Français Deut sch Nederlands 3-865-283-31(1) d BATT Lorsque les piles sont neuves allumé Bei neuen Batterien leuchtet • L’appareil poursuit la reproduction 2 Introduisez une cassette Pour Pressez ou faites • Auch wenn die Anzeige i blinkt, 2 Legen Sie eine normale Funktion Taste/ Schieber • De i lamp kan even knipperen aan 3 Opnamekant kiezen. Om Drukt u op of zet u de brandt normale de la cassette pendant un normale (TYPE I) avec la face à wird das Band in der Regel noch Kassette (TYPE I) so ein, daß het begin van de weergave of aan Bij nieuw e batterijen Félicit at ions ! certain temps même après que le coulisser Willkom m en! eine Zeitlang normal Stoppen der Drücken Sie p STOP. Welkom ! het eind van de cassette. Als het Opnemen op beide kanten schakelaar op REC enregistrer en premier lieu Arrêter p STOP die Seite, auf der die Aufnahme Verschuif DIR c zodat de De opname pSTOP Nous vous remercions d’avoir fait témoin i s’est mis à clignoter. Il Danke, daß Sie sich für dieses wiedergegeben. Dennoch sollten Sie Aufnahme knipperen meteen stopt, hoeven de orientée vers le porte-cassette. l’enregistrement beginnen soll, auf den Dank u voor de aankoop van deze FWD indicator groen oplicht. te stoppen Casset t e-Corder l’acquisition de ce magnétophone à cassette Sony. convient cependant de remplacer les piles le plus rapidement possible. Sinon, le haut-parleur intégré peut 3 Sélectionnez les faces Interrompre tem- Glissez PAUSE c dans la direction de Diktiergerät von Sony entschieden haben. die Batterien möglichst bald austauschen. Andernfalls sind vom internen Lautsprecher Kassettenhalter weist. Unterbrechen der Aufnahme Schieben Sie PAUSE c in Pfeilrichtung. Sony cassetterecorder. Deze Cassette-Corder is uitgerust batterijen niet te worden vervangen. Levensduur bat t erijen REV FWD De opname Schuif PAUSE c in tijdelijk te de richting van het Ce magnétophone à cassette est émettre un bruit de forte amplitude d’enregistrement. porairement la flèche. Dieses Diktiergerät ist mit einem möglicherweise laute Störgeräusche 3 Wählen Sie die Aufnahmeseite. Zum Fortsetzen der met een REC TIME-schakelaar (bij benadering in uren) (EIAJ*) onderbreken pijltje. BATT équipé d’un commutateur REC Pour enregistrer sur les deux l’enregistrementPour relâcher la pause REC TIME-Schalter ausgestattet, Wenn beide Seiten bespielt Aufnahme nach einer Om de opname- et les enregistrements de ne plus se d’enregistrement, zu hören, oder die Aufnahme erfolgt waarmee de opnameduur van elke De opname begint met de kant pauzestand te verlaten, M ode d‘emploi Lorsque les piles faiblissent TIME qui vous permet d’enregistrer faire correctement. faces mit dem sich bei allen Kassetten die nicht korrekt. w erden sollen Pause lassen Sie cassette kan worden verdubbeld. Sony Sony relâchez PAUSEc*. die naar het venster van de laat PAUSE c* los. Bei schw ächer w erdenden Batterien une durée double d’une cassette • Le témoin i peut clignoter Faites glisser DIR c de façon Aufnahmedauer verdoppeln läßt. • Wenn die Wiedergabe gestartet wird Verschieben Sie DIR c so, PAUSE c los*. alkaline R6P Bedienungsanleit ung allumé Réécouter la Appuyez sur le Überprüfen des Drücken Sie beim LR6 (SG) (SR) cassettehouder toe is gericht De opname te Houd REW/REVIEW Wanneer de batterijen verzw akken normale. momentanément au début de la à ce que l’indicateur FWD portion qui oder das Bandende erreicht ist, daß die Anzeige FWD grün beluisteren leuchtet bouton REW/ Hinw eis gerade Aufnehmen die Opmerking Weergave 9 2 (voorkant) en gaat aan het eind ingedrukt Gebruiksaanw ijzing REC lecture ou à la fin de la cassette. Si le s’allume en vert. vient d’être REVIEW sans le blinkt die Anzeige i leuchtet. Cassettes opgenomen met de REC tijdens het opnemen. brandt Kassetten, die mit dem Schalter REC aufgenommenen REW/REVIEW, und Opname 8,5 1,5 van de voorkant automatisch Remarque clignotement s’arrête directement, enregistrée libérer durant möglicherweise kurz auf. Hört die TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand Laat de toets los op het REV FWD TIME in der Position DOUBLE REV FWD Abschnitts halten Sie sie door op de achterkant (Auto Les cassettes enregistrées avec le vous ne devez pas remplacer les l’enregistrement. Anzeige sofort wieder auf zu kunnen niet goed worden afgespeeld punt dat de weergave aufgenommen wurden, können auf gedrückt. * Waarde gemeten volgens de EIAJ- TCS-60DV commutateur REC TIME réglé sur la position DOUBLE ne peuvent être piles. Libérez-le à l’endroit voulu pour débuter einem Kassettenrecorder ohne den blinken, brauchen Sie die Batterien nicht auszutauschen. Lassen Sie die Taste met een cassetterecorder zonder REC norm (EIAJ = Electronic Industries Reverse). moet starten. Een cassette Druk op p STOP en Durée des piles L’enregistrement démarre à Schalter REC TIME nicht richtig Die Aufnahme startet auf der an der Stelle los, an TIME-schakelaar. Association of Japan). (Met een Sony Sony Corporation © 1999 Printed in China BATT reproduites correctement sur un l’écoute. der die Wiedergabe Opnemen op één kant uit te nemen open het deksel van (heures approximatives) (EIAJ*) partir de la face orientée vers la wiedergegeben werden. Seite, die auf das HF cassette en weergave via Remplacez les piles magnétophone à cassette sans fonction Retirer une Appuyez sur Ungef ähre Lebensdauer der starten soll. Verschuif DIR c zodat de de cassettehouder met Tauschen Sie die Batterien aus REC TIME. Sony Sony fenêtre du compartiment à cassette p STOP et ouvrez le Bat t erien (in Stunden) (EIAJ*) Kassettenhalterfenster weist Herausnehmen Drücken Sie p STOP, z Voorbereidingen luidsprekers.) de hand. cassette (face avant) et passe couvercle du z Vorbereit ungen (Vorderseite), und wechselt am REV indicator groen oplicht. Batterijen vervangen alcaline R6P automatiquement à la face Alkali- R6P Ende dieser Seite automatisch der Kassette und öffnen Sie den * PAUSE c wordt ook automatisch LR6 (SG) (SR) compartiment à Kassettenfachdeckel REV FWD vrijgemaakt wanneer u op p STOP REC z Préparat ion arrière à la fin de la face avant cassette avec la main. Batterie (SR) zur Rückseite (Auto Reverse). Opmerking clignote Lecture 9 2 (inversion automatique). Vorbereit en der LR6 (SG) von von Hand. Een spanningsbron De gebruiksduur van de batterij kan drukt (stop-pauze-vrijmaak