Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Remarque sur la condensation d’humidité Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Betreffende kondensvocht Condensazione di umidità Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore correctement. Retirez alors le chargeur de disques et Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc- dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een evaporata. se soit évaporée. warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. Insertion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserimento di un disco Déverrouiller 1 Remarques 2 Avec la partie fléchée tournée vers le haut Etiquette vers le haut • Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à Entriegeln Mit dem Pfeil nach oben Mit der beschrifteten Seite nach oben l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un Ontgrendelen Met het pijltje naar boven Etiket naar boven autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez Sbloccare Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Con l’etichetta rivolta verso l’alto l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm. • Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement. Hinweise • Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. m Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen. • Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. 10 disques, un par plateau Opmerkingen • Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in µ Relâchez et coulissez pour ouvrir. Languette de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de Lösen und öffnen. Lasche Tien discs, in elke gleuf één drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen. Losmaken en openschuiven. Lipje 10 dischi, uno in ciascun comparto • Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello. Linguetta werking verstoren. Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA- Note XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA- 250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden • Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita 10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti disques risque de provoquer un dysfonctionnement. veroorzaken. potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore, l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony, Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD- Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm. • Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato potrebbe non funzionare correttamente. zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu potrebbero sorgere problemi di funzionamento. Fehlfunktionen kommen. 3 Chargeur de disques CD-Magazin 4 Remarque Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la Disc-magazijn touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil Contenitore dischi Retrait se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Hinweis Per estrarre Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Utiliser cet appareil avec la trappe fermée Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD- Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques. encrasser les lentilles dans le lecteur. Wechsler gelesen wurden, stoppt das Grät automatisch. Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben EJECT, réinsérez-le. Opmerking Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt. Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECT- verschmutzen können. apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Gebruik de compact disc-wisselaar compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan. Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt. uitsiuitend wanneer het deurtje gesloten is Verwijder het disc-magazijn, druk op de EJECT toets en Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, Nota breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in. met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende Se il contenitore dischi non si blocca in posizione Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le correttamente. EJECT Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo. contaminare le lenti all’interno del cambia. l’apparecchio si ferma automaticamente . Remarques sur le chargeur de Hinweise zum CD-Magazin Opmerkingen betreffende het disc- Note sul contenitore dischi disques • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und magazijn • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals esposto alla luce solare diretta. direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt het magazijn in de volle zon staat. altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati. le changeur et les disques risquent d’être endommagés. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders werden. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs violenti. beschadigd worden. Stößen. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken. Als de houder uitsteekt Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u Lorsque le plateau sort insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de En principe, les plateaux ne sortent pas du Normaal gezien steken de houders niet uit het le coin gauche jusqu’au déclic. linkerhoek erin tot u een klik hoort. chargeur. Toutefois, s’ils sortent du magazijn. Als ze er toch zouden zijn Remarque Opmerking chargeur, il est facile de les réinsérer. uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. insteken. Wenn sich ein Fach gelöst hat Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Quando il comparto fuoriesce Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi, Normalerweise können sich die Fächer ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento, Di solito, i comparti non fuoriescono dal nicht vom Magazin lösen. Werden sie mit einem Klicken einrastet. quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic. contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile jedoch aus dem Magazin herausgezogen, Hinweis reinserirli. Nota lassen sie sich mühelos wieder anbringen. Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. verkehrt herum einzusetzen. Remarques sur les disques Hinweise zur Compact Disc Opmerkingen betreffende Note sui compact disc Oui compacts Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann compact discs Un disco sporco o difettoso può causare cadute di Tonaussetzer verursachen. Um optimale suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare Richtig Un disque sale ou défectueux peut provoquer des Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie un suono ottimale, trattare i dischi come indicato. pertes de son à la lecture. Manipuler le disque kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het Aldus folgendes: comme suit pour obtenir un son optimal. verzekeren van een goede geluidsweergave dient u Cosi als volgt met discs om te gaan. Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, Manipuler le disque par son arête et le maintenir Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd non toccare la superficie senza etichetta. dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne hem proper en raak het oppervlak (behalve het labe) non imprimée. Beschriftung. niet aan. Non Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die Plak geen papier of plakband op een compact disc. Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie Falsch disque. CD. con l’etichetta. Niet doen Non cosi Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti d’une source de chaleur comme des conduits d’air Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un garée en plein soleil car la température de l’habitacle Sonne geparkt ist, da die Temperatur im temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. considerevole aumento della temperatura. Non risque d’augmenter considérablement. Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. Falsch Niet doen Non cosi Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij Prima della riproduzione, pulire i dischi con un de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in voorkeur met het los verkrijgbare speciale panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi in le sens des flèches. Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen. reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van direzione delle frecce. de compact disc, van het midden naar de rand. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Non usare solventi come benzina, acquaragia, diluant, des produits de nettoyage vendus dans le Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als pulitori reperibili in commercio o spray antistatici commerce ou des vaporisateurs anti-statiques Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare per dischi analogici (normali). destinés aux disques analogiques. vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten.
