2-696-024-21(1) Attenzione Waarschuwingen Collegamenti Non disassemblare o ricostruire l’apparecchio. In geen geval mag u het toestel demonteren of voor andere doeleinden Aansluitingen Ciò può causare scosse elettriche, lesioni personali aanpassen. ed incendi. Non collegare nessun cavo di Dat zou kunnen leiden tot een elektrische schok, alimentazione appartenente ad un altro sistema persoonlijk letsel of brandgevaar. Sluit ook nooit direttamente al cavo di alimentazione del presente de voeding van een ander apparaat rechtstreeks apparecchio. In caso di dubbi circa l’installazione aan op het stroomvoorzieningssnoer van dit sicura dell’apparecchio, si prega di consultare il apparaat. Als u niet geheel zeker bent omtrent de rivenditore Sony più vicino. veilige installatie van dit apparaat, neemt u dan Presa accendisigari (dotazione) a.u.b. contact op met u dichtstbijzijnde Sony Sigarettenaanstekeradapter (bijgeleverd) Durante l’installazione dell’apparecchio, handelaar. fare attenzione a non danneggiare i tubi, il serbatoio del carburante o i cavi elettrici, Zorg dat er bij de installatie van dit alla presa dell’accendisigari apparaat geen schade ontstaat aan de Mobile Monitor onde evitare il rischio di incendi. Naar de sigarettenaanstekerbus Prima di praticare dei fori nei pannelli dell’auto brandstoftank, leidingen, Nero per l’installazione dell’apparecchio, assicurarsi che vloeistofreservoirs of elektrische Zwart le parti non visibili dell’auto non vengano bedrading van de auto. danneggiate. Dat zou brand kunnen veroorzaken. Voordat u Non utilizzare dadi o bulloni collegati al gaten gaat boren in enig paneel van de auto, dient Installazione/collegamenti u te controleren of er zich achter het paneel geen sistema di collegamento dello sterzo, di kwetsbare onderdelen bevinden. Fusibile (4A) Installatie/aansluitingen alimentazione del carburante o dei freni. Rosso Zekering (4A) Ciò potrebbe essere causa di incendio o la perdita Gebruik bij het installeren geen bouten of Rood di controllo dell’auto. moeren van de stuurinrichting, het Filtro LC Non installare il monitor in un luogo in cui remsysteem of de brandstoftoevoer van LC-filter possa interferire con il sistema di airbag. de auto. Dat zou brand kunnen veroorzaken of de Si potrebbero causare un cattivo funzionamento al cavo dell’interruttore del freno a mano dell’airbag e lesioni al passeggero in caso di besturing van de auto kunnen belemmeren. Naar de draad voor de handremschakeling incidente. Blu Installeer de monitor niet op een plaats Blauw waar deze het airbagsysteem van de auto kan blokkeren. Attenzione Als het airbagsysteem bij een aanrijding niet goed Base per l’installazione werkt, kan dat leiden tot ernstig letsel voor de Inbouw-onderstel • Il presente apparecchio è ideato unicamente per inzittenden. un funzionamento con massa negativa a 12 V CC. • Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli nelle parti mobili (per esempio, rotaie per sedili). Voorzichtig MONITOR (XVM) POWER DC 12V Cambiare l’ubicazione del monitor • Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il • Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik Per usare il monitor sul cruscotto: motore della macchina in modo da evitare corto op 12 V gelijkstroomvoeding met negatieve Cambiare su “FRONT” e collegare il cavo blu al freno a mano. circuiti. Per usare il monitor dietro al poggiatesta: aarding. • Collegare i cavi rossi di ingresso alimentazione Cambiare su “REAR”. • Zorg dat er geen draden klem komen te zitten solo dopo aver collegato altri cavi. onder schroeven of bekneld raken tussen • Assicurarsi di collegare il cavo