3-798-558-11 (2) Compact Disc Changer Operat ing Inst ruct ions M ode d’emploi Bedienungsanleit ung Ist ruzioni per l’uso Gebruiksaanw ijzing CDX-91 Sony Corporation 1995 Printed in Japan • 1-Bit-D/A-Konverter. • Programmspeicherfunktion* zum Auswählen von Feat ures Musikstücken auf den CDs im Wechsler und • Sony BUS system optical digital transmission system Wiedergeben in programmierter Reihenfolge. compatible mobile CD changer. * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät mit • ESP (Electronic Shock Protection) system for Programmspeicherfunktion angeschlossen ist. preventing sound skipping. • Anw enderprogramm-Speicherfunktion Custom • Double-hinged buckle for tight sealing of the CD File* zum Betiteln der einzelnen CDs und Anzeigen changer interior. der Titel. • Compact and space-saving design for vertical, * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät mit horizontal, suspended or inclined installation. Anwenderprogramm-Speicherfunktion (Custom File) • 8 fs digital filter for high quality sound. angeschlossen ist. • 1 bit D/A converter. • Program memory function* for preselecting your favorite tracks from the discs in the changer, and Carat t erist iche playing them back in the order you want to hear • Cambia CD mobile compatibile con il sistema di them. transmissione digitale ottico BUS Sony. * Only available when connected to a main unit having the • Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per program memory function. evitare salti del suono. • Custom file function* for custom naming and • Chiusura a doppia cerniera per garantire un perfetto displaying the title of each disc. isolamento della parte interna del cambia CD. * Only available when connected to a main unit having • Formato compatto per risparmiare spazio che the custom file function. consene un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. Caract érist iques • Convertitore D/A a 1 bit. • Système de transmission optique numérique BUS • Funzione memoria programma*, per memorizzare Sony compatible avec le changeur de CD mobile. dai dischi nel cambiatore i brani preferiti e riprodurli • Système électronique de protection contre les in un ordine stabilito. chocs (ESP) qui évite les sautes de son. * Disponibile solo se collegato ad un apparecchio • Boucle à double charnière pour une solide fixation principale dotato di funzione memoria programma. du changeur de CD à l’intérieur. • Funzione di schedario principale* per l’indicazione • M odèle compact et peu encombrant pouvant être dei file personali e la visualizzazione del titolo di installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou ciascun disco. incliné. * Disponibile soltanto se collegato ad un apparecchio • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute dotato di funzione schedario personale. qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. • Fonction de mémoire de programmation* pour Kenm erken présélectionner vos plages préférées sur les disques du • Sony BUS optisch-digitale transmissiesysteem- changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre compatibele mobiele CD-w isselaar. choix. • Het ESP systeem (Electronic Shock Protection, * Si l’unité centrale dotée de la fonction de mémoire de elektronische schokbestendigheid) voorkomt het programmation est raccordée. overspringen van het geluid. • La fonction de personnalisation de lecture* permet • Sluiting met dubbele scharnier voor hermetische de personnaliser la désignation et l’affichage du titre afsluiting van de CD-wisselaar. de chaque disque. • Kompakt en ruimtebesparend ontw erp, geschikt * Si l’unité centrale dotée de la fonction de om horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te personnalisation de lecture est raccordée. installeren. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een geluid van hoge kwaliteit. Besondere M erkm ale • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. • M obiler CD-Wechsler, geeignet für das optisch- • Met de funktie Program memory* kan u uw digitale Übertragungssystem mit der BUS-Technologie favoriete nummers op de CD die in de wisselaar zit, von Sony. selekteren en afspelen in de gewenste volgorde. • ESP-System (Electronic Shock Protection) verhindert * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een ein Überspringen von Spuren. hoofdtoestel dat is uitgerust met de funktie Program • Doppelgelenkspange für dichten Abschluß des CD- memory. Wechsler-Inneren. • Met de funktie Custom file* (gebruikers- • Kompakte, platzsparende Auslegung für die geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan een Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder CD en kan de titel van elke CD worden weergegeven. geneigter Position. * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe hoofdtoestel dat is uitgerust met de funktie Custom Klangqualität. file.
