Français Deutsch Nederlands 3-249-770-31(1) B A • L’appareil poursuit la reproduction normale de la cassette pendant un 1 Pour réinitialiser le compteur Pour Appuyez sur ou • Auch wenn die Anzeige E blinkt, wird das Band in der Regel noch Hinweis Funktion Taste/Schieber • De E lamp kan even knipperen aan het begin van de weergave of aan 3 Zet REC TIME/PLAY MODE Om het geluid te Félicitations! certain temps même après que le de bande (TAPE COUNTER), faites coulisser Willkommen! eine Zeit lang normal Bei der Wiedergabe der Überprüfen des Drücken Sie beim Welkom! het eind van de cassette. Als het in de gewenste stand. controleren Cassette-Corder Nous vous remercions d’avoir fait témoin E s’est mis à clignoter. Il convient cependant de remplacer les appuyez sur la touche de remise à zéro du compteur. Arrêter l’enregistrement x STOP Danke, dass Sie sich für dieses Diktiergerät von Sony entschieden wiedergegeben. Dennoch sollten Sie die Batterien möglichst bald Vorderseite wird die Zahl in der Bandzähleranzeige (TAPE COUNTER) erhöht, bei der gerade aufgenommenen Aufnehmen REW/REVIEW und Dank u voor de aankoop van deze knipperen meteen stopt, hoeven de batterijen niet te worden vervangen. NORMAL (4,8 cm/s): voor optimale geluidskwaliteit. Sluit de hoofdtelefoon of oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig l’acquisition de ce magnétophone à Interrompre PAUSE . dans la austauschen. Andernfalls sind vom Abschnitts halten Sie die Taste Sony Cassette-Corder. Aanbevolen voor normale aan op de i (hoofdtelefoon) piles le plus rapidement possible. haben. Wiedergabe der Rückseite wird cassette Sony. temporairement direction de la flèche internen Lautsprecher gedrückt. Deze Cassette-Corder is uitgerust Levensduur batterijen* (bij aansluiting. Sinon, le haut-parleur intégré peut Remarque sie verringert. opnamen. Mode d‘emploi Ce magnétophone à cassette est émettre un bruit de forte amplitude Le chiffre indiqué par TAPE l’enregistrement Pour relâcher la pause Dieses Diktiergerät ist mit einem möglicherweise laute Störgeräusche Lassen Sie die Taste met een REC TIME/PLAY MODE- benadering in uren) DOUBLE (2,4 cm/s): voor Pas het controlevolume aan met an der Stelle los, an Bedienungsanleitung équipé d’un commutateur REC et les enregistrements ne plus se COUNTER augmente lors de la d’enregistrement, relâchez REC TIME/PLAY MODE-Schalter ausgestattet, mit dem sich bei allen zu hören oder die Aufnahme erfolgt 2 Legen Sie eine normale der die Wiedergabe schakelaar waarmee de Sony Sony dubbele opnameduur VOL. Het opnameniveau wordt niet TIME/PLAY MODE qui vous faire correctement. lecture de la face avant décroît nicht korrekt. Kassette (TYPE I) so ein, dass opnameduur van elke cassette kan starten soll. alkaline R6P (SR) (bijvoorbeeld 120 minuten met beïnvloed. Gebruiksaanwijzing permet d’enregistrer une durée • Le témoin E peut clignoter lors de la lecture de la face arrière. PAUSE .*. Kassetten die Aufnahmedauer • Wenn die Wiedergabe gestartet wird die Seite, auf der die Aufnahme Herausnehmen Drücken Sie worden verdubbeld. LR6 (SG)** Réécouter la REW/REVIEW sans verdoppeln läßt. oder das Bandende erreicht ist, beide kanten van een 60 double d’une cassette normale. momentanément au début de la beginnen soll, auf den einer Kassette x STOP und öffnen Weergave 10 2,5 Opmerkingen blinkt die Anzeige E möglicherweise minuten cassette). Geschikt lecture ou à la fin de la cassette. Si le clignotement s’arrête aussitôt, vous 2 Introduisez une cassette portion qui vient d’être le libérer, pendant l’enregistrement. Hinweis kurz auf. Hört die Anzeige sofort Kassettenhalter weist. Sie den Opmerking Cassettes opgenomen met de REC Opname 15 4,5 voor de opname van • Gebruik geen High-position (TYPE Remarque normale (TYPE I) avec la face à Kassettenfachdeckel II) of Metal (TYPE IV) cassette. enregistrée Libérez-le à l’endroit Kassetten, die mit dem Schalter REC wieder auf zu blinken, brauchen Sie conferenties, dictaten, enz. Niet Les cassettes enregistrées avec le n’avez pas besoin de remplacer les piles. enregistrer orientée vers le voulu pour débuter TIME/PLAY MODE in der Position die Batterien nicht auszutauschen. 3 Stellen Sie REC TIME/PLAY von Hand. TIME/PLAY MODE-schakelaar in de DOUBLE-stand kunnen niet goed * Waarde gemeten volgens de JEITA (Japan Electronics and Information geschikt voor muziekopname. Indien u dat toch doet, kan het weergavegeluid zijn vervormd of TCS-600DV B i TAPE COUNTER commutateur REC TIME/PLAY MODE réglé sur la position DOUBLE Durée des piles* (durée porte-cassette. Retirer une l’écoute. x STOP et ouvrez le DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder Ungefähre Lebensdauer der MODE auf den gewünschten Modus ein. * PAUSE . springt automatisch in die Ausgangsstellung, wenn Sie worden afgespeeld met een cassetterecorder zonder REC TIME/ Technology Industries Association). (Bij afspelen van een Sony HF-serie 4 Opnamekant kiezen. een vorige opname niet volledig zijn Batterien* (in Stunden) gewist. Sony Corporation © 2003 Printed in China Témoin REC ne peuvent être reproduites correctement sur un magnétophone à approx. en heures) 3 Réglez REC TIME/PLAY cassette couvercle du ohne den Schalter REC TIME/PLAY NORMAL (4,8 cm/s): So x STOP drücken (Stop-Pause- PLAY MODE-schakelaar. cassette met weergave via de Opnemen op beide kanten: • De SPEED CONTROL schakelaar MIC MODE sur le mode souhaité. compartiment à MODE nicht richtig wiedergegeben Alkali- R6P erzielen Sie die höchste Funktion). luidspreker op volume-stand 7.) Anzeige REC cassette sans fonction REC TIME/ Sony Sony ** Met droge Sony LR6 (SG) Verschuif n DIR N op FWD. (zie achterkant) werkt alleen in de cassette werden. Batterie (SR) Tonqualität. Dieser Modus VOL REC lampje PLAY MODE. alcaline R6P NORMAL (4,8 cm/s) : pour un manuellement. LR6 (SG) von wird für normale Aufnahmen So überprüfen Sie den Ton B Voorbereidingen “STAMINA” alkalinebatterijen De opname begint met de weergavestand. Deze regeling heeft LR6 (SR) son optimal. Recommandé (geproduceerd in Japan) kant die naar het venster geen invloed op de opname. von Sony** Sony (SG)** pour les enregistrements * PAUSE . sera également relâchée B Vorbereitungen empfohlen. Schließen Sie Kopfhörer oder van de cassettehouder toe z REC Microphone affleurant BPréparation Lecture 10 2,5 normaux. automatiquement lorsque la touche Wiedergabe 10 2,5 DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an Een spanningsbron Opmerking Opmerkingen betreffende de Aufnahme 15 4,5 is gericht (voorkant) en opnamekanten. Flachmikrofon Enregistrement 15 4,5 verdoppelt sich die die Kopfhörerbuchse i an. De gebruiksduur van de batterij kan x STOP Platte