functie). Enregistrement 8,5 1,5 * PAUSE c sera également relâchée Wenn nur eine Seite bespielt von Sony Sony * PAUSE c springt automatisch klaarm aken wel eens korter zijn, afhankelijk van De opname begint met de kant blinkt automatiquement lorsque la touche St rom quelle w erden soll * Valeur mesurée suivant la norme Pour enregistrer sur une seule Wiedergabe 9 2 heraus, wenn Sie p STOP drücken de manier waarop u het apparaat Om het geluid t e knippert Préparat ion de p STOP est enfoncée (fonction stop- Verschieben Sie DIR c so, gebruikt. die naar het toestel toe is EIAJ (Electronic Industries Aufnahme 8,5 1,5 (Stop-Pause-Funktion). Kies één van de volgende cont roleren face pause-relâchement). Wählen Sie eine der folgenden gericht (achterkant). l’alim ent at ion Association of Japan). (Avec une * Gemessener Wert nach EIAJ- daß die Anzeige REV grün spanningsbronnen. Sluit een oortelefoon of Faites glisser DIR c de façon Stromquellen. cassette Sony HF et l'utilisation de Pour écout er le son Standard (Electronic Industries leuchtet. So überprüf en Sie den Ton Voor optimale prestaties raden wij hoofdtelefoon goed aan op e Choisissez une des sources haut-parleurs en mode de lecture) à ce que l’indicateur REV s’allume en vert. Branchez fermement des écouteurs Association of Japan). (Unter Schließen Sie Ohrhörer oder alkalinebatterijen aan. 4 Zet REC TIME in de gewenste 2 (hoofdtelefoon). A Adaptateur d’alimentation Netzteil d’alimentation suivantes. Remarque L’autonomie de la batterie peut REV FWD ou un casque d’écoute sur la prise 2 (casque d’écoute). Trockenbat t erien (siehe Abb. A-a) Verwendung einer Kassette der HF- Serie von Sony und bei Wiedergabe REV FWD Kopfhörer fest an die Kopfhörerbuchse 2 an. Droge bat t erijen (zie af b. A-a) Gebruik op net st room stand. NORMAL (4,8 cm/s): voor Regel het controlevolume met VOL. Het opnameniveau verandert niet. mit Lautsprechern) Die Aufnahme startet auf der Stellen Sie die Lautstärke für diese optimale geluidskwaliteit. Netspanningsadapter Piles sèches (voir Fig. A- diminuer en fonction de l’utilisation Réglez le volume de contrôle avec Vergewissern Sie sich, daß nichts an Controleer of niets is aangesloten op (zie af b. A-e) Seite, die auf das Gerät weist Funktion mit VOL ein. Aanbevolen voor normale a) de l’appareil. L’enregistrement démarre par la commande VOL. Le niveau Opmerkingen die Buchse DC IN 3V angeschlossen Hinw eis de DC IN 3V-aansluiting. opnamen. a Assurez-vous que rien n’est branché Pour pouvoir exploiter les la face orientée vers l’appareil d’enregistrement ne s’en trouve pas ist. Je nach den Betriebsbedingungen ist (Rückseite). Der Aufnahmepegel ändert sich dadurch nicht. Sluit de netspanningsadapter aan op de DC IN 3V aansluiting en een DOUBLE (2,4 cm/s): voor • Gebruik geen Hi (TYPE II) of Metal (TYPE IV) cassette. Indien u dat toch DC IN 3V (face arrière). affecté. die Lebensdauer der Batterie à la prise DC IN 3V. performances maximales de möglicherweise kürzer. 4 Stellen Sie REC TIME auf den 1 Open het deksel van de stopcontact. Gebruik de AC-E30HG dubbele opnameduur doet, kan het geluid vervormd zijn l’appareil, nous vous conseillons 1 Öffnen Sie den gewünschten Modus ein. Hinw eise batterijhouder. (bijvoorbeeld 120 minuten met bij het afspelen van een cassette of d’employer des piles alcalines. 4 Réglez REC TIME sur le mode Remarques • N’utilisez pas de cassette de type Batteriefachdeckel. NORMAL (4,8 cm/s): So • Verwenden Sie keine Kassetten des 2 Plaats twee R6 (AA) batterijen netspanningsadapter (niet beide kanten van een cassette kan de vorige opname niet helemaal 1 Ouvrez le couvercle du voulu. Die höchste Leistung erzielen Sie meegeleverd). Gebruik geen andere “Hi” (TYPE II) ou métallique (TYPE 2 Legen Sie zwei R6-Batterien der erzielen Sie die höchste Typs TYPE II (High Position) und met de juiste polariteit en sluit van 60 minuten). Geschikt voor worden gewist. compartiment de piles. NORMAL (4,8 cm/s): pour un mit Alkalibatterien. netspanningsadapter. IV). Sinon, le son risque d’être Größe AA polaritätsrichtig ein, Tonqualität. Dieser Modus des Typs TYPE IV (Metall). Bei het deksel. het opnemen van conferenties, • De SPEED CONTROL schakelaar Insérez deux piles de type R6 Courant dom est ique (voir B 2 son optimal. Recommandé solchen Kassetten kann der Ton bei distordu lorsque vous reproduisez la und schließen Sie den Deckel. wird für normale Aufnahmen dicteren, enz. Niet aanbevolen werkt enkel in de weergavestand. (AA) avec la bonne polarité et Fig. A-e) pour les enregistrements cassette ou l’enregistrement der Wiedergabe verzerrt sein, oder Het opnemen gebeurt onafhankelijk fermez le couvercle. Net zst rom (siehe Abb. A- empfohlen. die vorherige Aufnahme wird nicht Opmerkingen Polariteit van voor het opnemen van muziek. Branchez l’adaptateur normaux. précédent de ne pas être Hinw eise • Laad geen droge batterij op. van deze instelling. DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei a Remarques d’alimentation CA à la prise DC IN DOUBLE (2,4 cm/s): pour complètement effacé. • Le commutateur SPEED CONTROL • Versuchen Sie nicht, eine e) verdoppelt sich die vollständig gelöscht. • Der Schalter SPEED CONTROL • Gebruik geen nieuwe en oude de stekker 5 Zet VOR op H of L om de Opmerkingen betreffende de • Ne chargez pas une pile sèche. 3V et à une prise de courant au mur. doubler la durée Trockenbatterie aufzuladen. Schließen Sie das Netzteil an die batterijen samen. fonctionne uniquement en mode de Aufnahmedauer, so daß sie funktioniert nur im opname automatisch te starten • N’utilisez pas une nouvelle pile avec d’enregistrement (par exemple, • Verwenden Sie eine neue Batterie Buchse DC IN 3V und an eine • Gebruik geen verschillende Opmerking opnamekanten. Utilisez l’adaptateur d’alimentation lecture. L’enregistrement est réalisé zum Beispiel bei einer 60- Wiedergabemodus. Die Aufnahme en te pauzeren bij geluid. une ancienne. 