3-237-508-22 (1) Feat ures • Sony BUS system compatible mobile CD changer. Besondere M erkm ale • M obiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System Carat t erist iche • Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony. Inst allat ion Inst allat ion Inst allat ion Inst alleren Inst allazione • Compact and space-saving design for vertical, von Sony. • Formato compatto per risparmiare spazio che consente horizontal, suspended or inclined installation. • Kompakte, platzsparende Auslegung für die un’installazione in verticale, in orizzontale, in • 8 fs digital filter for high quality sound. Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder sospensione o inclinata. • 1 bit D/A converter. geneigter Position. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. Precaut ions Précaut ions Sicherheit sm aßnahm en Voorzorgsm aat regelen Precauzioni • CD TEXT function* for displaying the CD TEXT • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe • Convertitore D/A a 1 bit. information (disc name only) on the main unit’s display. Klangqualität. • Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD • Choose the mounting location carefully, observing the • Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel • Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le • 1-Bit-D/A-Konverter. TEXT (solo il nome del disco) sul display dell’unità following: des observations suivantes : — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C niet: istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare * Only available w hen connect ed t o a main unit t hat support s t his f unct ion and playing back a CD TEXT disc. • CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD principale. — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals l’apparecchio in luoghi: TEXT-Informationen (nur CD-Name) im Display des (such as in a car parked in direct sunlight). supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en geparkten Fahrzeug auftreten können. in een auto geparkeerd in de volle zon). — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto * Disponibile solo se collegat o ad un apparecchio principale Hauptgeräts. dot at o di quest a f unzione e che riproduce un disco CD TEXT. — The unit is not subject to direct sunlight. plein soleil). — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung — steeds blootgesteld wordt aan direct zonlicht. parcheggiata al sole). * Nur verf ügbar, w enn das Gerät an ein Haupt gerät — The unit is not near heat sources (such as heaters). — L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil. ausgesetzt sein. — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een — esposti alla luce solare diretta. — The unit is not exposed to rain or moisture. — L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) autoverwarming). — vicini a fonti di calore (come impianti di Compact Disc angeschlossen ist , das diese Funkt ion und die Wiedergabe von CDs mit CD TEXT unt erst üt zt . — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. chaleur (comme un chauffage). ferngehalten werden. — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water. riscaldamento). — The unit is not subject to excessive vibration. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit — in contact komt met veel stof of vuil. — esposti alla pioggia o all’umidità. — The fuel tank should not be damaged by the tapping exposé à la pluie ou à l’humidité. ausgesetzt sein. — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — esposti a polvere o sporco eccessivi. Changer Caract érist iques • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD mobile. Kenm erken • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-w isselaar. • Compact en ruimtebesparend ontw erp, geschikt om screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit poussiéreux ou sale. — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen bedrading of leidingen lopen. — soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il • M odèle compact et peu encombrant pouvant être horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren. trunk should not be interfered with or damaged by the — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering screws or the unit itself. endommagé par les vis taraudeuses. beschädigt werden. gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire incliné. garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri Operat ing Inst ruct ions • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. safe and secure installation. l’emplacement du montage. soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. qualité. • CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT • Use only the supplied screws. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas befinden. kunnen worden door de montageschroeven van de • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in • Convertisseur N/A 1 bit. informatie (alleen disc-naam) in het uitleesvenster van • Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is d’endommager ou de gêner la roue de secours, les — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem laatste. dotazione per un’installazione stabile e sicura. M ode d’emploi • Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les het hoofdtoestel. nothing on the other side of the mounting surface. outils, ou tout autre objet dans le coffre. Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht • In het belang van een veilige en stevige montage dient u • Utilizzare solo le viti in dotazione. informations CD TEXT (non du disque seulement) sur * Alleen beschikbaar w anneer aangeslot en op een hoof dt oest el • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della Bedienungsanleit ung l’écran d’affichage de l’appareil principal. dat is uit gerust met deze f unct ie en dat een CD TEXT disc uniquement le matériel de montage fourni. Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht gebruiken. superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil af speelt . • Utilisez uniquement les vis fournies. durch das Gerät behindert wird. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. mm di diametro. principal support ant cet t e f onct ion et reproduisant un disque Gebruiksaanw ijzing CD TEXT. • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter. de montage. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Ist ruzioni per l’uso Schrauben. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf Specificat ions Technische Dat en Carat t erist iche t ecniche der Rückseite der Montagefläche befindet. System Compact disc digital audio system System Digitales CD-Audiosystem Sistema Sistema audio digitale per compact disc Frequency response Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Risposta in frequenza 10 – 20,000 Hz Gleichlaufschwankungen 10 – 20.000 Hz Wow and flutter Unterhalb der Meßgrenze Wow e flutter Sotto il limite misurabile How t o inst all t he unit Inst allat ion de l’appareil Inst allat ion des Gerät es Inst allat ie van het apparaat Inst allazione dell’apparecchio Below the measurable limit Signal-Rauschabstand Rapporto segnale/rumore The brackets 1 provide two positions for mounting, high and Les supports 1 offrent deux positions de montage, haut et bas. Die Halterungen 1 eignen sich für zwei Einbaupositionen, oben De beugels 1 zijn geschikt voor twee montageposities, hoog en Le staffe 1 consentono l’installazione in due diverse posizioni: Signal-to-noise ratio 94 dB 94 dB low. Use the appropriate screw holes according to your und unten. Verwenden Sie je nach Bedarf die geeigneten laag. Maak gebruik van de vereiste schroefgaten afhankelijk van alta e bassa. Utilizzare i fori per le viti in base alla posizione di Wichtig! 94 dB Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig) Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) Utilisez les trous de vissage appropriés en fonction de vos preference. préférences. Bohrungen. de gewenste montagepositie. installazione scelta. Bitte nehmen Sie sich etw as Zeit, um den Geräte-Pass Outputs BUS control output (8 pins) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) Uscita audio analogica (terminale RCA) Analog audio output (RCA pin) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der Current drain 800 mA (during CD playback) 800 mA (beim Laden und Ausgeben 800 mA (durante l’inserimento e Horizont al inst allat ion Inst allat ion horizont ale Horizont aler Einbau Horizont aal inst alleren Inst allazione in orizzont ale Rückseite dieser Bedienungsanleitung. 800 mA (during loading or ejecting a einer CD) l’espulsione del disco) disc) Betriebstemperatur Temperatura di impiego Operating temperature –10 °C bis +55 °C Da –10°C a +55°C 3 Dimensions –10°C to +55°C Approx. 262 × 90 × 185 mm (w/h/d) not Abmessungen ca. 262 × 90 × 185 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und Dimensioni Circa 262 × 90 × 185 mm (l/a/p) esclusi comandi e parti sporgenti 1 2 incl. projecting parts and controls Bedienelemente Peso Circa 2,1 kg Align w ith the marked position. Mass Approx. 2.1 kg Gewicht ca. 2,1 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa Aligner sur le repère. 2 3 Power requirement Stromversorgung negativa) HORIZONTAL 12 V DC car battery (negative ground) Autobatterie mit 12 V Gleichstrom Accessori in dotazione Auf die richtige Position stellen. Supplied accessories (negative Erdung) Contenitore dischi (1) Stel aldus in op het merkteken. 1 Disc magazine (1) Mitgeliefertes Zubehör Componenti per installazione e Parts for installation and connections CD-Magazin (1) collegamenti (1 serie) Allineare con il punto segnato. 2 CDX-656 (1 set) Optional accessories Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz) Accessori opzionali Contenitore dischi XA-250 ø 3.5 mm 1 Disc magazine XA-250 Sonderzubehör CD-Magazin XA-250 Selettore di fonte XA-C30 ø 3,5 mm Source selector XA-C30 Signalquellenwähler XA-C30 Sony Corporation © 2001 Printed in Thailand Il design e le carat t erist iche t ecniche sono sogget t i a modif iche Design and specif icat ions subject t o change w it hout not ice. Änderungen, die dem t echnischen Fort schrit t dienen, bleiben senza preavviso. vorbehalt en. Vert ical inst allat ion Inst allat ion vert icale Vert ikaler Einbau Vert icaal inst alleren Inst allazione in vert icale 3 Part s list List e des com posant s Spécificat ions Technische gegevens 1 2 Système Audionumérique pour disque compact Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Align w ith the marked position. Teilelist e Réponse en fréquence Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz VERTICAL Aligner sur le repère. 2 3 Onderdelenlijst 10 – 20.000 Hz Snelheidsfluktuaties Auf die richtige Position stellen. Pleurage et scintillement Beneden meetbare limiet Elenco dei com ponent i En-deça du seuil mesurable Signaal/ruisverhouding Stel aldus in op het merkteken. 1 The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Rapport signal sur bruit 94 dB Allineare con il punto segnato. 2 94 dB Uitgangsaansluitingen Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) BUS afstandsbedieningsaansluiting ø 3.5 mm 1 Sortie audio analogique (broche RCA) (8-polig) De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. Consommation de courant Analoge audio-uitgangen ø 3,5 mm I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. 