microfoon DOUBLE (2,4 cm/s) : pour x STOP est enfoncée (fonction stop- pause-relâchement). Vorbereiten der * Gemessener Wert nach JEITA Aufnahmedauer, so dass sie Stellen Sie die Lautstärke für diese klaarmaken wel eens korter zijn, afhankelijk van gaat aan het eind van de • Bij het opnemen op beide kanten, Préparation de * Valeur mesurée suivant la norme doubler la durée de manier waarop u het apparaat voorkant automatisch door wordt de opname enkele seconden Stromquelle (Japan Electronics and Information A JEITA (Japan Electronics and d’enregistrement (par exemple, zum Beispiel bei einer 60- Funktion mit VOL ein. Der Kies één van de volgende op de achterkant (Auto nN PLAY l’alimentation Information Technology Industries 120 minutes sur les deux faces Pour contrôler le son Technology Industries Association), Minuten-Kassette 120 Minuten Aufnahmepegel ändert sich spanningsbronnen. gebruikt. Reverse). onderbroken tijdens het veranderen van kant. REC TIME/PLAY MODE Association, association japonaise Wählen Sie eine der folgenden wobei eine Sony Cassette der HP- Choisissez une des sources d’une cassette 60 minutes). Branchez fermement le casque Serie, die eine Musikaufzeichnung beträgt. Dieser Modus eignet dadurch nicht. Voor optimale prestaties raden wij • Wanneer u de cassettehouder opent, REW/REVIEW des industries pour les technologies Stromquellen. d’alimentation suivantes. Convient à l’enregistrement des d’écoute ou les écouteurs (non enthält, mit dem Lautstärkepegel 7 sich zum Aufzeichnen von alkalinebatterijen aan. Opnemen op één kant: wordt de bandlooprichting weer A n DIR N VOR de l’information et l’électronique). (Lorsqu’une cassette Sony HF sur conférences, des dictées, etc. Ne fournis) à la prise i (casque). wiedergegeben wird. Konferenzen, Diktaten usw., Hinweise • Verwenden Sie keine Kassetten des Droge batterijen (zie afb. Verschuif n DIR N op REV. ingesteld op vooruit. laquelle de la musique a été convient pas à l’enregistrement Réglez le volume du son de Trockenbatterien (siehe ** Mit LR6(SG)-Alkalitrockenbatterien nicht jedoch für A-A) De opname begint met de • De n DIR N werkt niet tijdens het Témoins BATT, E Piles sèches (voir Fig. A-A) enregistrée est reproduite avec le „STAMINA“ von Sony (hergestellt Typs TYPE II (High Position) und Gebruik op netstroom opnemen. PAUSE . de musique. contrôle à l’aide du bouton VOL. Le Abb. A-A) Musikaufnahmen. des Typs TYPE IV (Metall). Bei kant die naar het toestel toe Anzeigen BATT, E réglage de volume 7) in Japan) Zorg dat er niets is aangesloten op (zie afb. A-E) Assurez-vous qu’aucun appareil niveau de l’enregistrement n’est pas solchen Kassetten kann der Ton bei is gericht (achterkant). BATT, E lampjes n’est raccordé à la prise DC IN 3V. ** En cas d’utilisation des piles sèches 4 Sélectionnez les faces affecté. Achten Sie darauf, dass nichts an die Hinweis 4 Wählen Sie die Aufnahmeseite. der Wiedergabe verzerrt sein oder de DC IN 3V aansluiting. Sluit de netspanningsadapter aan Opmerkingen over VOR (Voice alcalines Sony LR6 (SG) “STAMINA” (fabriquées au Japon) d’enregistrement. Buchse DC IN 3V angeschlossen ist. Je nach den Betriebsbedingungen ist Wenn beide Seiten bespielt die vorherige Aufnahme wird nicht 1 Open het deksel van de op de DC IN 3V aansluiting en een 5 Stel VOR in op ON om de Operated Recording, 1 Ouvrez le couvercle du Remarques werden sollen: vollständig gelöscht. batterijhouder. opname automatisch te starten spraakgestuurde opname) Pour enregistrer sur les deux 1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel. die Lebensdauer der Batterie stopcontact. Gebruik de AC-E30HG compartiment à piles. Remarque • N’utilisez pas de cassette de type HI Schieben Sie n DIR N auf • Der Schalter SPEED CONTROL 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen en te onderbreken, afhankelijk • Het VOR-systeem wordt beïnvloed faces: möglicherweise kürzer. netspanningsadapter (niet C A Onglet pour la face A 2 Insérez deux piles R6 (AA) (non fourni) en respectant la polarité L’autonomie de la batterie peut diminuer en fonction de l’utilisation Faites glisser n DIR N sur (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Sinon, le son risque d’être perturbé 2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) (nicht mitgeliefert) Die höchste Leistung erzielen Sie FWD. Die Aufnahme startet auf (siehe Rückseite) funktioniert nur im Wiedergabemodus. Die Aufnahme (niet meegeleverd) met de juiste polariteit en sluit het deksel. meegeleverd). Gebruik geen andere van de geluidssterkte. door de opnameomstandigheden van de omgeving. Wanneer u het Überspielschutzlasche für FWD. lorsque vous reproduisez la cassette polaritätsrichtig ein, und mit Alkalibatterien. der Seite, die auf das erfolgt unabhängig von der netspanningsadapter. systeem gebruikt op een locatie met Face A et fermez le couvercle. de l’appareil. Zet VOR op OFF om de Seite A L’enregistrement démarre ou l’enregistrement précédent peut schließen Sie den Deckel. Kassettenhalterfenster Einstellung dieses Schalters. Opmerkingen veel lawaai, blijft de opnamemodus Seite A opname handmatig te starten van het apparaat ingeschakeld. Als Nokje voor kant A Pour garantir une performance à partir de la face orientée ne pas être effacé complètement. weist (Vorderseite), und • Laad geen droge batterij op. Kant A Remarques Hinweise zur Aufnahmeseite Polariteit van en te stoppen. optimale de l’appareil, nous vous vers la fenêtre du • Le commutateur SPEED CONTROL Hinweise Netzstrom (siehe Abb. A-E) wechselt am Ende dieser • Gebruik geen nieuwe en oude het geluid echter te zacht is, begint • Ne chargez pas une pile sèche. (voir au verso) fonctionne • Versuchen Sie nicht, eine • Wenn Sie auf beide Seiten batterijen samen. de stekker de opname niet. B C • N’utilisez pas une nouvelle pile avec une pile usagée. conseillons d’employer des piles alcalines. compartiment à cassette (face avant) et passe uniquement en mode de lecture. Trockenbatterie aufzuladen. Schließen Sie das Netzteil an die Seite automatisch zur Rückseite (Auto Reverse). aufnehmen, wird die Aufnahme • Gebruik geen verschillende Opmerking Wanneer het geluid dat moet Als u de gewenste resultaten niet verkrijgt, stelt u de optie in op OFF. Cette commande ne sera pas utilisée • Verwenden Sie eine neue Batterie Buchse DC IN 3V und an eine beim Wechseln der Bandseite einige batterijtypes samen. Opmerkingen • N’utilisez pas différents types de automatiquement à la face pour effectuer un enregistrement. nicht zusammen mit einer alten. Netzsteckdose an. Verwenden Sie Wenn nur eine Seite bespielt Sekunden lang unterbrochen. • Wanneer het apparaat langere tijd • De specificaties voor de