120 minutes sur les deux faces nicht zusammen mit einer alten. Netzsteckdose an. Verwenden Sie batterijtypes samen. De specificaties voor de AC-E30HG • Bij het opnemen op beide kanten, AC-E30HG (non fourni). N’utilisez indépendamment de cette Minuten-Kassette 120 Minuten erfolgt unabhängig von der H (high) om op te nemen • N’utilisez pas différents types de d’une cassette de 60 minutes). • Verwenden Sie keine • Wanneer het apparaat langere tijd kunnen van land tot land verschillen. wordt de opname enkele seconden pas d’autre adaptateur commande. ausschließlich das Netzteil AC- beträgt. Dieser Modus eignet Einstellung dieses Schalters. Controleer de lokale netspanning en tijdens vergaderingen of op piles. unterschiedlichen Batterietypen niet gebruikt gaat worden, onderbroken tijdens het veranderen d’alimentation CA. Convient pour l’enregistrement E30HG (nicht mitgeliefert). • Lorsque vous n’utilisez pas zusammen. sich zum Aufzeichnen von Hinw eise zur Aufnahmeseite verwijdert u de batterijen om de vorm van de stekker voordat u een een stille en/of ruime plaats. van kant. de conférences, de dictée, etc. Remarques sur les faces • Wenn Sie das Gerät längere Zeit Benutzen Sie kein anderes Netzteil. adapter koopt. • Wanneer u de cassettehouder opent, l’appareil pendant une longue Konferenzen, Diktaten usw., • Wenn Sie auf beide Seiten beschadiging en corrosievorming L (low) om te dicteren of op Déconseillé pour d’enregistrement nicht benutzen, nehmen Sie die wordt de bandlooprichting weer période de temps, enlevez les piles Polarité de • Lorsque vous enregistrez sur les Polarität nicht jedoch für aufnehmen, wird die Aufnahme door lekkage te voorkomen. te nemen op een lawaaierige l’enregistrement de musique. b c afin d’éviter tous dommages causés par une pile qui coule et la corrosion la fiche deux faces, l’enregistrement est Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit und des Musikaufnahmen. beim Wechseln der Bandseite einige Sekunden lang unterbrochen. • Droge batterijen verzwakken niet wanneer een andere spanningsbron z Bediening van het plaats. ingesteld op vooruit. • De DIR c werkt niet tijdens het interrompu durant quelques t oest el Zet VOR op OFF om de subséquente. 5 Réglez VOR sur: H ou L pour Korrosion zu vermeiden. Steckers 5 • Wenn Sie den Kassettenhalter is aangesloten. opnemen. b • Les piles sèches ne seront pas Remarque Les spécifications pour l’AC-E30HG démarrer l’enregistrement et secondes, le temps que la cassette change de face. • Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn eine andere Hinw eis Stellen Sie VOR auf: H oder L, wenn die Aufnahme öffnen, wird als Bandrichtung opname manueel te starten en te stoppen. utilisées lorsqu’une autre source activer des pauses • Lorsque vous ouvrez le automatisch wieder die Vorderseite De bat t erijen verw ijderen Opmerkingen betreffende het 2 TAPE COUNTER varient suivant les zones Stromquelle angeschlossen ist. Die Spezifikationen für AC-E30HG stimmgesteuert erfolgen soll, d. d’alimentation est branchée. d’enregistrement compartiment à cassette, le sens de eingestellt. (zie af b. A-b) Opnam e VOR (Voice Operated Recording - géographiques. Vérifiez avant l’achat automatiquement en fonction variieren je nach Region. Stellen Sie h. wenn sie, je nachdem, ob Ton • Während der Aufnahme läßt sich Opmerking défilement de la bande revient à la stemgestuurde opname) systeem M IC Pour ret irer les piles (voir votre tension secteur locale et le du son. So nehm en Sie die Bat t erien vor dem Erwerb fest, welche örtliche zu hören ist oder nicht, der Schalter DIR c nicht (zie af b. B-a, b) Wanneer het geluid dat moet face avant. • Als u het VOR-systeem op een modèle de la fiche. heraus (siehe Abb. A-b) Betriebsspannung gilt und welchen gestartet bzw. gestoppt werden verschieben. Bevest ig het bat t erijdeksel worden opgenomen niet luid M icrophone affleurant Fig. A-b) H (haut) pour enregistrer • Le sélecteur DIR c ne peut être lawaaierige plaats gebruikt, blijft het Steckertyp Sie benötigen. soll. indien het is losgeraakt . (zie U kan meteen opnemen met behulp genoeg is, moet u de VOR- r REC Flachmikrofon des réunions ou dans des utilisé pendant un enregistrement. toestel in de opnamestand. Als het H (hoch), wenn Sie bei Hinw eise zum VOR-System (VOR schakelaar op OFF zetten, zoniet Platte microfoon Pour f erm er le couvercle de z Opérat ion de locaux tranquilles et/ou So bringen Sie den af b. A-c) van de ingebouwde stereo geluid daarentegen te zacht is, start p STOP com part im ent de piles s’il l’appareil spacieux. Remarques sur le système VOR Bat t erief achdeckel w ieder z Bet rieb Besprechungen oder in = Voice Operated Recording) microfoon. zal het toestel niet beginnen de opname niet. Zet VOR (enregistrement activé par la voix) ruhiger Umgebung bzw. in • Wenn Sie das VOR-System in lauter opnemen. afhankelijk van de omstandigheden est ouvert accident ellem ent L (bas) pour enregistrer en an, w enn er sich Wanneer de bat t erijen Controleer of er niets is aangesloten REC TIM E • Si vous utilisez le système VOR dans einem großen Raum Umgebung einsetzen, nimmt das op H (high) of L (low) zodat alleen (voir Fig. A-c) dictée ou dans un endroit vervangen (zie af b. A-d) op de MIC-aansluiting. BATT/ REC/ i bruyant. un endroit bruyant, l’appareil reste versehent lich gelöst hat Auf nahm e (siehe Abb. aufnehmen wollen. Gerät permanent auf. Ist der Ton dagegen zu leise, beginnt das Gerät Plaats het toestel met de 6 Druk op ● REC. het gewenste geluid wordt REW/ REVIEW en mode d’enregistrement. Si le son (siehe Abb. A-c) L (niedrig), wenn Sie ein Vervang de batterijen door nieuwe PLAY wordt tegelijkertijd geregistreerd. Quand rem placer les piles Enregist rem ent (voir Réglez VOR sur OFF pour B-a, b) nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie wanneer het BATT/REC lampje cassettehouder naar boven op een PAUSE c VOR est trop faible, au contraire, Diktat oder in lauter ingedrukt en het opnemen • De werking van het VOR-systeem (voir Fig. A-d) Fig. B-a, b) démarrer et arrêter l’appareil ne démarre pas Sie können Aufnahmen sofort über VOR je nach uitdooft en het i lampje knippert. harde ondergrond zoals wordt bepaald door de Wann m üssen die Bat t erien Umgebung aufnehmen begint. Remplacez les piles lorsque les l’enregistrement l’enregistrement. Réglez VOR sur H Umgebungsbedingungen auf H De BATT/REC lampjes veranderen bijvoorbeeld een bureau, zodat de omstandigheden. Als u niet het DIR c Indicateurs de sens de ausget auscht w erden? das eingebaute Stereo-Mikrofon wollen. (high - hoch) oder L (low - niedrig), Terwijl de band loopt, brandt témoins BATT/REC s’éteignent et Vous pouvez enregistrer manuellement. (haut) ou