rosso di ingresso INPUT OUTPUT Stel in op de plaats in de auto waar u de monitor installeert bewegende delen (zoals de schuifrail van een INPUT VIDEO 1 (achterin/voorin) alimentazione al terminale positivo di RGB V VIDEO 2 L R V L R LOCATION REAR/FRONT stoel e.d.). VIDEO 1 Voor gebruik van de monitor op het dashboard: alimentazione a 12 V, innescato quando la chiave • Zorg dat het contact van de auto is uitgeschakeld Stel in op “FRONT” en verbind de blauwe draad met de di accensione si trova in posizione accessoria. handremschakeling. alvorens u enige aansluiting maakt, om schade door kortsluiting te voorkomen. Voor gebruik van de monitor achterop een hoofdsteun: Dopo aver installato e collegato l’apparecchio, Stel in op “REAR”. • Sluit de rode voedingsdraden pas aan nadat alle XVM-F65 legare con nastro adesivo i cavi in un fascio in modo che non disturbino le normali operazioni di andere aansluitingen in orde zijn. Sistema di navigazione, ecc. Navigatiesysteem e.d. guida. Assicurarsi che i cavi non si aggroviglino • Sluit de rode voedingsdraad alleen aan op de 2005 Sony Corporation Printed in Thailand allo sterzo, alla frizione ed al pedale del freno. positieve 12 V voedingsaansluiting die onder OUTPUT REAR FRONT È estremamente pericoloso che i cavi si stroom staat wanneer het contactslot in de aggroviglino alla leva del cambio durante la accessoirestand staat. guida. Na het installeren en aansluiten van het apparaat Note gebruikt u isolatieband om de snoeren samen te • Fissare i cavi di collegamento ad una distanza di Cavo RGB (non in dotazione) INPUT bundelen, zodat ze u niet kunnen hinderen bij het Elenco dei componenti sicurezza dalle rotaie di regolazione del sedile e besturen van de auto. Let vooral op dat er geen RGB kabel (niet bijgeleverd) VIDEO 2 dalle portiere. snoeren los liggen in de buurt van de stuurkolom, Overzicht van de onderdelen • Assicurarsi che tutti gli altri dispositivi elettrici, de versnellingshendel of het rempedaal. quali le luci dei freni ed i fari, funzionino Het kan enorm gevaarlijk zijn als er tijdens de correttamente una volta terminata l’installazione. Controllare inoltre che si accendano le spie e che il rit bijvoorbeeld losliggende snoeren om de I numeri riportati nell’elenco corrispondono a quelli indicati nelle istruzioni. versnellingshendel verward zouden raken. Cavo RCA (dotazione) Cavo RCA (non in dotazione) clacson funzioni correttamente. De nummers bij de afbeeldingen verwijzen naar die in de tekst. Tulpstekkersnoer (bijgeleverd) Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd) Opmerkingen • Zorg dat de aansluitsnoeren stevig zijn vastgemaakt, veilig uit de buurt van de schuifrail 1 2 3 Sostituzione dei fusibili van de stoel en de portiersponning. Se il fusibile si brucia, controllare i collegamenti • Controleer na afloop van het installeren of alle dell’alimentazione, quindi sostituirlo. Se in seguito elektrische voorzieningen zoals de remlichten en de alla sostituzione il fusibile si brucia di nuovo, è koplampen nog naar behoren werken. Controleer ook de juiste werking van de possibile che si tratti di un problema di richtingaanwijzerlichten en de claxon. funzionamento interno. dal lettore DVD all’altro monitor Vanaf de DVD-speler Naar een andere monitor Attenzione Utilizzare un fusibile con l’amperaggio specificato. L’utilizzo di un fusibile con amperaggio superiore Zekering vervangen Cavo RCA (dotazione) Als de zekering doorbrandt, controleert u of de Tulpstekkersnoer (bijgeleverd) potrebbe danneggiare l’apparecchio. 