800 mA (lecture de CD) (tulpstekkerbussen) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) d’un disque) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een 1 2 3 Température de fonctionnement compact disc) Suspended inst allat ion Inst allat ion suspendue Hängender Einbau Hangend inst alleren Inst allazione in sospensione –10°C à +55°C Bedrijfstemperatuur Dimensions Env. 262 × 90 × 185 mm (l/h/p) –10°C tot +55°C When the unit is to be installed under the rear tray Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière Bei hängender Installation unter der Heckablage Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano saillies et commandes non comprises Afmetingen Ca. 262 × 90 × 185 mm (b/h/d) etc. in the trunk compartment, make sure the dans le coffre par exemple, observer les précautions usw. im Kofferraum beachten Sie folgende dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di Poids Env. 2,1 kg zonder uitstekende onderdelen en following provisions are made. suivantes. Vorsichtsmaßnahmen. punten. prendere le seguenti precauzioni. Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse knoppen • Choose the mounting location carefully so that the unit can • Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo ×2 ×4 ×4 négative) Gewicht Ca. 2,1 kg be installed horizontally. à l’horizontale. Gerät horizontal montiert werden kann. kunt ophangen. che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. Accessoires fournis Stroomvoorziening • Make sure the unit does not hinder the movement of the • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du • Achten Sie darauf, daß das Gerät die • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento Chargeur de disques (1) 12 V gelijkstroom van een auto-accu torsion bar spring etc. of the trunk lid. ressort de fermeture du coffre, entre autres. Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. worden door bewegende onderdelen zoals een della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del Pièces de montage et de raccordement (met negatieve aarding) kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. cofano. 4 5 (1 jeu) Bijgeleverd toebehoren Accessoires en option Disc-magazijn (1) ø 3.5 mm Chargeur de disques XA-250 Onderdelen voor montage en Sélecteur de source XA-C30 aansluiting (1 set) Los verkrijgbaar toebehoren 1 ø 3,5 mm Align w ith the marked position. 2 La concept ion et les spécif icat ions sont modif iables sans préavis. Disc-magazijn XA-250 HORIZONTAL Aligner sur le repère. 5m 5m Geluidsbronkiezer XA-C30 Auf die richtige Position stellen. Wijzigingen in ont w erp en t echnische gegevens voorbehouden, 1 Stel aldus in op het merkteken. zonder kennisgeving. 2 Allineare con il punto segnato. Precaut ions/Précaut ions/Sicherheit sm aßnahm en/Voorzorgsm aat regelen/ 2 Precauzioni 1 3 Precaut ions Sicherheit sm aßnahm en Precauzioni 3 M oist ure condensat ion Hinw eis zur Feucht igkeit skondensat ion Form azione di condensa CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN CLASS 1 DO NOT STARE INTO BEAM OR On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi Inclined inst allat ion Inst allat ion inclinée Inst allat ion in geneigt er Posit ion Niet -horizont ale plaat sing Inst allazione in posizione inclinat a VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si LASER PRODUCT operate properly. In this case, remove the disc magazine and In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore After installing the unit, align the dials with one of Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le w ait for about an hour until the moisture has evaporated. Nehmen Sie das CD-M agazin heraus, und w arten Sie ca. dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è the marks so that the arrows are as vertical as l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een manopole ad una delle tacche in modo che la freccia eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. evaporata. possible. que possible de la position verticale. der Pfeil möglichst senkrecht steht. verticale positie staat. sia il più verticale possibile. The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located This label is located on the drive unit’s internal Note Remarque Hinw eis Opmerking Nota on the rear exterior. chassis. Be sure t o align t he lef t and right dials w it h t he same Veillez à aligner les disques gauche et droit e sur le même Acht en Sie darauf , den linken und recht en Dial-Ring an Zet de linker-en de recht erring op dezelf de st and. Accert arsi di allineare le manopole di sinist ra e di dest ra Précaut ions Voorzorgsm aat regelen mark. repère. derselben M arkierung auszuricht en. alla st essa t acca. L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est Cette étiquette est placée sur le châssis interne située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. de l’unité du lecteur. Rem arque sur la condensat ion d’hum idit é Bet reffende kondensvocht Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht PRODUCT) befindet sich außen an der der Laufwerkseinheit. l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van ON TAL RIZ HO Rückseite des Geräts. VERT Dit etiket bevindt zich op het chassis van de correctement. Retirez alors le chargeur de disques et het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verw ijder dan VE ICA RT ICA TAL L L ON RIZ attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur HO Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER aandrijfeenheid. se soit évaporée. lang in een w arme omgeving ongebruikt staan, tot al het PRODUCT bevindt zich achteraan op het Questa etichetta si trova nel rivestimento interno kondensvocht verdampt is. HO RIZ ON TAL VERT ICA toestel. L dell’unità. L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta nella parte posteriore esterna.