L (bas) suivant les als volgt. vlakke microfoon goed kan gewenste resultaat bekomt, zelfs défilement de la (siehe Abb. A-d) aufzeichnen. Stellen Sie VOR auf OFF, wenn so daß nur der gewünschte Ton het BATT/REC lampje en que le témoin i se met à clignoter. directement grâce au microphone conditions ambiantes de manière à opnemen. nadat u VOR op H of L hebt gezet, bande Remarque Tauschen Sie die Batterien gegen Achten Sie darauf, daß nichts an die Sie die Aufnahme manuell aufgezeichnet wird. knippert afhankelijk van de Bandrichtungs- Les témoins BATT/REC changent stéréo intégré. n’enregistrer que ce que vous voulez. moet u VOR uitschakelen. Si le son à enregistrer n’est pas neue aus, wenn die BATT/REC- Buchse MIC angeschlossen ist. starten bzw. stoppen möchten. • Die Funktion des VOR-Systems Opmerkingen sterkte van het geluid. anzeigen comme illustré. Assurez-vous que rien n’est suffisamment fort, réglez le • Le système VOR dépend des conditions ambiantes. Si vous ne Anzeigen erlöschen und die Damit beim Aufnehmen über das hängt von den jeweiligen • Het is mogelijk dat het i lampje 1 Druk op de teller-terugsteltoets Bandlooprichtings- branché sur la prise MIC. Hinw eis Umgebungsbedingungen ab. Wenn knippert tijdens het snel vooruit of om de teller terug op nul te Voorkom en dat een opnam e commutateur VOR sur OFF faute parvenez pas à obtenir les résultats Anzeige i blinkt. Flachmikrofon eine gute Qualität Aan het eind van de achterkant indicatoren Remarques Posez l’appareil sur une surface Wenn der aufzunehmende Ton Sie nicht die gewünschten achteruit spoelen. Vervang de zetten. t oevallig w ordt gew ist (zie de quoi l’appareil risque de ne escomptés même en réglant VOR sur Die BATT/REC-Anzeigen ändern erzielt wird, legen Sie das Gerät so stopt de opname en schakelt het • En mode FF (CUE) ou REW dure comme un bureau en orientant nicht laut genug ist, stellen Sie Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR batterijen enkel wanneer de band af b. B-c) pas démarrer l’enregistrement. H ou L, réglez VOR sur OFF. auf eine feste Oberfläche, wie z. B. (REVIEW), il se peut que le témoin le porte-cassette vers le haut de sich wie in der Abbildung den Schalter VOR auf OFF. auf H oder L stellen, stellen Sie VOR niet correct loopt. Opmerking toestel automatisch uit. Verwijder de wispreventienokjes i se mette à clignoter. Ne dargestellt. einen Tisch, daß der Kassettenhalter Andernfalls startet das Gerät die auf OFF. • Wanneer de batterijen al een tijdje in façon à ce que le micro plat puisse Pour em pêcher qu’une Het cijfer op de bandteller van de cassette. Als u een remplacez les piles que lorsque la 6 Appuyez sur r REC. nach oben weist. Aufnahme möglicherweise nicht. gebruik zijn, kunnen de BATT/REC vermeerdert bij het afspelen van c bande magnétique ne défile pas enregistrer efficacement. PLAY s’enfonce simultanément casset t e se f asse Hinw eise 6 So verm eiden Sie es, lampjes tijdens de weergave de voorkant en vermindert bij het beveiligde cassette later weer voor opname geschikt wilt maken, dient Face A A Onglet pour la face A correctement. 1 Appuyez sur la touche de et l’enregistrement démarre. accident ellem ent enregist rer • Bei der Funktion FF(CUE) und 1 Setzen Sie mit der Drücken Sie r REC. versehent lich ein Band zu knipperen als het volume hoger afspelen van de achterkant. u de ontstane openingen met een Überspielschutzlasche • Lorsque les piles ont été employées (voir Fig. B-c) REW(REVIEW) blinkt Zählerrücksetztaste den PLAY wird gleichzeitig überspielen (siehe Abb. B-c) wordt gezet. Dit duidt er evenwel Seite A für Seite A pendant un certain temps, il se peut réinitialisation du compteur Pendant que la bande défile, le stukje plakband te bedekken. Brisez et retirez les onglets de la möglicherweise die Anzeige i. gedrückt, und die Aufnahme niet op dat de batterijen aan Kant A Nokje voor kant A que les témoins BATT/REC pour remettre le compteur à témoin BATT/REC s’allume et cassette. Pour enregistrer de Tauschen Sie die Batterien nur aus, Bandzähler zurück. beginnt. Brechen Sie die vervanging toe zijn. 2 Breng een normale (TYPE I) clignotent durant la lecture si le zéro. clignote suivant l’amplitude wenn das Band nicht korrekt läuft. Überspielschutzlaschen an der • Het toestel speelt nog een tijdje cassette in met de kant waarop nouveau sur la cassette, couvrez Hinw eis Solange das Band läuft, leuchtet volume est élevé. Cela n’indique des sons. les trous d’onglets avec un ruban • Nachdem die Batterien einige Zeit Kassette heraus. Wenn Sie später normaal, zelfs nadat de i lamp is u wilt beginnen opnemen naar Remarque Bei der Wiedergabe der die BATT/REC-Anzeige und cependant pas que vous devez adhésif. lang benutzt wurden, flackern die wieder auf das Band aufnehmen beginnen knipperen. Toch moeten de cassettehouder gericht. Le chiffre du compteur de bande Vorderseite wird die Zahl im blinkt je nach Tonstärke. remplacer les piles. BATT/REC-Anzeigen während der wollen, überkleben Sie die de batterijen zo snel mogelijk augmente pendant la A la fin de la face arrière, Bandzähler erhöht, bei der l’enregistrement s’arrête et Wiedergabe möglicherweise, wenn Am Ende der Rückseite stoppt die Aussparungen mit Klebeband. worden vervangen zoniet kan de lecture de la face avant et diminue (t ournez) die Lautstärke erhöht wird. Dies Wiedergabe der Rückseite Aufnahme, und das Gerät schaltet ingebouwde luidspreker een hard (z.o.z) pendant la lecture de la face l’appareil se met automatiquement bedeutet jedoch nicht, daß die wird sie verringert. sich automatisch aus. (siehe nächst e Seit e) geluid produceren en kunnen arrière. hors tension. Batterien ausgetauscht werden opnamen niet correct gebeuren. müssen.