Caractéristiques Kenmerken • Système BUS Sony compatible avec le changeur • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD- de CD mobile. wisselaar. • Système électronique de protection contre les • Het ESP systeem (Electronic Shock Protection, chocs (ESP) qui évite les interruptions du son. elektronische schokbestendigheid) voorkomt • Modèle compact et peu encombrant pouvant het overspringen van het geluid. être installé à l’horizontale, à la verticale, • Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, suspendu ou incliné. geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de schuin te installeren. haute qualité. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering • Convertisseur N/A 1 bit. garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • Fonction de mémoire de programmation* pour • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. présélectionner vos plages préférées sur les • Met de funktie Program memory* kan u uw disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix. • La fonction de personnalisation de lecture* favoriete nummers op de CD die in de wisselaar zit, selekteren en afspelen in de gewenste volgorde. • Met de funktie Custom file* (gebruikers- Compact Disc Changer permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque. geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan • Fonction Digital D-bass* pour une reproduction een CD en kan de titel van elke CD worden des graves plus puissante. weergegeven. • Digital D-bass* funktie voor een krachtiger * Uniquement disponible en cas de raccordement à un weergave van de bassen. appareil principal supportant cette fonction. * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel dat is uitgerust met deze funktie. Mode d’emploi Bedienungsanleitung Besondere Merkmale Caratteristiche • Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS- • Cambia CD mobile compatibile del sistema BUS Gebruiksaanwijzing System von Sony. Sony. • ESP-System (Electronic Shock Protection) • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per Istruzioni per l’uso verhindert Tonaussetzer. evitare salti del suono. • Kompakte, platzsparende Auslegung für die • Formato compatto per risparmiare spazio che Installation in vertikaler, horizontaler, hängender consene un’installazione in verticale, in oder geneigter Position. orizzontale, in sospensione o inclinata. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale Klangqualität. 8 fs. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Convertitore D/A a 1 bit. • Programmspeicherfunktion* zum Auswählen • Funzione memoria programma*, per von Musikstücken auf den CDs im Wechsler und memorizzare dai dischi nel cambia CD i brani Wiedergeben in programmierter Reihenfolge. preferiti e riprodurli in un ordine stabilito. • Anwenderprogramm-Speicherfunktion Custom • Funzione di schedario personale* per File* zum Betiteln der einzelnen CDs und l’indicazione dei file personali e la visualizzazione Anzeigen der Titel. del titolo di ciascun disco. • Digitale D-Bass-Funktion* für eine kraftvollere • Funzione D-bass digitale* per riprodurre bassi Baßwiedergabe. più potenti. * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät * Disponibile solo se collegato ad un apparecchio angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt. principale dotato di questa funzione. Spécifications Technische gegevens Système Audionumérique pour disque Systeem Digitaal compact disc compact afspeelsysteem-systeem Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz Frekwentie-bereik 10 – 20.000 Hz CDX-715 Pleurage et scintillement Snelheidsfluktuaties En-deça du seuil mesurable Beneden meetbare limiet Rapport signal sur bruit Signaal/ruisverhouding Sony Corporation 1998 Printed in Japan 94 dB 94 dB Sorties Sortie de commande BUS (8 Uitgangsaansluitingen broches) BUS afstandsbedieningsaansluiting Sortie audio analogique (broche (8-polig) RCA) Analoge audio-uitgangen Pièces de montage et de raccordement Consommation de courant (tulpstekkerbussen) 800 mA (lecture de CD) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) Montageteile und Anschlußzubehör 800 mA (pendant l’insertion ou 800 mA (bij laden/uitschuiven van Onderdelen voor installatie en aansluiting l’éjection d’un disque) een compact disc) Température de fonctionnement Bedrijfstemperatuur Componenti per installazione e collegamenti –10°C à +55°C –10°C tot +55°C Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p) Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d) Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. saillies et commandes non zonder uitstekende onderdelen en De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. comprises knoppen Poids Env. 2,1 kg Gewicht Ca. 2,1 kg I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V Stroomvoorziening (masse négative) 12 V gelijkstroom van een auto- Accessoires fournis accu (met negatieve aarding) Chargeur de disques (1) Bijgeleverd toebehoren 1 2 3 Pièces de montage et de Disc-magazijn (1) raccordement (1 jeu) Onderdelen voor montage en Accessoires en option aansluiting (1 set) Adaptateur pour disques de 8 cm Los verkrijgbaar toebehoren CSA-8 CD single-adapter CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Disc-magazijn XA-250 Sélecteur de source XA-C30 ×2 ×4 ×4 Geluidsbronkiezer XA-C30 Boîtier universel pour chargeur Universele cassette voor magazijn GM-65 GM-65 La conception et les spécifications sont modifiables sans Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens préabis. voorbehouden, zonder kennisgeving. 