenkt. Levier Tournez SPEED CONTROL haut-parleur. kein anderes Netzteil. Für Opnamen kunnen niet volledig Hebel sur: enlevez les piles ou débranchez • Les écouteurs sont branchés. Piles R6 (AA) (2) (“Modèle Sony 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit Batteriebetrieb verwenden Sie mit DIR c die Wiedergabeseite. Zet SPEED CONTROL op: w orden gew ist. l’adaptateur d’alimentation CA, et mondial” uniquement) für die Bandwiedergabe ein. SLOW (traag) voor weergave De behuizing reinigen Hendel SLOW (lent) pour une lecture • Le volume est baissé Ecouteurs (1) (“Modèle Sony zwei R6-Batterien der Größe AA. Reinig de behuizing met een zachte • De wiskop is vervuild. faites vérifier l’appareil par du Drehen Sie SPEED CONTROL met tragere snelheid. au ralenti. complètement. mondial” uniquement) doek, licht bevochtigd met water. • U gebruikt een Hi (TYPE II) of personnel qualifié avant de auf: Het midden voor weergave met Position centrale pour une Um gang m it dem Gerät Gebruik geen alcohol, benzine of metal (TYPE IV) cassette. l’opérer de nouveau. SLOW (langsam), wenn das normale snelheid. lecture à vitesse normale. La vitesse de la cassette est trop La conception et les spécifications sont • Verwenden Sie das Gerät nicht in thinner. • Gardez les cartes de crédit sujettes à modifications sans avis Band mit niedrigerer FAST (snel) voor weergave met FAST (rapide) pour une lecture rapide ou lente en mode de der Nähe von Wärmequellen oder Klikkend geluid terw ijl de band personnelles qui utilisent une préalable. Geschwindigkeit hogere snelheid. en accéléré. lecture. an Orten, an denen es direktem loopt. bande de codification magnétique wiedergegeben werden soll. • Le commutateur REC TIME n’est Sonnenlicht, übermäßig viel Staub • De bandtellertoets is niet goed ou les montres remontées à Die mittlere Position, wenn das Aan het eind van de achterkant A la fin de la face arrière, la lecture pas réglé sur la bonne position. oder mechanischen ingedrukt. Stel de teller terug naar ressort loin de l’appareil, pour Band mit normaler stopt de weergave en schakelt het “000” door de toets goed in te s’arrête et l’appareil se met Réglez-le sur la même vitesse que Erschütterungen ausgesetzt ist. empêcher les dommages qui Geschwindigkeit toestel automatisch uit. drukken. automatiquement hors tension. celle utilisée pour pourraient être causés par wiedergegeben werden soll. Als u een hoofdtelefoon (niet Si vous branchez des écouteurs l’enregistrement. l’aimant du haut-parleur de FAST (schnell), wenn das Band meegeleverd) aansluit op EAR, (non fournis) à la prise EAR, vous • Le SPEED CONTROL est réglé l’appareil. mit höherer Geschwindigkeit hoort u mono geluid via het linker obtenez un son monaural par les ailleurs qu’au centre. wiedergegeben werden soll. echter kanaal. canaux gauche et droit.