Français Deut sch Nederlands C M IC (PLUG IN POWER) a 3 Appuyez sur PLAY puis Concernant l’appareil Aucun son n’est diffusé par les * PAUSE c springt automatisch Beim Bandtransport ist ein 2 Zet REC TIME in dezelfde z Aanvullende Enregist rem ent au ajustez le volume. La petite • Ne laissez pas l’appareil près des haut-parleurs. Auf nehm en von Wiedergeben eines heraus, wenn Sie p STOP drücken St örungsbehebung klickendes Geräusch zu hören. Opnem en van stand als voor opname. Verhelpen van Technische gegevens boule saillante à côté du bouton sources de chaleur, ou dans un • Débranchez les écouteurs/casque (Stop-Pause-Funktion). • Die Bandzählertaste wurde nicht Kies NORMAL voor het inf ormat ie départ de VOL montre dans quelle endroit exposé à la lumière d’écoute. unt erschiedlichen Bandes (siehe Abb. D) ** Am Anfang bzw. Ende der Seite Sollte eine Funktionsstörung auch richtig gedrückt. Drücken Sie sie, verschillende afspelen van voorbespeelde st oringen Opnamesysteem stoppt das Spulen des Bandes, und nach der Durchführung der dif f érent es sources direction il faut le tourner pour directe, à la poussière excessive •Augmentez le volume. Tonquellen (siehe Abb. und setzen Sie den Zähler auf geluidsbronnen cassettes. Mocht er na het uitvoeren van deze 4 sporen 2 kanalen, stereo baisser le volume. La lecture ou au choc physique. La vitesse de la cassette est trop 1 Legen Sie eine Kassette ein. Die das Gerät schaltet sich automatisch folgenden Maßnahmen “000” zurück. Voorzorgsmaatregelen Bandsnelheid sonores (voir Fig. C-a) C-a) wiederzugebende Seite muß aus. fortbestehen, wenden Sie sich bitte (zie af b. C-a) controles nog een probleem zijn, 4,8 cm/s of 2,4 cm/s démarre à partir de la face • Si un objet solide ou un liquide rapide ou lente en mode de zum Bandhalter weisen. an Ihren Sony-Händler. 3 Druk op PLAY en regel het raadpleeg dan de dichtstbijzijnde Frequentiebereik Raccordez les écouteurs/casque avant et passe devait tomber dans l’appareil, lecture. Schließen Sie Kopfhörer/Ohrhörer Sluit een hoofdtelefoon/oortelefoon volume. Het bolletje in reliëf Voedingsbronnen d’écoute pour contrôler le son • Le commutateur REC TIME n’est an, wenn Sie den aufgezeichneten z Weit ere • Laat het toestel alleen werken op 3 Sony handelaar. 250 - 8.000 Hz met normal (TYPE I) enregistré. Réglez VOR en fonction automatiquement à la face enlevez les piles ou débranchez pas réglé sur la bonne position. Ton überprüfen wollen. Stellen Sie 2 Stellen Sie REC TIME auf Inf ormat ionen r REC läßt sich nicht drücken. Technische Dat en aan om het opnamegeluid te naast VOL toont in welke V DC. Gebruik enkel de cassette (met REC TIME arrière à la fin de la face avant richting het volume moet b des conditions ambiantes (inversion automatique). l’adaptateur d’alimentation CA, et faites vérifier l’appareil par du Réglez-le sur la même vitesse que VOR vor dem Aufnehmen dieselbe Position ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. • Die Überspielschutzlasche der controleren. Stel VOR in voor de opname naargelang van de worden dichtgedraaid. aanbevolen netspanningsadapter r REC kan niet w orden schakelaar op “NORMAL”) Luidspreker d’enregistrement avant de démarrer celle utilisée pour l’enregistrement. entsprechend der Kassette wurde herausgebrochen. Aufnahmesystem (niet meegeleverd) voor voeding ingedrukt. personnel qualifié avant de Zur Wiedergabe omstandigheden. De weergave begint met de • Het wispreventienokje op de Ong. 3,6 cm dia. x 2 l’enregistrement. 4 Réglez la vitesse de lecture. l’opérer de nouveau. • Le SPEED CONTROL est réglé Aufnahmesituation ein. handelsüblicher Kassetten Sicherheitsmaßnahmen 4 Spuren, 2 Kanäle, stereo voorkant en gaat aan het eind op netstroom. Gebruik nooit een Uitgangsvermogen Tournez SPEED CONTROL ailleurs qu’au centre. Bandgeschw indigkeit andere adapter. Laat het toestel cassette is verwijderd. • Gardez les cartes de crédit wählen Sie NORMAL. Wiedergeben ist nicht möglich. van de voorkant automatisch Luidsprekers: 160 mW + 160 mW sur: Pertes de son ou parasites St rom versorgung 4,8 cm/s oder 2,4 cm/s Opnem en m et de alleen op twee R6 (AA) batterijen personnelles qui utilisent une • Das Band ist am Ende der door op de achterkant (Auto (bij 10 % harmonische vervorming) Enregist rem ent à l’aide SLOW (lent) pour une lecture excessifs Auf nehm en m it dem 3 Drücken Sie PLAY, und stellen • Betreiben Sie das Gerät nur mit Rückseite angelangt. Wechseln Sie Frequenzbereich m eegeleverde m icrof oon werken. Afspelen lukt niet. Hoofdtelefoon: 6 mW + 6 mW bande de codification magnétique 250 - 8.000 Hz bei normalen Reverse). du m icrophone f ourni au ralenti. • Le volume est baissé complètement. m it gelief ert en M ikrof on Sie die Lautstärke ein. Eine 3 V Gleichstrom. mit DIR c die Wiedergabeseite. • De band heeft het eind van de (bij 10 % harmonische vervorming) ou les montres remontées à ressort • Les piles sont plates. Kassetten (TYPE I) (Schalter REC (zie Fig. C-b) (voir Fig. C-b) Position centrale pour une (siehe Abb. C-b) kleine Erhöhung neben VOL Verwenden Sie bei Wechselstrom achterkant bereikt. Druk op Ingang lecture à vitesse normale. loin de l’appareil, pour empêcher • Les têtes sont contaminées. Voir ausschließlich das für das Gerät TIME in der Position “NORMAL”) Sluit de meegeleverde 4 Regel de weergavesnelheid. Het apparaat DIR c om te veranderen van Microphone-ingang (ministekker), les dommages qui pourraient être zeigt die Richtung zum Das Gerät funktioniert nicht. Lautsprecher Zet SPEED CONTROL op: • Zet het apparaat niet in de buurt Raccordez le “microphone super- FAST (rapide) pour une lecture “Entretien”. Schließen Sie das mitgelieferte empfohlene Netzteil. Benutzen Sie “superdirectionele microfoon” weergavekant. gevoeligheid 0,2 mV voor een causés par l’aimant du haut- Verringern der Lautstärke an. • Die Batterien wurden nicht Durchmesser ca. 3,6 cm x 2 SLOW (traag) voor weergave van verwarmingstoestellen of op directionnel” (monaural) fourni sur Impossible d’enregistrer “Super-Richtmikrofon” (monaural) (mono) aan op MIC en richt hem microfoon met lage impedantie en accéléré. Die Wiedergabe startet auf der kein anderes Netzteil. Für een plek waar het wordt c d la prise MIC et orientez le microphone vers la source sonore. parleur de l’appareil. • Si l’appareil n’a pas été utilisé • Le raccordement est incorrect. an die Buchse MIC an, und richten Sie das Mikrofon auf die Tonquelle. Vorderseite und wechselt am Batteriebetrieb verwenden Sie polaritätsrichtig eingelegt. • Die Batterien sind zu schwach. Leistungsabgabe Lautsprecher: 160 mW + 160 mW naar de geluidsbron. met tragere snelheid. Het midden voor weergave blootgesteld aan directe Het toestel w erkt niet. van 3 kOhm of minder Uitgang A la fin de la face arrière, la lecture • Les piles sont plates. zwei R6-Batterien der Größe AA. (bei 10 % harmonischer • De batterijen zijn verkeerd depuis