AC-E30HG worden opgenomen niet luid • Het VOR-systeem neemt wellicht piles. Courant domestique (voir arrière à la fin de la face • Verwenden Sie keine ausschließlich das Netzteil • Wenn Sie den Kassettenhalter niet gebruikt gaat worden, kunnen van land tot land genoeg is, moet u de VOR- niet het begin van het gewenste werden soll: • Lorsque vous n’utilisez pas avant (inversion Remarques sur les faces unterschiedlichen Batterietypen öffnen, wird als Bandrichtung verwijdert u de batterijen om verschillen. Controleer de lokale schakelaar op OFF zetten, geluid op omdat de opname pas l’appareil pendant une longue Fig. A-E) d’enregistrement AC-E30HG (nicht mitgeliefert). Schieben Sie n DIR N auf automatisch wieder die Vorderseite begint nadat het geluid is automatique). zusammen. Benutzen Sie kein anderes Netzteil. REV. beschadiging en corrosievorming netspanning en de vorm van de zoniet zal het toestel niet période, enlevez les piles afin Branchez l’adaptateur secteur à la • Lorsque vous enregistrez sur les • Wenn Sie das Gerät längere Zeit eingestellt. door lekkage te voorkomen. stekker voordat u een adapter koopt. opgevangen. Stel de optie in op OFF Die Aufnahme startet auf beginnen op te nemen. d’éviter toute fuite ou corrosion qui deux faces, l’enregistrement est nicht benutzen, nehmen Sie die • Während der Aufnahme lässt sich • Droge batterijen raken niet uitgeput • Raak de netspanningsadapter niet als u een belangrijke opname wilt prise DC IN 3V et à une prise de Pour enregistrer sur une seule der Seite, die auf das Gerät pourrait endommager l’appareil. • Les piles sèches ne fuient pas courant murale. Utilisez face: interrompu durant quelques Batterien heraus, um Schäden durch Polarität des weist (Rückseite). der Schalter n DIR N nicht wanneer een andere spanningsbron aan met natte handen. 6 Druk op z REC. maken. secondes, le temps que la cassette auslaufende Batterieflüssigkeit und Steckers verschieben. is aangesloten. • Sluit de netspanningsadapter aan op nN PLAY wordt lorsqu’une autre source l’adaptateur secteur AC-E30HG Faites glisser n DIR N sur change de face. d’alimentation est utilisée. (non fourni). N’utilisez pas d’autre REV. • Lorsque vous ouvrez le Korrosion zu vermeiden. • Den Trockenbatterien wird kein 5 Stellen Sie VOR auf ON. Die Hinweise zum VOR-System een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als u een afwijking van tegelijkertijd ingedrukt en het Voorkomen dat een opname adaptateur secteur CA. Hinweise Aufnahme wird je nach (VOR = Voice Operated Recording) De batterijen verwijderen opnemen begint. toevallig wordt gewist (zie L’enregistrement démarre compartiment à cassette, le sens de Strom entzogen, wenn eine andere de netspanningsadapter waarneemt, défilement de la bande revient à la • Die Spezifikationen für AC-E30HG Lautstärke des Tons • Die Funktion des VOR-Systems (zie afb. A-B) Terwijl de band loopt, brandt afb. B-C) Pour retirer les piles (voir par la face orientée vers Stromquelle angeschlossen ist. variieren je nach Region. Stellen Sie moet u deze onmiddellijk uit het face avant. automatisch gestartet bzw. hängt von den jeweiligen het REC lampje en knippert Verwijder de wispreventienokjes Fig. A-B) Polarité de l’appareil (face arrière). vor dem Erwerb fest, welche örtliche stopcontact halen. • Le sélecteur n DIR N ne peut être unterbrochen. Umgebungsbedingungen bei der Bevestig het het deksel van afhankelijk van de sterkte van van de cassette. Als u een la fiche So nehmen Sie die Batterien Betriebsspannung gilt und welchen Aufnahme ab. Wenn Sie das System D Pour fermer le couvercle du Remarques 5 Réglez VOR sur ON pour utilisé pendant un enregistrement. heraus (siehe Abb. A-B) Steckertyp Sie benötigen. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn in lauter Umgebung einsetzen, de batterijhouder indien het B Bediening van het het geluid. beveiligde cassette later weer voor opname geschikt wilt maken, dient compartiment de pile s’il lancer et interrompre Remarques sur le système VOR • Berühren Sie das Netzteil nicht mit is losgeraakt. (zie afb. A-C) • Les spécifications pour l’AC-E30HG l’enregistrement (enregistrement activé par la nassen Händen. Sie die Aufnahme manuell nimmt das Gerät permanent auf. Ist toestel Aan het eind van de band stopt de u de ontstane openingen met een s’est ouvert accidentellement varient suivant les zones So bringen Sie den • Schließen Sie das Netzteil an eine starten bzw. stoppen möchten. der Ton dagegen zu leise, beginnt opname en schakelt het toestel stukje plakband te bedekken. Lorsque les piles sont neuves automatiquement en fonction voix) das Gerät nicht mit der Aufnahme. Wanneer de batterijen Bei neuen Batterien s’allume vivement (voir Fig. A-C) géographiques. Vérifiez avant Batteriefachdeckel wieder leicht zugängliche Netzsteckdose an. automatisch uit. leuchtet hell de l’intensité du son. • Le système VOR est sensible à Hinweis Wenn sich nicht die gewünschten vervangen (zie afb. A-D) Bij nieuwe batterijen brandt helder l’achat votre tension secteur locale et le modèle de la fiche. l’environnement d’enregistrement. an, wenn er sich Sollten an dem Netzteil Wenn der aufzunehmende Ton Ergebnisse erzielen lassen, stellen Vervang de batterijen door nieuwe Opname Quand remplacer les piles versehentlich gelöst hat irgendwelche Störungen auftreten, Lorsque vous utilisez ce système nicht laut genug ist, stellen Sie Sie VOR auf OFF. wanneer het E lampje knippert. (zie afb. B-A, B) Om Drukt u op of zet u • Ne touchez pas l’adaptateur secteur Réglez VOR sur OFF pour lösen Sie es sofort von der (voir Fig. A-D) dans un endroit bruyant, l’appareil (siehe Abb. A-C) den Schalter VOR auf OFF. • Bei der Aufnahme mit dem VOR- de schakelaar op Lorsque les piles faiblissent avec des mains humides. démarrer et arrêter Netzsteckdose. De BATT en E lampjes veranderen Remplacez les piles par des neuves • Branchez l’adaptateur secteur sur reste en mode d’enregistrement. Si, Andernfalls startet das Gerät die System fehlen möglicherweise die U kan direct opnemen dankzij de De opname x STOP Bei schwächer werdenden l’enregistrement Aufnahme möglicherweise nicht. zoals wordt afgebeeld. te stoppen lorsque le témoin E se met à une prise de courant facile d’accès. au contraire, le son est trop faible, Wann müssen die Batterien ersten Sekunden der Aufnahme, da ingebouwde microfoon. Batterien s’allume faiblement clignoter. manuellement. l’appareil ne commence pas B Betrieb es einige Zeit dauert, bis das System Opmerkingen De opname Schuif PAUSE . in Wanneer de batterijen leuchtet schwach Les témoins BATT et E changent Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le l’enregistrement. ausgetauscht werden? 