4 5 6 stroomaansluitingen in orde zijn en vervangt u de zekering. Als na vervanging de nieuwe zekering ook springt, kan dat te wijten zijn aan een interne storing in het apparaat. Waarschuwing Gebruik altijd een zekering van het Note Opmerkingen voorgeschreven amperage. Zekeringen met een • Assicurarsi di collegare il cavo di ingresso • Sluit de stroomvoorzieningsdraad pas aan nadat hoger amperage zouden ernstige schade aan het alimentazione dopo aver collegato tutti gli altri alle andere aansluitingen in orde zijn. apparaat kunnen veroorzaken. cavi. • Let op dat alle aansluitingen stevig vast zitten, • Assicurarsi di inserire saldamente ciascun want door de trillingen van een rijdende auto kan connettore, poiché le vibrazioni durante la guida er al gauw iets losraken. 7 8 9 potrebbero causare un collegamento insufficiente. • Voor het losmaken van een snoer trekt u alleen aan • Quando si estrae il cavo, tenere il connettore per de stekker, niet aan het snoer, om draadbreuk te evitare danni. voorkomen. • Se si collega il monitor addizionale, anche se è stato • Bij het aansluiten van een extra monitor zal, ook na scelto “NAVI” come sorgente di ingresso, l’audio overschakelen op “NAVI” voor de weergavebron, ×5 del monitor addizionale o delle cuffie senza fili sarà het geluid van die extra monitor of van een “VIDEO 1”. draadloze hoofdtelefoon blijven ingesteld op • Usare il cavo RGB disponibile in commercio con il “VIDEO 1”. connettore che corrisponde alla presa RGB della • Gebruik een in de handel verkrijgbare RGB kabel scatola di connessione. met een aansluitstekker die past in de RGB aansluitbus van de aansluitdoos.
A Altoparlante anteriore sinistro Installazione B Estrazione del monitor Installatie B Opmerking De achterkant van het inbouw-onderstel 2 moet Linker voorluidspreker Tweeter sinistro Linker hogetonenluidspreker Unità principale 1 Scegliere la posizione di montaggio, dalla base E 1 Kies de montageplaats en breng dan zo stevig mogelijk tegen de hoofdsteun aan rusten, om te zorgen dat de monitor tijdens de rit Monitor mobile Hoofdeenheid autostereo quindi modellare la base del supporto de bodemplaat 8 van de Mobiele monitor Diagramma di del monitor 8 in modo che Far scivolare il monitor verso l’alto mentre si preme il tasto della base. Installatieschema A monitorsteun in vorm, zodat die niet te veel trilt of schudt. Als de hoofdsteun erg dik is, Tweeter destro installazione A corrisponda alla superficie di Volg de aanwijzingen in het installatieschema en precies past op het montage- verwijdert u de schroeven, schuift u Rechter hogetonenluidspreker montaggio. verzoek een bevoegd onderhoudsmonteur het oppervlak. Per l’installazione del presente apparecchio, fare een deel van de inbouwbeugel er uit Base apparaat te installeren. riferimento al diagramma di installazione e Piegare leggermente la base in modo che non Buig de bodemplaat voorzichtig bij, zodat er en draait u de schroeven weer vast (5- Inbouw-onderstel consultare un tecnico qualificato. vi siano spazi tra la base e la superficie di nergens speling open blijft tussen de Zorg dat alle apparatuur stevig is vastgezet aan 2). montaggio. bodemplaat en het montage-oppervlak. Accertarsi di fissare saldamente tutti gli 2 Togliere la pellicola di protezione dalla het chassis of de carrosserie van de auto, om te voorkomen dat er onderweg iets los raakt door 2 Verwijder het beschermvel van de 6 Breng de hoofdsteun weer op de stoel apparecchi al telaio dell’auto e così via, onde aan. Schuif de monitor geheel op het base del supporto del monitor 8 e far het trillen van de auto. bodemplaat 8 van de monitorsteun evitarne lo spostamento mentre l’auto è in Premere per onderstel vast totdat u een klik hoort. movimento. combaciare