longtemps, réglez-le en Ende dieser Seite automatisch • PAUSE c wurde in met normale snelheid. zonnestraling, overmatig stof, 2(hoofdtelefoon) aansluiting s’arrête et l’appareil se met • La tête de lecture/enregistrement Verzerrung) Opmerking geplaatst. Remarque mode de lecture et faites-le zur Rückseite (Auto Reverse). Pfeilrichtung geschoben. FAST (snel) voor weergave met trillingen of schokken. (mini-aansluiting) voor automatiquement hors tension. est contaminée. Hinw eis Kopfhörer: 6 mW + 6 mW (bei 10 De meegeleverde microfoon • De batterijen zijn verzwakt. Le microphone fourni enregistrera des Um gang m it dem Gerät • Das Netzteil ist nicht korrekt hogere snelheid. • Mocht er vloeistof of een oortelefoon van 8 - 300 ohm bruits parasites si vous le tenez à la fonctionner pendant quelques • VOR n’a pas été correctement Das mitgelieferte Mikrofon nimmt Störgeräusche auf, wenn Sie es beim 4 Stellen Sie die Geschwindigkeit • Verwenden Sie das Gerät nicht in angeschlossen. % harmonischer Verzerrung) registreert geluid wanneer hij tijdens voorwerp in het apparaat • PAUSE c is in de richting van Variabel bereik bandsnelheid main pendant l’enregistrement. Placez Pour Pressez ou faites minutes avant d’insérer une réglé à l’aide de VOR. für die Bandwiedergabe ein. Eingang het opnemen in de hand wordt Van +25% tot –15% (met de REC Aufnehmen in der Hand halten. der Nähe von Wärmequellen oder • Sie versuchen, das Gerät mit Mikrofoneingangsbuchse terechtkomen, verbreek dan de het pijltje geschoven. le microphone sur une surface plane. coulisser cassette. L’enregistrement est interrompu. Drehen Sie SPEED CONTROL gehouden. Plaats de microfoon op een Aan het eind van de achterkant TIME schakelaar op “NORMAL”) Stellen Sie das Mikrofon auf einer an Orten, an denen es direktem Trockenbatterien zu betreiben, (Minibuchse) mit einer vlakke ondergrond. stopt de weergave en schakelt het aansluiting op het stopcontact en • De netspanningsadapter is niet 2 Arrêter la p STOP Concernant les casset t es de • VOR est réglé sur H ou L. auf: Voeding lecture, ebenen Fläche auf. Sonnenlicht, übermäßig viel Staub aber das Netzteil ist mit der Empfindlichkeit von 0,2 mV für toestel automatisch uit. laat het apparaat eerst door een goed aangesloten. 1 Pour ut iliser le support (voir plus de 90 m inut es Lorsque vous n’utilisez pas VOR, SLOW (langsam), wenn das 3 V DC R6 batterijen (AA) x 2/ l’avance réglez-le à OFF. oder mechanischen Buchse DC IN 3V verbunden, und Mikrofon mit einer Impedanz von Gebruik van de st eun (zie deskundige nakijken voor u het • U wilt het toestel gebruiken op Fig. C-c) Nous ne recommandons pas So verw enden Sie den Band mit niedrigerer externe DC 3 V spanningsbronnen rapide ou le Erschütterungen ausgesetzt ist. es ist nicht an eine Netzsteckdose maximal 3 Kiloohm Fig. C-c) Om Drukt u op of zet u weer in gebruik neemt. droge batterijen maar de l’utilisation de cassettes de plus de L’enregistrement ne peut être Geschwindigkeit Afmetingen (b/ h/ d) (incl. rembobinage St änder (siehe Abb. C-c) • Sollten Fremdkörper oder angeschlossen. Ausgang de schakelaar op • Aangezien er een sterke magneet netspanningsadapter is wel uitstekende delen en regelaars) Si le support s’enlève (voir 90 minutes, sauf pour un effacé complètement. wiedergegeben werden soll. Kopfhörerbuchse 2(Minibuchse) Interompre Glissez PAUSE c Flüssigkeiten in das Gerät De weergave te p STOP wordt gebruikt in de luidsprekers, aangesloten op de DC IN 3V enregistrement ou une lecture • La tête d’effacement est für Ohrhörer mit 8 - 300 Ohm Als de st eun losraakt (zie Ong. 88,7 × 113,4 × 41,3 mm Fig. C-d) temporairement dans la direction de Wenn sich der St änder löst Die mittlere Position, wenn das gelangen, nehmen Sie die stoppen aansluiting maar niet op de la lecture contaminée. Über die Lautsprecher w ird kein Fig. C-d) dient u credit-cards met een Gew icht Fixez le support comme illustré. la flèche. continu de longue durée. Elles sont Band mit normaler Einstellbereich für of te stoppen (siehe Abb. C-d) Batterien heraus, bzw. trennen Sie spanningsbron. D Pour relâcher la pause • Vous utilisez une cassette “Hi” Ton ausgegeben. Bevestig de steun zoals de afbeelding magnetische code en horloges met Ong. 280 g très minces et ont tendance à s’étirer Geschwindigkeit Bandtransportgeschw indigkeit met versneld de lecture, relâchez (TYPE II) ou métallique (TYPE IV). Bringen Sie den Ständer wie in der es vom Netzteil, und lassen Sie es • Lösen Sie die Kopfhörer/ Von +25 % bis –15 % (Schalter REC laat zien. voorwaarts of een opwindmechanisme uit de M eegeleverde toebehoren Enregist rem ent avec un facilement. Abbildung dargestellt an. wiedergegeben werden soll. PAUSE c*. Un déclic se fait entendre pendant von qualifiziertem Fachpersonal Ohrhörer. TIME in der Position “NORMAL”) achterwaarts buurt van het apparaat te houden Er komt geen geluid uit de Superdirectionele microfoon (1) VOL m icrophone ext erne Reproduire la DIR c de façon à FAST (schnell), wenn das Band überprüfen, bevor Sie es wieder luidsprekers. Stereo oortelefoon (1) (alleen Pour toutes questions ou tous l’exploitation de la bande. • Stellen Sie die Lautstärke am Stromversorgung te spoelen om eventuele beschadiging door face arrière ce que l’indicateur mit höherer Geschwindigkeit benutzen. Opnam e m et een ext erne • Koppel de hoofdtelefoon/ Europees model) problèmes concernant votre • La touche du compteur de bande Gerät höher ein. R6-Batterien mit 3 V Gleichstrom De weergave Schuif PAUSEc de magneet te voorkomen. Branchez un microphone sur la uniquement REV s’allume en Auf nehm en m it einem wiedergegeben werden soll. • Halten Sie Kreditkarten mit (Größe AA) x 2/Externe m icrof oon oortelefoon los. p STOP appareil, veuillez s’il vous plaît n’a pas été enfoncée correctement. tijdelijk te in de richting van • Wanneer het apparaat gedurende prise MIC. Utilisez un microphone vert et appuyez Stromquellen mit 3 V Gleichstrom onderbreken het pijltje. • Zet het volume hoger. Wijzigingen in ontwerp en technische ensuite sur PLAY. consulter votre concessionnaire Appuyez et ramenez le compteur ext ernen M ikrof on Magnetcodierung oder lange tijd niet werd gebruikt, de faible impédance (moins de 3 Am Ende der Rückseite stoppt die Die Bandgeschw indigkeit ist im Abmessungen (B/ H/ T) (einschl. Sluit