6 Drücken Sie z REC. auf den Ton anspricht. Stellen Sie • Het is mogelijk dat het E lampje Controleer of er niets is aangesloten tijdelijk te de richting van het verzwakken brandt zwak Remarque (siehe Abb. A-D) nN PLAY wird gleichzeitig VOR bei wichtigen Aufnahmen auf op de MIC-aansluiting. onderbreken pijltje immédiatement de la prise de Si vous n’obtenez pas le résultat knippert tijdens het FF(CUE) of comme illustré. courant. Si le son à enregistrer n’est pas souhaité, réglez le système sur OFF. Tauschen Sie die Batterien gegen Aufnahme (siehe Abb. gedrückt, und die Aufnahme OFF. REW(REVIEW). Vervang de Plaats het toestel met de Om de opname- suffisamment fort, réglez le • Il est possible que le système VOR neue aus, wenn die Anzeige E beginnt. cassettehouder naar boven op een pauzestand te verlaten, Remarques B-A, B) batterijen enkel wanneer de band laat PAUSE .* los. Remplacez les piles commutateur VOR sur OFF, sinon n’enregistre pas le début des sons blinkt. Solange das Band läuft, leuchtet So vermeiden Sie es, niet correct loopt. harde ondergrond zoals Tauschen Sie die Batterien aus • En mode FF(CUE) ou B Fonctionnement de l’appareil risque de ne pas que vous souhaitez enregistrer, Die Anzeigen BATT und E ändern Sie können den Ton einfach über die REC-Anzeige und blinkt je • Wanneer de batterijen al een tijdje in bijvoorbeeld een bureau, zodat de De opname te Houd clignote REW(REVIEW), il se peut que le versehentlich ein Band zu beluisteren REW/REVIEW Batterijen vervangen blinkt témoin E se mette à clignoter. Ne l’appareil démarrer l’enregistrement. parce que l’enregistrement sich wie in der Abbildung das eingebaute Mikrofon nach Tonstärke. überspielen (siehe Abb. B- gebruik zijn, kunnen de BATT en E vlakke microfoon goed kan ingedrukt knippert commence uniquement après que dargestellt. aufzeichnen. lampjes tijdens de weergave opnemen. remplacez les piles que lorsque la 6 Appuyez sur z REC. l’appareil a capté le son. Pour un Achten Sie darauf, dass nichts an Am Ende der Rückseite stoppt die C) knipperen als het volume hoger tijdens het opnemen. Laat de toets los op bande magnétique ne défile pas correctement. Enregistrement (voir nN PLAY s’enfonce enregistrement important, réglez le Hinweise die Buchse MIC angeschlossen ist. Aufnahme und das Gerät schaltet Brechen Sie die wordt gezet. Dit duidt er evenwel 1 Druk op de hersteltoets voor de het punt waarop de système VOR sur OFF. • Bei der Funktion FF(CUE) oder sich automatisch aus. Überspielschutzlaschen an der niet op dat de batterijen aan teller om TAPE COUNTER op E • Lorsque les piles ont été employées pendant un certain temps, il se peut Fig. B-A, B) simultanément et l’enregistrement démarre. REW(REVIEW) blinkt Damit beim Aufnehmen über das Flachmikrofon eine gute Qualität Kassette heraus. Wenn Sie später vervanging toe zijn. nul te zetten. weergave moet starten. Pour empêcher möglicherweise die Anzeige E. Funktion Taste/Schieber wieder auf das Band aufnehmen • Het toestel speelt nog een tijdje Adaptateur secteur que les témoins BATT et E Vous pouvez enregistrer Pendant que la bande défile, le erzielt wird, legen Sie das Gerät so Een cassette Druk op x STOP en Tauschen Sie die Batterien nur aus, normaal, zelfs nadat de E lamp is Opmerking Netzteil clignotent pendant la lecture si le immédiatement à l’aide du témoin REC s’allume et clignote l’enregistrement accidentel wenn das Band nicht korrekt läuft. auf eine feste Oberfläche, wie z. B. Stoppen der Drücken Sie wollen, überkleben Sie die uit te nemen open het deksel van d’une cassette (voir Fig. Aufnahme x STOP. Aussparungen mit Klebeband. beginnen knipperen. Toch moeten Het cijfer in TAPE COUNTER de cassettehouder Netspanningsadapter volume est élevé. Cela n’indique microphone intégré. suivant l’amplitude des sons. • Nachdem die Batterien einige Zeit einen Tisch, dass der de batterijen zo snel mogelijk neemt toe als u de voorkant met de hand. cependant pas que vous devez Assurez-vous que rien n’est B-C) lang benutzt wurden, flackern die Kassettenhalter nach oben weist. Unterbrechen Schieben Sie worden vervangen zoniet dan kan afspeelt en neemt af als u de remplacer les piles. Brisez et retirez les onglets de la Anzeigen BATT und E während der PAUSE . in * PAUSE . wordt ook automatisch branché sur la prise MIC. A la fin de la face arrière, de ingebouwde luidspreker een hard achterkant afspeelt. der Wiedergabe möglicherweise, Aufnahme Pfeilrichtung. vrijgemaakt wanneer u op x STOP Posez l’appareil sur une surface l’enregistrement s’arrête et cassette. Pour enregistrer de 1 Setzen Sie mit der Zum Fortsetzen der geluid produceren en kunnen 2 drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). DC IN 3V dure comme un bureau en orientant l’appareil se met automatiquement nouveau sur la cassette, couvrez les wenn die Lautstärke erhöht wird. Dies bedeutet jedoch nicht, dass die Zählerrücksetztaste den Aufnahme nach einer (bitte wenden) opnamen niet correct gebeuren. Breng een normale (TYPE I) (z.o.z) le porte-cassette vers le haut de hors tension. trous d’onglets avec un ruban Bandzähler (TAPE COUNTER) Pause bringen Sie cassette in met de kant waarop Batterien ausgetauscht werden façon à ce que le micro plat puisse adhésif. müssen. zurück. PAUSE . in die u wilt beginnen opnemen naar enregistrer efficacement. (tournez) Ausgangsstellung*. de cassettehouder gericht.
Français Deutsch Nederlands C MIC (PLUG IN POWER) Position centrale pour une B Informations La lecture ne démarre pas. Die mittlere Position, wenn das • Wenn die Batterien schwach sind und der Regler SPEED CONTROL Die Aufnahme wird Om Drukt u op of zet u Het apparaat De cassette wordt te snel of te Enregistrement à lecture à vitesse normale. supplémentaires • La cassette est arrivée à la fin de la Spécifications Aufnehmen von Band mit normaler rasch bewegt wird, stoppt das Band. Störungsbehebung unterbrochen. Opnemen van de schakelaar op • Zet het apparaat niet in de buurt van traag afgespeeld in de FAST (rapide) pour une lecture face arrière. Appuyez sur Geschwindigkeit wiedergegeben • VOR ist auf ON gestellt. Wenn Sie De weergave te x STOP verwarmingstoestellen of op een weergavestand. partir de différentes en accéléré. n DIR N pour commuter la Système d’enregistrement unterschiedlichen werden soll. Bewegen Sie den Regler langsam Sollte eine Funktionsstörung auch das VOR-System nicht verwenden verschillende stoppen plek waar het wordt blootgesteld • De REC TIME/PLAY MODE oder tauschen Sie die Batterien nach der Durchführung der sources sonores La lecture s’arrête à la fin de la face Précautions face de lecture. 