4 5 Technische Daten Caratteristiche tecniche System Digitales CD-Audiosystem Sistema Sistema audio digitale per Frequenzgang 10 – 20.000 Hz compact disc 5,5 m ×1 5,5 m ×1 Gleichlaufschwankungen Risposta in frequenza Unterhalb der Meßgrenze 10 – 20.000 Hz Signal-Rauschabstand Wow e flutter Sotto il limite misurabile 94 dB Rapporto segnale/rumore Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8 polig) 94 dB Analoge Audiobuchse (RCA) Uscite Uscita di comando BUS (8 Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) terminali) 800 mA (beim Laden und Uscita audio analogica (terminale Ausgeben einer CD) RCA) Betriebstemperatur Consumo 800 mA (riproduzione di compact –10 °C bis +55 °C disc) Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T) 800 mA (durante l’inserimento e ausschl. vorstehender Teile und l’espulsione del disco) Bedienelemente Temperatura di impiego Gewicht ca. 2,1 kg Da –10°C a +55°C Stromversorgung Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p) 12-V-Autobatterie mit negativer esclusi comandi e parti sporgenti Erdung Peso Circa 2,1 kg Mitgeliefertes Zubehör Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa CD-Magazin (1) negativa) Montageteile und Anschlußzubehör Accessori in dotazione (1 Satz) Contenitore dischi (1) Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8 Componenti per installazione e CD-Magazin XA-250 collegamenti (1 serie) Signalquellenwähler XA-C30 Accessori opzionali Magazinbox GM-65 Adattatore per compact disc singoli CSA-8 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Contenitore dischi XA-250 bleiben vorbehalten. Selettore di fonte XA-C30 Contenitore GM-65 Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. *I-3-861-163-31* (1)
Installation Installation Installeren Installazione Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: • Scegliere con cura il luogo di installazione, evitando di installare l’apparecchio nei suivantes : — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto luoghi: — exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können. geparkeerd in de volle zon); — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole). garée en plein soleil). — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht; — esposti alla luce solare diretta. — en plein soleil. — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming); — vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). — près d’une source de chaleur (comme un chauffage). werden. — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water; — esposti alla pioggia o all’umidità. — exposé à la pluie ou à l’humidité. — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — in kontakt komt met veel stof of vuil; — esposti a polvere o sporco eccessivi. — poussiéreux ou sale. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — soggetti a vibrazioni eccessive. — exposé à des vibrations excessives. ausgesetzt sein. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione vis taraudeuses. — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. bedrading of leidingen lopen. dell’apparecchio. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschappen en- — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di montage. Kabelbäume oder Leitungen befinden. eventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. worden door de montageschroeven van de laatste. stabile e sicura. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het • Utilizzare solo le viti in dotazione. montage fourni. Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Utiliser uniquement les vis fournies. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. mitgelieferten Befestigungsteile. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. Installation de l’appareil Installation des Gerätes Installatie van het apparaat Installazione dell’apparecchio Installation horizontale Horizontaler Einbau Horizontaal installeren Installazione in orizzontale 1 2 3 HORIZONTAL Aligner sur le repère. 2 3 Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. 1 Allineare con il punto segnato. 2 1 ø 3,5 mm Installation verticale Vertikaler Einbau Vertikaal installeren Installazione in verticale 1 2 3 Aligner sur le repère. 2 3 VERTICAL Auf die richtige Position stellen. Stel aldus in op het merkteken. 1 Allineare con il punto segnato. 2 1 ø 3,5 mm Installation suspendue Hängender Einbau Hangend installeren Installazione in sospensione Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., observer les précautions suivantes. folgende Vorsichtsmaßnahmen: de volgende punten: assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni: • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du montiert werden kann. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende installato orizzontalmente. coffre, entre autres. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. 1 ø 3,5 mm 2 Aligner sur le repère. HORIZONTAL Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 2 2 1 3 3 Installation inclinée Installation in geneigter Position Niet-horizontale plaatsing Installazione in posizione inclinata Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial-Ring an einer der Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ring op een stand waarbij de pijl Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la manopola ad una delle tacche in modo flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht. zoveel mogelijk in een vertikale positie staat. che la freccia sia il più verticale possibile. VE RT ICA L L TA L TA ON ON RIZ RIZ HO VE HO RT ICA L L TA ON RIZ HO VE RT ICA L Remarque Hinweis Opmerking Nota Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten. Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.
Connexions/Anschluß/ Aansluitingen/Collegamenti Pour plus de détails, consulter le manuel Zie voor nadere bijzonderheden de d’installation/connexions de chaque gebruiksaanwijzing voor installatie en produit. aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur. Einzelheiten entnehmen Sie der Per i dettagli, fare riferimento al manuale di Installations/Anschluß-Anleitung des installazione/collegamenti di ciascun betreffenden Geräts. prodotto. Schéma de connexions/Anschlußdiagramm/Aansluitingsschema/ Schema di collegamento Autoradio compatible BUS Sony Mit dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage Auto-geluidsapparatuur Autostereo compatibile con BUS Sony BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN 4 5 CDX-715 Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Hinweis Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt. Opmerking Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. Nota Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).