la base alla superficie di sganciare en druk dan de bodemplaat stevig vast Altoparlante anteriore destro montaggio. Opmerking op het montage-oppervlak. Rechter voorluidspreker Assicurarsi che la base combaci perfettamente Alle hierbij getoonde apparaten, behalve de ene Controleer of de bodemplaat overal stevig vast Nota Tutti gli apparecchi, ad eccezione del monitor mobile con la superficie di montaggio. mobiele monitor en de ene aansluitdoos, zijn zit aan het montage-oppervlak. De monitor losmaken optioneel verkrijgbaar. Altoparlante posteriore destro Kit di installazione Installatieset per poggiatesta e della scatola di connessione, sono Note Opmerkingen van het onderstel E opzionali. • Il nastro biadesivo non aderisce completamente • Het dubbelzijdig plakband zal niet stevig aan Linker achterluidspreker Schuif de monitor omhoog terwijl u het knopje op se la temperatura di montaggio è inferiore a 20 het montage-oppervlak blijven kleven bij het onderstel ingedrukt houdt. Lettore DVD portatile Sony DVX-11A, MEX-R1 °C. Utilizzare un asciugacapelli, ecc. per Alvorens de monitor te temperaturen van minder dan 20 °C. Gebruik Sony mobiele DVD-speler DVX-11A, MEX-R1 riscaldare la superficie prima del montaggio. in een koude omgeving een haardroger e.d. om Subwoofer Prima di installare il • Prendere in attento esame la posizione di installeren het montage-oppervlak en de bodemplaat voor Subwoofer-basluidspreker Altoparlante posteriore sinistro Rechter achterluidspreker monitor montaggio. Se si cambia la posizione dopo aver eseguito il montaggio, il nastro biadesivo • Deze monitor is ontworpen voor een veilig te verwarmen. • Kies zorgvuldig de juiste montageplaats. Als u gebruik in een rijdende auto. B • Il presente monitor è ideato per un potrebbe perdere consistenza. • Zorg dat u het apparaat installeert op een de aangebrachte bodemplaat naar een andere funzionamento sicuro durante la guida. • Quando si estrae il supporto del monitor, plaats moet overbrengen, zal het dubbelzijdig preriscaldare la superficie di montaggio con un veilige, goed geschikte plaats. Onveilige plakband niet meer zo vast kleven als de eerste • Assicurarsi di installare l’apparecchio in una asciugacapelli, quindi togliere con cura la installatie zou ernstige ongelukken kunnen keer. posizione adeguata. 1 2 3 Una installazione non corretta può causare gravi pellicola. veroorzaken. • Installeer de monitor niet op een plaats waar • Als het later nodig is de monitorsteun te verwijderen, verwarmt u dan het montage- Indrukken om 9 9 incidenti. 3 Fissare il supporto con le viti in deze het airbagsysteem van de auto kan oppervlak weer met een haardroger e.d., en pel los te maken • Assicurarsi di non installare l’apparecchio in un dotazione 9. blokkeren. dan de bodemplaat langzaam en voorzichtig luogo in cui possa interferire con il sistema di los. airbag. Nota Prima di praticare dei fori nella superficie di montaggio, assicurarsi che non vi sia niente Tips voor keuze van de 3 Zet het onderstel vast met de Consigli sul luogo di montaggio installatieplaats bijgeleverde schroeven 9. 8 dietro il cruscotto. • Kies de plaats voor inbouw van de monitor Opmerking • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio del monitor. 