4 pistes, 2 canaux stéréo Tonquellen FAST (schnell), wenn das Band gegen neue aus. folgenden Maßnahmen wollen, stellen Sie VOR auf OFF. geluidsbronnen of te stoppen met versneld aan direct zonlicht, overmatig stof, trillingen of schokken. schakelaar is niet correct ingesteld. Vitesse de défilement de la bande mit höherer Geschwindigkeit Zet hem op dezelfde snelheid als Branchez un casque d’écoute ou des arrière et l’appareil se met L’appareil ne fonctionne pas. 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s fortbestehen, wenden Sie sich bitte voorwaarts of • Mocht er vloeistof of een voorwerp voor de opname. Concernant l’alimentation Schließen Sie Kopfhörer oder wiedergegeben werden soll. Eine vorhandene Aufnahme lässt Sluit de hoofdtelefoon of automatiquement hors tension. Gamme de fréquences B Weitere Informationen an Ihren Sony-Händler. achterwaarts in het apparaat terechtkomen, • SPEED CONTROL staat niet in de écouteurs (non fournis) pour • Utilisez l’appareil uniquement sur • La polarité des piles est incorrecte. Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an, sich nicht vollständig löschen. oortelefoon (niet bijgeleverd) aan 250 - 8 000 Hz avec une cassette te spoelen verbreek dan de aansluiting op het middelste stand. contrôler le son enregistré. Réglez • Les piles sont épuisées. wenn Sie den aufgezeichneten Ton Am Ende der Rückseite stoppt die • Der Löschkopf ist verschmutzt. om het opgenomen geluid te un courant continu 3 V. Si vous normale (TYPE I) (commutateur z REC lässt sich nicht drücken. De weergave Schuif PAUSE . stopcontact en laat het apparaat VOR en fonction des conditions Pour Appuyez sur ou • Vous avez fait coulisser überprüfen wollen. Stellen Sie VOR Wiedergabe, und das Gerät schaltet • Sie verwenden eine Kassette des controleren. Stel VOR in voor u de souhaitez l’utiliser avec une REC TIME/PLAY MODE réglé sur Sicherheitsmaßnahmen • Die Überspielschutzlasche der tijdelijk te in de richting van eerst door een deskundige nakijken Er kan niet worden opgenomen. d’enregistrement avant de faites coulisser PAUSE . dans le sens de la sich automatisch aus. Typs TYPE II (High Position) oder opname start. alimentation secteur, employez vor dem Aufnehmen entsprechend Kassette wurde herausgebrochen. onderbreken het pijltje voor u het weer in gebruik neemt. • Verkeerde aansluiting. Arrêter la x STOP flèche. “NORMAL”) monaural ausgegeben. démarrer l’enregistrement. l’adaptateur recommandé. N’en der Aufnahmesituation ein. Stromversorgung des Typs TYPE IV (Metall). Om de weergave- • Aangezien er een sterke magneet • De batterijen zijn verzwakt. lecture/ Haut-parleur • L’adaptateur secteur n’est pas Wiedergeben ist nicht möglich. pauzestand te wordt gebruikt in de luidsprekers, • De opname/weergavekop is D l’avance utilisez pas d’autre. Pour faire Diamètre de 3,6 cm environ • Betreiben Sie das Gerät nur mit Opname met een externe correctement branché. Funktion Taste/Schieber Beim Bandtransport ist ein verlaten, laat dient u credit-cards met een vervuild. rapide ou le fonctionner l’appareil sur piles, (1 7/16 pouces) × 2 3 V Gleichstrom. • Das Band ist am Ende der Enregistrement avec un • L’appareil ne fonctionne pas sur Aufnehmen mit einem Stoppen der Drücken Sie Verwenden Sie bei Wechselstrom klickendes Geräusch zu hören. microfoon (zie afb. C) PAUSE .* los. magnetische code en horloges met • VOR is ingesteld op ON. Als het VOL rembobinage utilisez deux piles R6 (AA). Puissance de sortie Rückseite angelangt. Wechseln Sie microphone externe (voir piles sèches si l’adaptateur secteur 450 mW + 450 mW (à 10% de externen Mikrofon (siehe Wiedergabe/ x STOP. ausschließlich das für das Gerät mit n DIR N die • Die Zählerrücksetztaste am Alleen de Schuif n DIR N een opwindmechanisme uit de buurt geluid niet hard genoeg is, gebruikt Interrompre PAUSE . dans la Stoppen des Sluit een microfoon (niet achterkant op REV. van het apparaat te houden om u de instelling OFF. z REC Fig. C) temporairement direction de la Concernant l’appareil reste branché à la prise DC IN 3V, distorsion harmonique) Abb. C) schnellen empfohlene Netzteil. Benutzen Sie Wiedergabeseite. Bandzähler (TAPE COUNTER) meegeleverd) aan op de MIC wordt i kein anderes Netzteil. Für wurde nicht richtig gedrückt. eventuele beschadiging door de la lecture flèche • Ne laissez pas l’appareil à même si l’adaptateur secteur est Entrée Vor- oder afgespeeld Het geluid valt weg of er is veel Branchez un microphone (non Schließen Sie ein Mikrofon (nicht Batteriebetrieb verwenden Sie Setzen Sie den Bandzähler mit der aansluiting. magneet te voorkomen. x STOP Pour relâcher la pause proximité de sources de chaleur, débranché de la source Prise d’entrée de microphone Zurückspulens Das Gerät funktioniert nicht. Vooruit te Houd FF/CUE • Wanneer het apparaat gedurende ruis. fourni) sur la prise MIC. mitgeliefert) an die Buchse MIC an. zwei R6-Batterien (Größe AA). Naast de MIC aansluiting bevindt zich de lecture, relâchez dans des endroits soumis à une d’alimentation. (miniprise) sensibilité de 0,2 mV Unterbrechen Schieben Sie • Die Batterien wurden nicht Zählerrücksetztaste auf ”000” zoeken tijdens ingedrukt en laat de • Het volume staat volledig dicht. Un point tactile se trouve sous la prise PAUSE .*. Neben der Buchse MIC befindet sich ein een voelstip. lange tijd niet werd gebruikt, moet u lumière directe ou à une poussière pour un microphone d’une der PAUSE . in polaritätsrichtig eingelegt. zurück. weergave toets los op het de weergavestand inschakelen en • De batterijen zijn verzwakt. nN PLAY MIC. Aucun son n’est émis par le haut- fühlbarer Punkt. Umgang mit dem Gerät REC TIME/ Reproduire la n DIR N sur excessive et ne lui faites subir impédance de 3 kΩ ou moins Wiedergabe Pfeilrichtung. • Die Batterien sind zu schwach. Gebruik een microfoon met lage (CUE) gewenste punt. het enkele minuten laten opwarmen • Houd het toestel uit de buurt van PLAY MODE Utilisez un microphone de faible face arrière REV aucun choc violent. parleur. Sortie Zum Fortsetzen der • Verwenden Sie das Gerät nicht in • PAUSE . wurde in impedantie (minder dan 3 kΩ). Achteruit te Houd REW/ alvorens een cassette in te brengen. apparatuur die radiogolven Verwenden Sie ein Mikrofon mit REW/REVIEW uniquement • Le casque d’écoute ou les Prise i (casque d’écoute) Wiedergabe nach der Nähe von Wärmequellen oder zoeken tijdens REVIEW ingedrukt uitzendt, zoals bijvoorbeeld GSM- impédance (moins de 3 kΩ). Faire défiler FF/CUE sans le • Si un objet solide ou un liquide écouteurs sont branchés. (miniprise) pour casque d’écoute niedriger Impedanz (weniger als einer Pause bringen an Orten, an denen es direktem Pfeilrichtung geschoben. Technische Daten Een microfoon met stekkervoeding weergave en laat