een microfoon aan op de MIC Om de weergave- gegevens voorbehouden zonder PLAY Faire défiler Appuyez sur le Sony le plus près. sur “000”. Zugfederuhren (mechanische moet u de weergavestand kennisgeving. kilohms), par exemple un ECM- Schließen Sie ein Mikrofon an die Wiedergabe, und das Gerät schaltet Wiedergabemodus zu schnell vorstehender Teile und aansluiting. Een microfoon met lage pauzestand te vers l’avant bouton FF/CUE Uhren) etc. vom Gerät fern, um inschakelen en het enkele minuten De cassette w ordt te snel of te TS120 (non fourni). Buchse MIC an. Verwenden Sie ein sich automatisch aus. oder zu langsam. Bedienelemente) impedantie gebruiken (minder dan verlaten, laat SPEED CONTROL durant la sans le libérer et mögliche Schäden durch den • Der Schalter REC TIME ist nicht PAUSE c* los. laten opwarmen alvorens een traag afgespeeld in de Si vous utilisez un microphone lecture (CUE) libérez-le lorsque Mikrofon mit niedriger Impedanz Ca. 88,7 × 113,4 × 41,3 mm 3 kOhm) zoals de ECM-TS120 (niet Ent ret ien (voir Fig. E) Spécif icat ions Lautsprechermagneten zu korrekt eingestellt. Stellen Sie ihn Alleen de Schuif DIR c cassette in te brengen. w eergavestand. REW/ REVIEW auto-alimenté, l’alimentation du vous le voulez. (weniger als 3 kOhm) wie z. B. Funktion Taste/ Schieber Gew icht meegeleverd). • De REC TIME schakelaar is niet vermeiden. auf dieselbe Geschwindigkeit ein, Ca. 280 g achterkant zodat de REV microphone est assurée par cet Faire défiler Appuyez sur le Pour net t oyer les t êt es et Système d’enregistrement ECM-TS120 (nicht mitgeliefert). Stoppen der Drücken Sie Een microfoon met stekkervoeding correct ingesteld. Zet hem op • Wenn das Gerät längere Zeit nicht die beim Aufnehmen verwendet M itgeliefertes Zubehör wordt indicator groen Casset t es van m eer dan 90 FF/ CUE appareil. vers l’arrière bouton REW/ aut res pièces qui ent rent en Système stéréo à 4 pistes et 2 canaux Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon Wiedergabe/ p STOP. wordt via het toestel gevoed. afgespeeld oplicht en druk op dezelfde snelheid als voor de durant REVIEW sans le Vitesse de défilement de la bande Stoppen des benutzt wurde, starten Sie den wurde. Super-Richtmikrofon (1) m inut en cont act avec le ruban liefert dieses Gerät den Strom für Wiedergabemodus. Das Gerät PLAY. opname. la lecture libérer et libérez-le 4,8 cm/s ou 2,4 cm/s schnellen • SPEED CONTROL befindet sich Stereoohrhörer (1) (nur Modell für Het gebruik van cassettes met een DIR Enregist rem ent au départ (REVIEW) lorsque vous le Essuyez les têtes, le galet presseur das Mikrofon. Vor-oder benötigt einige Minuten Europa) Opnam e van andere Vooruit te Houd FF/CUE • SPEED CONTROL staat niet in de Gamme de fréquences nicht in der mittleren Position. zoeken tijdens ingedrukt en laat de speelduur van meer dan 90 minuten d’un aut re appareil voulez. et le cabestan à l’aide d’un coton- 250 - 8.000 Hz avec une cassette Zurückspulens Aufwärmzeit, dann können Sie apparat uur middelste stand. PAUSE weergave toets los op het is niet aangeraden, tenzij voor Avance FF/CUE durant tige imprégné d’alcool toutes les 10 normale (TYPE I) (commutateur Unterbrechen Schieben Sie eine Kassette einlegen. Änderungen, die dem technischen Raccordez un autre appareil à la Der Ton fällt aus oder w ird nur (CUE) gewenste punt. langdurige, ononderbroken opname rapide** l’arrêt. heures d’utilisation. REC TIME réglé sur “NORMAL”) Auf nehm en von anderen der PAUSE c in Fortschritt dienen, bleiben Sluit andere apparatuur aan op Het geluid valt w eg of er is veel prise MIC à l’aide d’un câble de Wiedergabe Pfeilrichtung. mit vielen Störgeräuschen vorbehalten. Achteruit te Houd REW/ of weergave. De band van Rembobiner** REW/REVIEW Gerät en MIC met behulp van de RK- E Pour net t oyer l’ext érieur Haut-parleur Bänder m it m ehr als 90 zoeken tijdens REVIEW ingedrukt dergelijke cassettes is heel dun en ruis. connexion RK-G128HG (minifiche durant l’arrêt. Approx.3,6 cm (1 7⁄16 po.) dia. x 2 Zum Fortsetzen der w iedergegeben. G128HG (stereo ministekker ˜ Utilisez un linge doux légèrement Wiedergabe nach M inut en Auf nahm edauer weergave en laat de toets los rekt makkelijk. • Het volume staat volledig dicht. stéréo ˜ deux fiches phono) ou Commuter la DIR c Puissance de sortie Schließen Sie mit dem • Die Lautstärke ist vollständig twee tulpstekkers) of RK-G134HG humecté d’eau. N’utilisez pas einer Pause lassen Sie sollten Bänder mit einer (REVIEW) op het gewenste • De batterijen zijn verzwakt. RK-G134HG (minifiche stéréo ˜ face de lecture Haut-parleurs: 160 mW + 160 mW Verbindungskabel RK-G128HG heruntergedreht. (stereo ministekker ˜ stereo punt. Cabestan d’alcool, de benzine ou de diluant. Sie PAUSE c los*. Aufnahmedauer von über 90 Mocht u vragen hebben of • De koppen zijn vervuild. Zie Coton tige minifiche stéréo) (non fourni). Débuter r REC (à 10 % de distorsions harmoniques) (Stereoministecker ˜ zwei • Die Batterien sind zu schwach. ministekker) verbindingskabel (niet Kapstan Wiedergeben Verschieben Sie Minuten - wenn überhaupt - nur für Snel vooruit te Druk vanuit de stop- problemen met de bediening, aarzel “Onderhoud”. Wattestäbchen l’enregistrement Casque d’écoute: 6 mW + 6 mW Cinchstecker) oder RK-G134HG • Die Tonköpfe sind verschmutzt meegeleverd). spoelen** stand op FF/CUE. der Rückseite DIR c, so daß die Wattenstaafje Capstan Remarques sur l’enregistrement pendant la (à 10 % de distorsions harmoniques) (Stereoministecker ˜ Anzeige REV grün langes ununterbrochenes (siehe “Wartung”). dan niet contact op te nemen met de avec un microphone ou de lecture Dépannage Entrée Stereoministecker) (nicht leuchtet, und Aufnehmen oder Wiedergeben Achteruit te Druk vanuit de stop- dichtstbijzijnde Sony handelaar. Er kan niet w orden opgenomen. Retirer une Opmerkingen betreffende spoelen** stand op REW/ sources externes Appuyez sur Si le problème persiste après que Prise d’entrée de microphone mitgeliefert) ein anderes Gerät an drücken Sie PLAY. verwenden. Diese Bänder sind sehr REVIEW. • Verkeerde aansluiting. cassette p STOP et ouvrez le Aufnehmen ist nicht möglich. opname met een microfoon of Tête de lecture/ • Lorsque la fiche MIC est branchée, le (miniprise) sensibilité de 0,2 mV Vorwärtssuchen Drücken Sie FF/ dünn und leicht zu überdehnen. • De batterijen zijn