4 Regolare l’altezza. uiterst zorgvuldig. Voordat u schroefgaten in het montage- 4 5 • Per evitare salti dovuti alle vibrazioni della Quando il monitor raggiunge l’altezza • Om hinderlijk geratel of schudden van het scherm tijdens de rit te voorkomen, dient u te oppervlak boort, dient u vooral bij het dashboard zorgvuldig te controleren of er geen kwetsbare macchina, assicurarsi che la parte posteriore o corretta, stringere i morsetti. Per evitare che il zorgen dat de achterkant of onderkant van de onderdelen achter zitten. inferiore della base sia a contatto con la monitor vibri durante la guida, assicurarsi che Morsetto superficie di montaggio durante l’installazione la parte posteriore o inferiore della base sia fissata alla superficie di montaggio. monitorsteun stevig tegen het montage- oppervlak rust. 4 Stel de monitor op de juiste hoogte in. Borgschroef del monitor. Wanneer de monitor op de juiste hoogte zit, 5 Regolare l’angolo. draait u de borgschroef vast. Om hinderlijk Leva ratelen of schudden van het scherm tijdens de Allentare la leva e regolare l’angolo. Dopo Instelknop rit te voorkomen, dient u te zorgen dat de aver eseguito la regolazione, fissare la leva per achterkant of onderkant van de monitorsteun fissare l’angolo. stevig tegen het montage-oppervlak aan rust. C Ø10 mm~15 mm 5 Draai de monitor in de gewenste Installazione del stand. Draai de instelknop los en verstel de stand en monitor sul poggiatesta richting. Wanneer u de juiste stand gevonden 42 mm~192 mm C hebt, draait u de instelknop weer vast om de monitor vast te zetten. Avvertimento sull’installazione È possibile installare il lettore dietro il poggiatesta, Waarschuwingen voor de utilizzando il kit di installazione fornito per il Non installare l’apparecchio: installatie D — in un luogo caldo, soggetto a luce solare diretta, in prossimità di un riscaldatore o in poggiatesta. Installeer het apparaat niet: — op een erg hete plaats, zoals in de volle zon, De monitor monteren Tipi di sedili su cui è possibile achterop een 15 mm una macchina con i finestrini chiusi vlakbij een verwarmingsopening, op een plaats 2 montare il kit di installazione 12 mm (specialmente in estate) o in un luogo eccessivamente freddo. • Un sedile con 2 tiranti per poggiatesta del waar het erg heet wordt wanneer de auto in de zon geparkeerd staat (vooral ‘s zomers) of op hoofdsteun C — in un luogo soggetto a polvere e umidità diametro da 10 mm a 15 mm. een plaats waar het extreem koud kan worden. De monitor kan achteraan een hoofdsteun worden eccessive. • Un sedile con uno spazio tra i tiranti di 42 mm e — op een plaats met erg veel stof of vocht. gemonteerd met de bijgeleverde hoofdsteun- — in un luogo in cui il passeggero potrebbe 192 mm. — op een plaats waar het apparaat de passagier inbouwbeugel. ferirsi. kan hinderen. A — in un luogo in cui potrebbe distrarre l’autista. Nota — op een plaats waar het apparaat de aandacht Autostoelen die geschikt zijn voor — su uno sportello o sul soffitto. Secondo il tipo di sedile, potrebbe non essere van de bestuurder kan afleiden. A possibile montare questo apparecchio. montage met deze inbouwbeugel — aan een portier of aan het plafond. Note • Stoelen met 2 hoofdsteunstangen met een 7 diameter van 10 mm tot 15 mm. • Pulire minuziosamente la superficie di montaggio con il panno (il panno è di tipo usa e getta). D Opmerkingen • Maak het installatie-oppervlak van tevoren goed • Stoelen met hoofdsteunstangen met een 3 4 Parte anteriore • Riscaldare la superficie di montaggio ed il nastro schoon met het reinigingsdoekje. (Dit is een tussenruimte van 42 mm tot 192 mm. Voorkant biadesivo ad una temperatura ambientale di 20°C, 1 Rimuovere il poggiatesta dal sedile. wegwerpdoekje, niet voor herhaald gebruik.) quindi attaccare saldamente la base del supporto • Verwarm het installatie-oppervlak en het Opmerking 2 con il nastro biadesivo sulla superficie di 2 Regolare lo spazio del tirante A del kit dubbelzijdig plakband tot kamertemperatuur van Bij bepaalde afwijkende