de toets los Cassettes van meer dan 90 telefoons. VOR Si vous utilisez un microphone pénètre dans l’appareil, enlevez 3 kΩ). Sie PAUSE . in • Das Netzteil ist nicht korrekt wordt via het toestel gevoed. vers libérer et libérez-le • Le volume est baissé complètement. ou les écouteurs de 8 - 300 Ω Sonnenlicht, übermäßig viel Staub (REVIEW) op het gewenste minuten • De koppen moeten worden FF/CUE auto-alimenté, l’alimentation du les piles ou débranchez Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon die Ausgangsstellung*. angeschlossen. Aufnahmesystem l’avant pendant à l’endroit souhaité. Plage de réglage de la vitesse de oder mechanischen Opmerking punt. gereinigd. Zie “Onderhoud”. microphone est assurée par cet l’adaptateur d’alimentation • Das Gerät lässt sich nicht mit 4 Spuren, 2 Kanäle, stereo Gebruik geen cassettes met een la lecture (CUE) La vitesse de la cassette est trop défilement de la bande liefert dieses Gerät den Strom für Wiedergeben Schieben Sie Erschütterungen ausgesetzt ist. Bij opname met een externe microfoon Snel vooruit te Druk vanuit de stop- • Door een cassette op een luidspreker appareil. secteur, et faites vérifier l’appareil Bandgeschwindigkeit langere speelduur dan 90 minuten. De n DIR N rapide ou lente en mode de De +40 % à –50 % (commutateur das Mikrofon. der Rückseite n DIR N auf REV. • Sollten Fremdkörper oder Trockenbatterien betreiben, is het mogelijk dat het VOR systeem spoelen** stand op FF/CUE. te leggen, werd ze gemagnetiseerd Faire défiler REW/REVIEW par du personnel qualifié avant de 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s tape van dergelijke cassettes is erg dun vers sans le libérer et lecture. REC TIME/PLAY MODE réglé sur Vorwärtssuchen Drücken Sie FF/ Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, solange das Netzteil mit der niet goed werkt wegens het verschil in Achteruit te Druk vanuit de stop- waardoor de geluidskwaliteit is Remarque le faire fonctionner de nouveau. Hinweis nehmen Sie die Batterien heraus Frequenzbereich en wordt gemakkelijk uitgerekt. Dit PAUSE . l’arrière durant libérez-le à l’endroit • Le commutateur REC TIME/ “NORMAL”) während der CUE, halten Sie die Buchse DC IN 3V verbunden ist, gevoeligheid. spoelen** stand op REW/ afgenomen. Si vous enregistrez à l’aide d’un • Eloignez de l’appareil les cartes de Beim Aufnehmen mit einem externen 250 - 8 000 Hz bei normalen kan storingen van het toestel of la lecture souhaité. Wiedergabe Taste gedrückt und bzw. trennen Sie es vom Netzteil und zwar auch dann nicht, wenn REVIEW. • U gebruikt een High-position (TYPE microphone externe, il se peut que le PLAY MODE n’est pas réglé sur Exigences d’alimentation verminderde geluidskwaliteit tot (REVIEW) crédit disposant d’une bande Mikrofon funktioniert das VOR- (CUE) lassen Sie sie an der und lassen Sie es von qualifiziertem Kassetten (TYPE I) (Schalter REC Verander van n DIR N II) of Metal (TYPE IV) cassette. système VOR ne fonctionne pas la bonne position. Réglez-le sur la • 3 V CC, piles R6 (AA) × 2 System aufgrund der gewünschten Stelle das Netzteil nicht an eine gevolg hebben. magnétique ou les montres à Fachpersonal überprüfen, bevor Sie TIME/PLAY MODE in der Opname van andere weergavekant correctement en raison de la Avance FF/CUE à l’arrêt même vitesse que celle utilisée • Sources d’alimentation 3 V CC unterschiedlichen Empfindlichkeit los. Netzsteckdose angeschlossen ist. ressort, car l’aimant du haut- es wieder benutzen. Position “NORMAL”) Mocht u vragen hebben of problemen différence de sensibilité. rapide** pour l’enregistrement. externes möglicherweise nicht korrekt. Rückwärtssuchen Drücken Sie REW/ • Halten Sie Kreditkarten mit Lautsprecher apparatuur De opname te z REC De opname wordt onderbroken. parleur de l’appareil pourrait les Dimensions (l/h/p) (parties saillantes Über den Lautsprecher wird kein starten met de bediening, aarzel dan niet • VOR staat op ON. Wanneer u VOR Rembobiner** REW/REVIEW à endommager. • Le réglage de SPEED CONTROL während der REVIEW, halten Sie Magnetcodierung oder Durchmesser ca. 3,6 cm × 2 Sluit andere apparatuur aan op de contact op te nemen met de l’arrêt et commandes comprises) Ton ausgegeben. tijdens de niet gebruikt, moet u deze functie • Si l’appareil n’a pas été utilisé n’est pas centré. Wiedergabe die Taste gedrückt und Zugfederuhren (mechanische Leistungsabgabe weergave dichtstbijzijnde Sony handelaar. SPEED CONTROL Enregistrement à partir Env. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm Aufnehmen von anderen (REVIEW) lassen Sie sie an der Uhren) etc. vom Gerät fern, um • Kopfhörer oder Ohrhörer sind MIC aansluiting met een afzetten (OFF). Commuter la n DIR N depuis longtemps, réglez-le en 450 mW + 450 mW (bei 10 % Een cassette Druk op x STOP en d’un autre appareil Impossible d’enregistrer (3 1/2 × 4 1/2 × 1 1/2 pouces) gewünschten Stelle los. aansluitsnoer, zoals de RK-G64HG face de lecture mode de lecture et faites-le Geräten mögliche Schäden durch den angeschlossen. harmonischer Verzerrung) (niet bijgeleverd). uit te nemen open het deksel van • Le raccordement est incorrect. Masse (appareil principal seul) Vorspulen** Drücken Sie im Lautsprechermagneten zu • Die Lautstärke ist vollständig Opnamen kunnen niet volledig Débuter z REC fonctionner pendant quelques Eingang de cassettehouder Raccordez un autre appareil à la l’enregistrement minutes avant d’insérer une • Les piles sont épuisées. Env. 215 g (7,6 onces) Schließen Sie ein anderes Gerät Stoppmodus FF/ vermeiden. heruntergedreht. Mikrofoneingangsbuchse met de hand. Onderhoud (zie afb. E) worden gewist. DPC prise MIC à l’aide d’un cordon de • La tête de lecture/enregistrement Accessoire fourni über ein Verbindungskabel wie das CUE. • Wenn das Gerät längere Zeit nicht • De wiskop is vervuild. liaison tel que le RK-G64HG (non Retirer une x STOP et ouvrez cassette. (Minibuchse) mit einer De koppen en het fourni). cassette le couvercle du est contaminée. Housse de transport (1) RK-G64HG (nicht mitgeliefert) an Zurückspulen** Drücken Sie im Stoppmodus benutzt wurde, starten Sie den Die Bandgeschwindigkeit ist im Empfindlichkeit von 0,2 mV für Een cassette * PAUSE . wordt ook • U gebruikt een High-position (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. • VOR est réglé sur ON. Si le son die Buchse MIC an. Wiedergabemodus. Das Gerät Wiedergabemodus zu schnell automatisch vrijgemaakt wanneer u bandloopvlak reinigen compartiment à cassette Concernant les cassettes de n’est pas assez fort, réglez-le sur La conception et les spécifications sont REW/REVIEW. benötigt einige Minuten oder zu langsam. Mikrofon mit einer Impedanz von afspelen (zie afb. D) op x STOP