verzwakt. couvercle du vous avez procédé à ces contrôles, die Buchse MIC an. • Die Anschlüsse wurden nicht externe bronnen. Verander van DIR c enregistrement microphone stéréo intégré est pour un microphone d’une während der CUE, halten Sie die • De opname/weergavekop is Aufnahme-/ automatiquement désactivé et l’entrée compartiment à consultez votre revendeur Sony. impédance de 3 kilohms ou moins Wiedergabe Taste gedrückt, und ordnungsgemäß vorgenommen. • Wanneer een stekker in MIC zit, is weergavekant Onderhoud (zie af b. cassette avec la Sollten an Ihrem Gerät Probleme vervuild. Wiedergabekopf d’enregistrement commute Sortie Hinw eise zum Aufnehmen mit (CUE) lassen Sie sie an der • Die Batterien sind zu schwach. de ingebouwde stereo microfoon De opname te r REC E) automatiquement la source connectée. main. Impossible d’enfoncer la touche einem M ikrofon oder von auftreten oder sollten Sie Fragen automatisch uitgeschakeld en wordt starten • VOR is niet juist ingesteld bij Opname/ Prise 2(casque d’écoute) gewünschten Stelle • Der Aufnahme-/Wiedergabekopf w eergavekop • Si vous enregistrez au départ d’un * PAUSE c sera automatiquement r REC. externen Quellen los. haben, wenden Sie sich bitte an automatisch opgenomen van de tijdens de gebruik van VOR. (miniprise) pour écouteurs de 8 - ist verschmutzt. De koppen en het microphone externe, il se peut que le relâché lorsque p STOP est enfoncé • L’onglet de la cassette est brisé. 300 ohms • Wenn ein Gerät an die Buchse MIC Rückwärtssuchen Drücken Sie Ihren Sony-Händler. aangesloten apparatuur. weergave • VOR ist aktiviert, wurde aber bandloopvlak reinigen système VOR ne fonctionne pas (fonction stop-pause-relâchement). La lecture ne démarre pas. Plage de réglage de la vitesse de angeschlossen ist, wird das während der REW/REVIEW, • Bij opname met een externe Een cassette Druk op p STOP en De opname w ordt onderbroken. nicht richtig eingestellt. microfoon is het mogelijk dat het Reinig de koppen, de aandrukrol en correctement en raison de la ** L’avance rapide et le rembobinage • La cassette est arrivée à la fin de la défilement de la bande eingebaute Mikrofon automatisch Wiedergabe halten Sie die Taste uit te nemen open het deksel van • VOR staat op H of L. Wanneer u différence de sensibilité. s’arrêtent à la fin de la face et face arrière. Appuyez sur ausgeschaltet, und der (REVIEW) gedrückt, und lassen VOR systeem niet goed werkt de cassettehouder de capstan om de 10 gebruiksuren De +25 % à –15 % (commutateur Wart ung (siehe Abb. VOR niet gebruikt, moet u deze Tête l’appareil se met automatiquement DIR c pour commuter la face Aufnahmeeingang wechselt Sie sie an der Die Aufnahme w ird wegens het verschil in gevoeligheid. met de hand. met een wattenstaafje dat in alcohol REC TIME réglé sur “NORMAL”) functie afzetten OFF. d’effacement hors tension. de lecture. Exigences d’alimentation automatisch zur angeschlossenen gewünschten Stelle E) unterbrochen. is gedrenkt. los. * PAUSE c wordt ook Löschkopf Lect ure d’une L’appareil ne fonctionne pas. Piles R6 (AA) 3 V CC x 2/Sources Tonquelle. So reinigen Sie die Tonköpf e • VOR ist auf H oder L gestellt. automatisch vrijgemaakt wanneer u Opnamen kunnen niet volledig Wiskop z Inf ormat ions d’alimentation 3 V CC externes • Beim Aufnehmen mit einem Vorspulen** Drücken Sie im Wenn Sie das VOR-System nicht Een casset t e De behuizing reinigen casset t e (voir Fig. D) • La polarité des piles est incorrecte. externen Mikrofon funktioniert das Stopmodus FF/CUE. und den Bandt ransport w eg verwenden wollen, stellen Sie op p STOP drukt (stop-pauze- w orden gew ist. supplément aires • Les piles sont plates. Dimensions (l/ h/ p) (parties saillantes af spelen (zie af b. D) vrijmaak functie). Reinig de behuizing met een zachte VOR-System aufgrund der Zurückspulen** Drücken Sie im Reinigen Sie nach jeweils 10 VOR auf OFF. • De wiskop is vervuild. • Vous avez fait coulisser et commandes comprises) doek, licht bevochtigd met water. Galet presseur 1 Insérez une cassette avec le côté PAUSE c dans le sens de la Aprox. 88,7 x 113,4 x 41,3 mm unterschiedlichen Empfindlichkeit Stopmodus Gebrauchsstunden Tonköpfe, ** Snel vooruit en achteruit spoelen stopt aan het eind van de kant en Gebruik geen alcohol, benzine of • U gebruikt een Hi (TYPE II) of Andruckw alze servant à la lecture face au möglicherweise nicht korrekt. REW/REVIEW. Andruckwalze und Kapstan mit metal (TYPE IV) cassette. (3 1/2 x 4 1/2 x 1 11/16 po) Aandrukrol compartiment de cassette. Précaut ions flèche. M asse Wechseln der DIR c einem Wattestäbchen, das Sie mit Eine vorhandene Aufnahme läßt 1 Breng een cassette in met de het toestel schakelt automatisch uit. thinner. • L’adaptateur d’alimentation ou le Wiedergabeseite sich nicht vollständig löschen. kant die u wilt afspelen naar de Approx. 280 g (9,9 oz.) Alkohol angefeuchtet haben. • Der Löschkopf ist verschmutzt. Klikkend geluid terw ijl de band 2 Réglez REC TIME sur la même Concernant l’alim ent at ion cordon pour batterie de voiture Accessoires fournis Starten der Drücken Sie cassettehouder gericht. loopt. position que lors de • Opérez l’appareil seulement sur le n’est pas fermement branché. Aufnahme r REC. • Sie verwenden eine Kassette des • Alors que vous essayez de faire Microphone super-directionnel (1) während der So reinigen Sie das Gehäuse • De bandtellertoets is niet goed l’enregistrement. CC 3 V. Pour une opération avec Typs TYPE II (High Position) oder Ecouteurs stéréo (1) (modèle Wiedergabe Nehmen Sie ein weiches, leicht mit ingedrukt. Stel de teller terug naar Pour reproduire des cassettes CA, utilisez l’adaptateur fonctionner l’appareil sur des des Typs TYPE IV (Metall). européen uniquement) Herausnehmen Drücken Sie Wasser angefeuchtetes Tuch. “000” door de toets goed in te d’alimentation CA recommandé piles sèches, l’adaptateur secteur vendues dans le commerce, der Kassette p STOP, und öffnen drukken. pour l’appareil. N’utilisez pas est resté branché sur la prise DC La conception et les spécifications sont Verwenden Sie keinen Alkohol, sélectionnez NORMAL. Sie den d’autre type. Pour l’opération IN 3V, mais n’est pas raccordé à la sujettes à modifications sans avis Benzin oder Verdünnung. Kassettenfachdeckel avec pile, utilisez deux piles de source d’alimentation. préalable. von Hand. type R6 (AA).