autostoelen kan het Parte anteriore montaggio. di installazione in base al proprio tenminste 20 °C en druk dan de bodemplaat van installeren van dit apparaat niet mogelijk zijn. Voorkant • Quando si fissano le viti, assicurarsi di non het onderstel met daarop het dubbelzijdig plakband poggiatesta. incastrare i cavi situati nelle vicinanze. D stevig tegen het installatie-oppervlak vast. • Quando si praticano dei fori nella superficie di Selezionare i fori da 12 mm o da 15 mm a • Let bij het aandraaien van de schroeven goed op montaggio, assicurarsi che non vi sia niente seconda del diametro del tirante. dat er geen bedrading tussen kan geraken. 7 dall’altra parte. 3 Inserite i tiranti nei fori del kit di • Pas op, bij het boren van schroefgaten in het installatie-oppervlak, dat er zich geen kwetsbare 1 Verwijder de hoofdsteun van de stoel. installazione e stringere le viti. onderdelen achter bevinden. 2 Maak de stangtussenruimte A van de Installazione del 4 Installare la base 2 nel kit di inbouwbeugel passend voor de hoofdsteun van uw autostoel. installazione 7 e stringere la vite in 5-1 B 5-2 monitor sul cruscotto basso. De monitor monteren Kies de 12 mm of 15 mm openingen, È possibile installare il monitor sul cruscotto o afhankelijk van de stangen van uw dietro il poggiatesta. Passare su REAR/FRONT 5 Regolare la profondità della parte op het dashboard hoofdsteun. nella scatola di connessione per localizzare la scorrevole del kit di installazione 7 a U kunt de monitor naar keuze op het dashboard of posizione di montaggio del monitor. Vedere seconda dello spessore del poggiatesta achteraan een hoofdsteun van de auto monteren. 3 Steek de stangen door de openingen 2 l’illustrazione nel paragrafo “Collegamenti”. e stringere le vite. Stel de REAR/FRONT schakelaar op de in de inbouwset en draai de schroeven Assicurarsi che la superficie di installazione e la aansluitdoos in op de plaats in de auto waar u de in de inbouwbeugel vast. Se necessario, allentare la manopola B e posizione del monitor siano le corrette per iniziare l’installazione. Se non si riesce a trovare un luogo regolare l'angolo della base di installazione 2. monitor installeert, achter- of voorin. Zie de afbeelding onder “Aansluitingen”. 4 Breng de monitorsteun 2 aan op de Una volta regolato, stringere la manopola inbouwbeugel 7 en draai de schroef di montaggio adatto, consultare il concessionario Verzeker u ervan dat de gekozen plaats voor de saldamente (5-1). aan de onderzijde vast met een dell’auto o il più vicino rivenditore Sony prima di monitor en het installatie-oppervlak er inderdaad 7 geschikt voor zijn, voordat u begint met muntstuk of iets dergelijks. effettuare l’installazione. Nota La parte posteriore della base di installazione 2 dovrebbe stare più vicino possibile al poggiatesta installeren. Als het niet zo eenvoudig is een geschikte plaats 5 Maak de diepte-instelling van het voor installatie te bepalen, raadpleegt u dan uw schuivende deel van de inbouwbeugel per preservare il monitor dalle vibrazione 6 durante la guida. autodealer of uw dichtstbijzijnde Sony handelaar, 7 passend voor de dikte van de alvorens tot installatie over te gaan. hoofdsteun en draai de schroeven Se il poggiatesta è spesso, togliere le vast. viti, fare scorrere la parte del kit di Indien nodig kunt u de borgknop B installazione e stringere nuovamente losdraaien om de hoek van de monitorsteun le viti (5-2). 2 naar wens te verstellen. Wanneer u de 6 Riporre il poggiatesta nel sedile. Far juiste stand gevonden hebt, draait u de borgknop weer stevig vast (5-1). scivolare il monitor sulla base finché non si sente uno scatto.