Connect ions/Connexions/ Insert ing a disc Insert ion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserim ent o di un disco Anschluß/Aansluit ingen/ 1 With the arrow side facing up Avec la partie fléchée tournée vers le haut Use t he supplied disc magazine or t he disc magazine XA-250. The disc magazine XA-10B/XA-350 can not be used w it h t his unit . If you use any ot her magazine, it may cause a Ut ilizzare il cont enit ore dischi in dot azione o il cont enit ore dischi XA-250. Il cont enit ore dischi XA-10B/XA-350 non può essere ut ilizzat o con quest o apparecchio. Se si ut ilizza qualsiasi 2 Push to unlock the door Poussez pour déverrouiller la porte Zum Entriegeln der Klappe hier drücken Duw en om klep te ontgrendelen Slide open Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven Collegam ent i malf unct ion. alt ro cont enit ore, pot rebbero sorgere problemi di Premere per sbloccare la porta Aprire facendo scorrere lo sportello M it dem Pfeil nach oben f unzionament o. M et het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Ut ilisez le chargeur de disques f ourni ou un chargeur de Note Labelled surface up disques XA-250. Vous ne pouvez pas ut iliser de chargeur de For det ails, refer t o t he Inst allat ion/Connect ions m anual of t he car audio. Etiquette vers le haut You cannot play 8cm CDs. Pour plus de dét ails, consult er le m anuel d’inst allat ion/connexions de chaque produit . M it der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto disques XA-10B/XA-350 avec cet appareil. L’ut ilisat ion d’un aut re t ype de chargeur de disques risque de provoquer un dysf onct ionnement . Remarque Vous ne pouvez pas écout er de CD de 8 cm sur ce lect eur. c Einzelheit en ent nehm en Sie der Inst allat ions-/Anschlußanleit ung des bet reffenden Gerät s. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanw ijzing voor inst allat ie en aansluit ingen c Verw enden Sie das mit gelief ert e CD-M agazin oder das CD- Hinw eis Single-CDs (8-cm-CDs) können ebenf alls nicht verw endet w erden. Tab M agazin XA-250. Das CD-M agazin XA-10B/XA-350 kann nicht Note van de aan t e sluit en apparat uur. Languette zusammen mit diesem Gerät eingeset zt w erden. Wird ein Opmerking To prevent injury, do not insert your hand in t he CD changer. Lasche U kunt geen 8cm CD’s af spelen. anderes als das empf ohlene CD-M agazin verw endet , kann es zu Per i det t agli, fare riferim ent o al m anuale di inst allazione/collegam ent i dell’aut oradio. Lipje Fehlf unkt ionen kommen. Remarque Linguetta Nota Pour évit er t out e blessure, ne pas int roduire la main dans le changeur de CD. 10 discs, one in each tray Non è possibile riprodurre CD da 8 cm. Hinw eis 10 disques, un par plateau Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) Um Verlet zungen zu vermeiden, greif en Sie mit der Hand nicht in den CD-Wechsler. Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn Connect ion diagram /Schém a de connexion/Anschlußdiagram m / Tien discs, in elke gleuf één XA-250. Het disc-magazijn XA-10B/XA-350 kan niet met dit Opmerking 10 dischi, uno in ciascun comparto St eek uw hand niet in de CD-w isselaar om verw ondingen t e voorkomen. Aansluit ingsschem a/Schem a di collegam ent o t oest el w orden gebruikt . Het gebruik van een ander magazijn kan def ect en veroorzaken. Nota Per evit are danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Disc magazine Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Gebruik het toestel met volledig gesloten klep Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony 3 Chargeur de disques CD-M agazin To rem ove Ret rait Herausnehm en des CD-M agazins 4 Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Disc-magazijn Remarque Opmerking M it dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage Contenitore dischi Verw ijderen Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-w isselaar w ordt Sony BUS compatibele auto-geluidsapparatuur Per est rarre si la t ouche de réinit ialisat ion de l’aut oradio raccordé est geplaat st of de t erugst elt oet s van de uit leesvenst er-eenheid w ordt enclenchée, l’appareil se met aut omat iquement en marche et lit les ingedrukt , zal het apparaat aut omat isch ingeschakeld w orden, Autoradio compatibile con BUS Sony CD. Lorsque t ous les CD du chargeur ont ét é lus, l’appareil s’arrêt e w aarna de inf ormat ie van de compact discs gelezen w ordt . Nadat aut omat iquement . alle inf ormat ie gelezen is, zal het apparaat w eer aut omat isch in de st opst and komen t e st aan. Verw enden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener Klappe Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN If the disc magazine does not lock properly Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. Use the unit w ith the door closed completely Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques lenses inside the changer. verschmutzen können. Nota Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. Note Hinw eis Quando un cont enit ore dischi è inserit o nel cambia CD o viene Wenn sich das CD-M agazin nicht richtig verriegeln läßt When a disc magazine is insert ed int o t he CD changer or t he reset premut o il pulsant e di azzerament o dell’aut ost ereo collegat o, Wenn Sie ein CD-M agazin in den CD-Wechsler einset zen oder die Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. but t on of t he connect ed car audio is pressed, t he unit w ill l’apparecchio si accende aut omat icament e e legge le inf ormazioni Rückset zt ast e an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Aut o Z (EJECT) aut omat ically be act ivat ed and read t he inf ormat ion on t he CDs. drücken, schalt et sich das Gerät aut omat isch ein und beginnt , die dei dischi. Quando le inf ormazioni di t ut t i i dischi inserit i nel Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt When t he inf ormat ion on all t he CDs in t he disc magazine has been 4 5 Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in. read, t he unit w ill aut omat ically st op operat ion. Dat en auf den CDs zu lesen. Nachdem die Inf ormat ionen auf allen cont enit ore dischi sono st at e let t e, l’apparecchio si f erma aut omat icament e . CDs im CD-Wechsler gelesen w urden, st oppt das Gerät aut omat isch. Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. Not es on t he disc m agazine Rem arques sur le chargeur de disques Hinw eise zum CD-M agazin Opm erkingen bet reffende het disc-m agazijn Not e sul cont enit ore dischi • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto high humidity such as on a car dashboard or in the rear window where comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il the disc magazine will be subjected to direct sunlight. plein soleil. direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il changer and the discs may be damaged. disques risquent d’être endommagés. können der Wechsler und die CDs beschädigt werden. zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden. cambia CD e i dischi saranno danneggiati. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. schokken. CDX-656 When t he t ray com es out Lorsque le plat eau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uit st eekt Quando il com part o fuoriesce Note Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse For connect ing t w o or more changers, t he XA-C30 source select or (opt ional) is necessary. they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them. sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. avvenire, è facile reinserirli. With the cut-aw ay portion of the tray facing you, insert the right Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le mühelos wieder anbringen. M et de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire Remarque corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie w eisen. Setzen Sie rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélect eur de source XA-C30 (en opt ion) est nécessaire. clicks. jusqu’au déclic. dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken erin tot u een klik hoort. l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione. Note Remarque Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken Opmerking Nota Hinw eis einrastet. Do not insert t he t ray upside dow n or in t he w rong direct ion. Ne pas insérer le plat eau à l’envers ou dans le mauvais sens. De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richt ing inbrengen. Non inserire il vassoio capovolt o o nella direzione errat a. Zum Anschließen von zw ei oder mehr Wechslern w ird der gesondert erhält liche Signalquellenw ähler Hinw eis XA-C30 benöt igt . Versuchen Sie nicht , das Fach mit der f alschen Seit e nach oben oder verkehrt herum einzuset zen. Opmerking Om t w ee of meer w isselaars aan t e sluit en is de opt ionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist . Nota Per collegare due o più cambia CD, è necessario il selet t ore di f ont e XA-C30 (opzionale). Not es on handling discs Remarques sur la manipulat ion des disques Hinw eise zum Umgang mit CDs Opmerkingen bij het omgaan met discs Not e sulla m anipolazione dei dischi A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. enjoy optimum sound, handle the disc as follows. disque comme suit pour obtenir un son optimal. Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes. wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato. • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not • M anipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie volgt met discs om te gaan. • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie touch the unlabelled surface. (fig. A) toucher sur la surface non imprimée. (fig. A) nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A) • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak senza etichetta. (fig. A) • Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B) • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B) • Kleben Sie w eder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B) het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A) • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B) • Keep your discs in their cases or disc magazines w hen not in use. • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de rangement • Bew ahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-M agazinen auf, w enn sie nicht • Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B) • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite custodie. Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot lorsqu’ils ne sont pas utilisés. abgespielt w erden. • Bew aar uw discs in hun doosje of disc-magazijn w anneer u ze niet Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight w here Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen w ie Warmluftauslässen. gebruikt. condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può there can be a considerable rise in the temperature inside the car. des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da Stel compact discs niet bloot aan direct zonlicht of w armeluchtkanalen. verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C) (fig. C) plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C) Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien • Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale. • Before playing, clean the discs w ith an optional cleaning cloth. considérablement. (fig. C) • Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhältlichen de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C) Pulire i dischi nella direzione indicata dalle frecce. (fig. D) Wipe each disc in the direction of the arrow s. (fig. D) • Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage. Essuyer chaque Reinigungstuch, indem Sie in Pfeilrichtung über die Oberfläche w ischen. (Abb. D) • Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available disque dans le sens des flèches. (fig. D) Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Analogplatten bestimmte los verkrijgbare speciale reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak spray antistatici per dischi analogici. cleaners or antistatic spray intended for analog discs. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage Reinigungsmittel und Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. van de compact disc, van het midden naar de rand. (afb. D) • Non è possibile riprodurre CD con forme particolari, quali CD a forma di • Discs w ith special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) vendus dans le commerce ou de vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques • CDs mit außergew öhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch cuore, ottagonali e così via, con il presente apparecchio. Non utilizzare tali cannot be played on this unit. Attempting to do so may damage analogiques. können mit diesem Gerät nicht w iedergegeben w erden. Falls Sie es doch de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of antistatische spray voor het dischi onde evitare di danneggiare l’apparecchio. the unit. Do not use such discs. • Il n’est pas possible d’utiliser les disques de formes spéciales (en forme de cœur ou versuchen, kann das Gerät beschädigt w erden. Verw enden Sie solche CDs nicht. reinigen van konventionele grammofoonplaten. octogonaux, etc.) avec cet appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil. • Discs met speciale vormen (hartvormige discs, achthoekige discs enz.) Not e sui dischi Not es on discs N’essayez jamais de lire ces disques. Hinw eise zu CDs kunnen niet met dit toestel w orden afgespeeld. Indien u dat toch doet, I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare l’arresto If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Klebstoffrückstände dazu kan het toestel w orden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o danneggiare i to stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs. Remarques sur les disques führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD dischi stessi. Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt verursachen. Opmerkingen bij discs Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano residui surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking de la rotation du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Rückständen auf Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro rimossi from under the stickers). disques. der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. • There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E) N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à den Aufklebern hervorquillt). beschadigd kunnen raken. • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) Do not use rental CDs with old labells that are beginning to peel off. la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a • Stickers that are beginning to peel aw ay, leaving a sticky residue. l’étiquette). Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen beginnen. (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers staccarsi. (fig. F) • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände hinterlassen. (Abb. komt). • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F) Do not use your discs with labells or stickers attached. N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se F) • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL • Labels are attached. (fig. G) décoller. Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht sind. Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. • Etichette applicate. (fig. G) NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese Do not use any discs w ith labels or stickers attached. • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F) • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. Non utilizzare dischi su cui sono applicate etichette o adesivi. auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus. (afb. F) The following malfunctions may result from using such discs: • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) Verw enden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i seguenti problemi angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den — Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and angebracht sind. • Vastgekleefde labels. (afb. G) di funzionamento: ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der jamming the eject mechanism). N’utilisez pas de disques comportant des étiquettes ou des — Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un adesivo Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen kommen: — Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or no autocollants. Gebruik geen discs w aarop stickers zijn gekleefd. sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione) Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im — Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder Aufkleber gelöst hat und playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a disc to Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se produire : den Auswurfmechanismus blockiert. Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot: — Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad esempio, la Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie warp. — Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un autocollant qui se — het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en het riproduzione salta o non funziona) a causa del restringimento per — Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z.B.Tünspränge bei der Wiedergabe, den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann — Damage to other discs in a disc magazine. décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection). keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber durch Wärmeeinwirkung uitwerpmechanisme blokkeert); surriscaldamento di un adesivo o di un’etichetta che può deformare il disco im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres Not es on CD-R/CD-RW discs — Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut de lecture ou pas de geschrumpft ist und die CD sich verzogen hat. — het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid verspringt of wordt — È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano danneggiati altri lecture), le disque est voilé en raison du rétrécissement d’un autocollant ou d'une niet weergegeven) doordat de sticker onder invloed van de warmte krimpt dischi Eigentums dienen. • You can play CD-Rs/ CD-RWs (recordable CDs/ rew ritable CDs) — Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt. étiquette sous l’effet de la chaleur. en de disc kromtrekt; designed for audio use on this unit. (fig. H) — Endommagement des autres disques dans un chargeur. Hinw eise zu CD-Rs/CD-RWs — beschadiging van andere discs in een discmagazijn. Not e sui CD-R/CD-RW • Some CD-Rs/ CD-RWs (depending on the equipment used for its • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R/ CD-RW (CD • M it diesem Gerät können Sie CD-Rs/ CD-RWs (beschreibbare CDs/ recording or the condition of the disc) may not play on this unit. Remarques sur les disques CD-R/CD-RW Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs registrabili/CD riscrivibili) progettati per l’utilizzo audio. (fig. H) caraudio • You cannot play a CD-R/ CD-RW that is not finalized*. • Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R/ CD-RW (CD enregistrables/CD w iederbeschreibbare CDs) w iedergeben lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H) • Audio CD-R’s/ CD-RW’s (opneembare CD’s/ herschrijfbare CD’s) kunnen • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R/ CD-RW * A process necessary f or a recorded CD-R/CD-RW disc t o be played on t he met dit toestel w orden afgespeeld. (fig. H) stesso, alcuni CD-R/ CD-RW potrebbero non essere riprodotti su questo Geräte-Pass audio CD player. réinscriptibles) conçus pour une utilisation audio. (fig. H) • Certains CD-R/ CD-RW (en fonction des conditions de l’équipement • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/ CD-RW bespielt w urde, oder dem Zustand der CD-R/ CD-RW selbst können einige CD-Rs/ CD-RWs mit diesem Gerät • Sommige CD-R’s/ CD-RW’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de apparecchio. möglicherw eise nicht w iedergegeben w erden. staat van de disc) kunnen niet met dit toestel w orden afgespeeld. • Non è possibile riprodurre CD-R/ CD-RW non finalizzati*. d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet appareil. Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/ CD-RW kann nicht w iedergegeben w erden*. • U kunt geen CD-R/ CD-RW afspelen die niet is gefinaliseerd *. * Operazione necessaria per la riproduzione su let t ore CD audio di un CD-R/CD-RW • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/ CD-RW non finalisés*. * Damit eine bespielt e CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player w iedergegeben w erden * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af t e spelen met een regist rat o. für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls. * Un processus nécessaire à la lect ure des disques CD-R/CD-RW enregist rés sur le lect eur de kann, ist ein spezieller Prozeß erf orderlich. CD-speler. CD audio. Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen A B C D E F G H Look for this mark to distinguish CD-Rs/ CD-RWs for audio use. Ce symbole permet de distinguer les CD-R/ CD-RW conçus pour une utilisation audio. Gebrauch zu vermeiden. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs/ CD-RWs sind mit dieser M arkierung gekennzeichnet. Audio CD-R’s/ CD-RW’s zijn hieraan te herkennen. Modellbezeichnung Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R/ CD-RW per utilizzo audio. CDX-656 This w ay Not this w ay Not this w ay This w ay This mark denotes that a disc is not for audio use. Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. Seriennummer (d.h. SERIAL NO.) Oui Non Non Oui Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs/ CD-RWs sind mit Richtig Falsch Falsch Richtig dieser M arkierung gekennzeichnet. Juist Fout Fout Juist Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Cosi Non cosi Non cosi Cosi Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.