drukt (stop-pauze- Druk op nN PLAY. plus de 90 minutes sujettes à modifications sans préavis. Wechseln der Schieben Sie Aufwärmzeit, dann können Sie maximal 3 kΩ Reinig de bandkop en het Klikkend geluid terwijl de band Lecture d’une manuellement. L’utilisation de cassettes de plus de OFF. Wiedergabeseite n DIR N. eine Kassette einlegen. • Der Schalter REC TIME/PLAY Ausgang 1 Breng een cassette in met de vrijmaak functie). ** Als u niet op x STOP drukt om de bandloopwerk om de 10 gebruiksuren loopt. * PAUSE . est automatiquement à 90 minutes n’est pas Pertes de son ou parasites excessifs Wiedergeben eines Starten der Drücken Sie z REC. MODE ist nicht korrekt i (Kopfhörerbuchse) (Minibuchse) kant die u wilt afspelen naar de modus voor voorwaarts of met een wattenstokje en een in de • De hersteltoets voor de teller van eingestellt. Stellen Sie ihn auf für Kopfhörer oder Ohrhörer mit cassette (voir Fig. D) relâché lorsque x STOP est enfoncé recommandée. Elles sont très fines • Le volume est baissé complètement. Bandes (siehe Abb. D) Aufnahme Bänder mit mehr als 90 8 - 300 Ω cassettehouder gericht. achterwaarts spoelen uit te schakelen, handel verkrijgbaar reinigingsmiddel. TAPE COUNTER is niet op de juiste während der dieselbe Geschwindigkeit ein, die E (fonction stop-pause-relâchement). et tendent à s’étirer facilement. Ceci • Les piles sont épuisées. Minuten Aufnahmedauer zullen de batterijen snel leegraken. manier ingedrukt. Druk nogmaals 1 Insérez une cassette avec le côté ** Si vous laissez l’appareil après avoir risque de provoquer un • Eloignez l’appareil des appareils 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Wiedergabe Sie sollten Bänder mit einer beim Aufnehmen verwendet Einstellbereich für 2 Zet REC TIME/PLAY MODE De behuizing reinigen op deze toets om TAPE COUNTER à lire face au compartiment à wiederzugebende Seite muss Herausnehmen Drücken Sie x STOP wurde. Bandtransportgeschwindigkeit in dezelfde stand als voor Reinig de behuizing met een zachte fait défiler ou rembobiner la bande, dysfonctionnement de l‘appareil ou émettant des ondes radio, comme Spieldauer von über 90 Minuten Opmerking bij REVIEW/CUE op ”000” te zetten. cassette. zum Bandhalter weisen. einer Kassette und öffnen Sie den • SPEED CONTROL befindet sich Von +40 % bis –50 % (Schalter REC opname. De weergave kan mogelijk niet doek, licht bevochtigd met water. Coton tige Cabestan les piles s’épuisent rapidement. une déformation du son. les téléphones cellulaires, lorsque nicht verwenden. Diese Bänder sind Appuyez sur la touche x STOP. Kassettenfachdeckel TIME/PLAY MODE in der automatisch starten, ook al laat u Gebruik geen alcohol, benzine of Wattestäbchen Kapstan nicht in der mittleren Position. Kies NORMAL om in de Wattenstaafje Capstan 2 Réglez REC TIME/PLAY Pour toute question ou tout vous l’utilisez. 2 Stellen Sie REC TIME/PLAY von Hand. sehr dünn und leicht zu Position “NORMAL”) handel verkrijgbare REW/REVIEW of FF/CUE los aan het thinner. MODE sur la même position Remarque concernant la touche problème concernant votre • Les têtes doivent être nettoyées. MODE auf dieselbe Position überdehnen. Dadurch kann es zu Aufnehmen ist nicht möglich. Stromversorgung eind van de cassette. Om de weergave Technische gegevens Voir “Entretien.” * PAUSE . springt automatisch in • R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom muziekcassettes e.d. af te que lors de l’enregistrement. REVIEW/CUE ein, die beim Aufnehmen Fehlfunktionen am Gerät oder zu • Die Anschlüsse wurden nicht opnieuw te starten, drukt u op Tête de appareil, veuillez consultez votre • La cassette a été directement die Ausgangsstellung, wenn Sie (Größe AA) × 2 spelen. Opnamesysteem einer Verringerung der Tonqualität x STOP en vervolgens op enregistrement/ Sélectionnez NORMAL pour Il est possible que la lecture ne commence revendeur Sony le plus proche. posée sur les enceintes et a été verwendet wurde. x STOP drücken (Stop-Pause- ordnungsgemäß vorgenommen. • Externe Stromquellen mit 3 V Verhelpen van storingen 4 sporen 2 kanalen, stereo lecture reproduire des cassettes de pas automatiquement, même si vous magnétisée, ce qui a entraîné une Zur Wiedergabe handelsüblicher Funktion). kommen. • Die Batterien sind zu schwach. Gleichstrom 3 Druk op nN PLAY en regel nN PLAY. Bandsnelheid Aufnahme-/ musique vendues dans le relâchez la touche REW/REVIEW ou Musikkassetten usw. wählen ** Sie müssen nach dem Vor- bzw. Sollten an Ihrem Gerät Probleme • Der Aufnahme-/Wiedergabekopf het volume. Mocht er na het uitvoeren van deze 4,8 cm/s of 2,4 cm/s FF/CUE à la fin de la bande. Pour détérioration de la qualité du son. Abmessungen (B/H/T) (einschl. Opmerkingen over DPC (Digital Frequentiebereik commerce. Sie NORMAL. Zurückspulen in den Stoppmodus ist verschmutzt. De nN PLAY toets is voorzien controles nog een probleem zijn, Wiedergabekopf redémarrer la lecture, appuyez sur Entretien (voir Fig. E) • Vous utilisez une cassette de type wechseln, da sonst die Batterien auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an vorstehender Teile und van een voelstip en naast de VOL Pitch Control) raadpleeg dan de dichtstbijzijnde 250 - 8 000 Hz met normale (TYPE Opname/weergave- kop 3 Appuyez sur nN PLAY puis x STOP, puis sur nN PLAY. HI (TYPE II) ou métallique (TYPE 3 Drücken Sie nN PLAY und rasch verbraucht werden. Achten Ihren Sony-Händler. • VOR ist auf ON eingestellt. Wenn der Ton nicht laut genug ist, Bedienelemente) regelaar bevindt zich eveneens een • Als u DPC gebruikt, wordt het Sony handelaar. I) cassette (met REC TIME/PLAY ajustez le volume. Pour nettoyer les têtes et IV). stellen Sie die Lautstärke ein. Sie also darauf, die Taste x STOP Ca. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm geluid mono weergegeven. MODE schakelaar op “NORMAL”) voelstip die aangeeft in welke richting La touche nN PLAY possède un Remarques à propos de la autres pièces qui entrent en zu drücken. stellen Sie den Schalter auf OFF. Gewicht (nur Gerät) het volume wordt verhoogd. • Als DPC wordt gewijzigd tijdens de z REC kan niet worden Luidspreker Auf der Taste nN PLAY befindet Ong. 3,6 cm dia. × 2 contact avec le ruban L’enregistrement est interrompu. Ca. 215 g weergave, wordt het geluid tijdelijk ingedrukt. point tactile et un autre point tactile fonctionnalité DPC (Digital Pitch sich ein fühlbarer Punkt. Auch neben Der Ton fällt aus oder wird nur Uitgangsvermogen se trouve à côté de la commande • VOR est réglé sur ON. Lorsque Wartung (siehe Abb. E) Mitgeliefertes Zubehör De weergave begint met de onderbroken. • Het wispreventienokje op de Tête Control) Appuyez sur nN PLAY. dem Regler VOL ist ein fühlbarer Hinweis zu REVIEW/CUE 450 mW + 450 mW (bij 10 % VOL afin d’indiquer le sens de vous n’utilisez pas VOR, réglez-le Punkt. Dieser gibt die Richtung an, mit vielen Störgeräuschen Tragebeutel (1) voorkant en gaat aan het eind • Als de DPC-functie wordt gebruikt, cassette is verwijderd. d’effacement • Lorsque la fonction DPC est utilisée, Toutes les 10 heures d’utilisation, Die Wiedergabe startet unter harmonische vervorming) rotation pour augmenter le volume. sur OFF. in der man die Lautstärke erhöht. So reinigen Sie die Tonköpfe wiedergegeben. van de voorkant automatisch is de toon niet dezelfde als de toon Löschkopf la reproduction du son est nettoyez la tête et le passage de Umständen nicht automatisch, auch Änderungen, die dem technischen Ingang und den Bandtransportweg • Die Lautstärke ist vollständig van het oorspronkelijke geluid. De Afspelen lukt niet. Wiskop La lecture démarre à partir de monophonique. bande de la cassette avec un coton- wenn Sie REW/REVIEW oder FF/CUE Fortschritt dienen, bleiben door op de achterkant (Auto Microfoon-ingang (ministekker), L’enregistrement ne peut être Die Wiedergabe startet auf der Drücken Sie nN PLAY. heruntergedreht. geluidskwaliteit kan ook verschillen. • De band heeft het eind van de • Si vous activez DPC pendant la tige et un solvant de nettoyage am Bandende loslassen. Um die vorbehalten. Reverse). gevoeligheid 0,2 mV voor een la face avant et passe effacé complètement. Vorderseite und wechselt am Reinigen Sie Tonkopf und • Als de batterijen bijna leeg zijn, achterkant bereikt. Schuif lecture, le son est momentanément Wiedergabe in diesem Fall erneut zu • Die Batterien sind zu schwach. microfoon met lage impedantie disponible dans le commerce. wordt de band gestopt als u de Galet presseur automatiquement à la face arrière à la fin de la face avant coupé. • La tête d’effacement est souillée. Ende dieser Seite automatisch starten, drücken Sie x STOP und dann Bandtransportweg alle 10 • Verwenden Sie das Gerät nicht in 4 Stel DPC in op ON om de pitch SPEED CONTROL schakelaar snel n DIR N om te veranderen van weergavekant. van 3 kΩ of minder • Lorsque vous utilisez la fonction • Vous utilisez une cassette de type HI zur Rückseite (Auto Reverse). nN PLAY. Gebrauchsstunden mit einem der Nähe von Geräten, die van het afspeelgeluid (toon) Uitgang Andruckwalze (inversion automatique). Pour nettoyer l’extérieur (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). draait. Draai de schakelaar i (hoofdtelefoon)-aansluiting Aandrukrol DPC, la tonalité n’est pas la même que celle du son d’origine. La qualité Utilisez un chiffon doux légèrement 4 Stellen Sie DPC auf ON, damit Hinweise zur DPC-Funktion Wattestäbchen und handelsüblicher Radiowellen abgeben, wie z. B. automatisch aan te passen langzaam of vervang de batterijen Het toestel werkt niet. (ministekker) voor een hoofdtele- 4 Pour ajuster automatiquement sonore sera aussi légèrement humecté d’eau. N’utilisez pas Un délic se fait entender pendant die Tonhöhe bei der (Digital Pitch Control - digitale Reinigungslösung. Mobiltelefone. volgens de afspeelsnelheid. door nieuwe batterijen. • De batterijen zijn verkeerd geplaatst. • De batterijen zijn verzwakt. foon of oortelefoon van 8 - 300 Ω la hauteur du son de lecture d’alcool, de benzine ou de diluant. l’exploitation de la bande. Wiedergabe automatisch • Die Tonköpfe müssen gereinigt Variabel bereik bandsnelheid différente. Tonhöhenregelung) So reinigen Sie das Gehäuse Stel DPC in op OFF om af te • PAUSE . is in de richting van het (tonalité) en fonction de la • Lorsque les piles sont faibles, un • La touche de remise à zéro du gemäß der • Wenn DPC aktiviert ist, wird der Nehmen Sie ein weiches, leicht mit werden (siehe “Wartung”). spelen met de normale B Aanvullende pijltje geschoven. Van ong. +40% tot –50% (met de REC TIME/PLAY MODE vitesse de lecture, activez DPC compteur de bande (TAPE • Sie haben die Kassette direkt auf mouvement rapide du sélecteur COUNTER) n’est pas Wiedergabegeschwindigkeit Ton monaural wiedergegeben. Wasser angefeuchtetes Tuch. einen Lautsprecher gelegt. geluidstoon. informatie • De netspanningsadapter is niet goed schakelaar op “NORMAL”) en le réglant sur ON. SPEED CONTROL arrête la bande. Dépannage eingestellt wird. • Wenn DPC während der Verwenden Sie keinen Alkohol, aangesloten. Voeding Pour une lecture avec une Vous devez déplacer le sélecteur correctement enfoncée. Appuyez Stellen Sie DPC auf OFF, wenn Wiedergabe umgeschaltet wird, Benzin oder Verdünnung. Aufgrund der Magnetisierung hat 5 Regel de weergavesnelheid. • Het apparaat functioneert niet op • 3 V DC R6 batterijen (AA) × 2 tonalité sonore normale, doucement ou remplacer les piles Si un problème persiste après avoir sur celle-ci pour réinitialiser le setzt der Ton kurz aus. sich die Tonqualität verringert. Zet SPEED CONTROL op: Voorzorgsmaatregelen droge batterijen als de • Externe DC 3 V usées par des neuves. procédé à ces contrôles, consultez TAPE COUNTER sur “ 000 ”. die Wiedergabe mit normaler • Wenn die DPC-Funktion verwendet • Sie verwenden eine Kassette des netspanningsadapter is aangesloten spanningsbronnen SLOW (traag) voor weergave désactivez DPC en le réglant Tonhöhe erfolgen soll. wird, ist die Tonhöhe nicht dieselbe Typs TYPE II (High Position) oder Voedingsbronnen op de DC IN 3V aansluiting, zelfs Afmetingen (b/h/d) (incl. votre revendeur Sony. met tragere snelheid uitstekende delen en regelaars) sur OFF. wie beim Originalton. Die niet als u de netspanningsadapter Impossible d’enfoncer la touche 5 Stellen Sie die Geschwindigkeit Tonqualität weist ebenfalls des Typs TYPE IV (Metall). het midden voor weergave met • Laat het toestel alleen werken op 3 V DC. Gebruik enkel de aanbevolen uit het stopcontact hebt gehaald. Ong. 87,6 × 113,0 × 37,8 mm 5 Réglez la vitesse de lecture de z REC. für die Bandwiedergabe ein. geringfügige Unterschiede auf. normale snelheid netspanningsadapter voor voeding Gewicht (alleen apparaat) la cassette. Drehen Sie SPEED CONTROL FAST (snel) voor weergave met Er komt geen geluid uit de Ong. 215 g • L’onglet de la cassette est brisé. op netstroom. Gebruik nooit een Bijgeleverde accessoire Tournez SPEED CONTROL auf: hogere snelheid. andere adapter. Laat het toestel luidspreker. Draagtasje (1) sur : SLOW (langsam), wenn das Band alleen op twee R6 (AA) batterijen • De hoofdtelefoon of oortelefoon is SLOW (lent) pour une lecture Aan het eind van de band stopt de werken. aangesloten. Wijzigingen in ontwerp en technische mit niedrigerer Geschwindigkeit au ralenti. weergave en schakelt het toestel • Het volume staat volledig dicht. gegevens voorbehouden zonder wiedergegeben werden soll. kennisgeving. automatisch uit.