Precaut ions Précaut ions Zur besonderen Beacht ung Precauzioni Voorzorgsm aat regelen Avoid installing the unit in a place: Eviter d’installer l’appareil dans un endroit: Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, Evitare di installare l’apparecchio in luoghi: Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het: — subject to temperatures exceeding 55°C (such as in a — exposé à des températures supérieures à 55°C (comme — der Temperaturen über 55 °C (z.B. in einem in der — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals car parked in direct sunlight). dans une voiture garée en plein soleil). Sonne geparkten Wagen) ausgesetzt ist. parcheggiata al sole). in een auto geparkeerd in de volle zon); — subject to direct sunlight. — en plein soleil. — der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. — esposti alla luce solare diretta. — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht; — near heat sources (such as heaters). — près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — der sich in der Nähe von Warmluftauslässen — vicini a fonti di calore (come impianti di — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een — exposed to rain or moisture. — exposé à la pluie ou à l’humidité. (Heizungen usw.) befindet. riscaldamento). autoverwarming); — exposed to excessive dust or dirt. — poussiéreux ou sale. — der Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist. — esposti alla pioggia o all’umidità. — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend — subject to excessive vibration. — exposé à des vibrations excessives. — der Staub oder Schmutz ausgesetzt ist. — esposti a polvere o sporco eccessivi. water; — der starken Vibrationen ausgesetzt ist. — soggetti a vibrazioni eccessive. — in kontakt komt met veel stof of vuil; M oist ure condensat ion Rem arque sur la condensat ion d’hum idit é — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. On a rainy day or in a very damp area, moisture may Par temps pluvieux ou dans une région très humide, de Hinw eis zur Feucht igkeit sansam m lung Condensazione di um idit à condense on the lenses inside the unit. Should this occur, l’humidité peut se condenser sur les lentilles à Bei Regen oder an feuchten Orten kann sich In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può Bet reffende kondensvocht the unit will not operate properly. In this case, remove l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne Kondenswasser auf den Linsen im lnneren ansammeln condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se si Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige the disc and w ait for about an hour until the moisture fonctionne pas correctement. Enlever le disque et und die Funktion des Geräts beeinträchtigen. Nehmen Sie verifica questo problema, l’apparecchio non funziona. In omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de has evaporated. attendre environ une heure que l'humidité s’évapore. in einem solchen Fall die CD heraus und w arten Sie ca. questo caso, estrarre il disco e attendere per circa lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. un’ora fino a che l’umidità non è evaporata. werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verw ijder dan de compact disc en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een w arme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. Not es on Com pact Discs Rem arques sur les disques Hinw eise zur Com pact Disc Not e sui com pact disc Opm erkingen bet reffende com - A dirty or defective disc may cause sound drop-outs in com pact s Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono pact discs playing. To enjoy optimum sound, handle the disc as Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono follows. Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes sicherzustellen, beachten Sie folgendes: ottimale, trattare i dischi come indicato. Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het This w ay de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een Oui obtenir un son optimal. goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do Fassen Sie die CD an der Kante an, und halten Sie sie Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non Richtig gaan. not touch the surface without label. sauber. Berühren Sie nicht die beschriftungslose Seite. toccare la superficie senza etichetta. Cosi Tenir le disque par son arête et ne pas toucher la surface Aldus non imprimée. Pak een compact disc altijd bij de rand vast, en zorg dat u geen vingerafdrukken of vlekken maakt op het regenboog-kleurige oppervlak. Do not stick paper or tape on the labeled surface. Ne pas coller de papier ni de ruban adhésif sur la surface Kleben Sie nichts auf die beschriftete Seite der CD. Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie con Plak geen papier of plakband op een compact disc en imprimée. l’etichetta. schrijf niet op het label. Not this w ay Non Falsch Non cosi Niet doen Not this w ay Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of de Non such as hot air-ducts, or leave it in a car parked in direct source de chaleur comme un conduit d’air chaud, ni dans Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie calore come condotti di aria calda e non lasciarli in veicoli warmte van een kachel of radiator, en laat ze niet liggen in Falsch sunlight where there can be a considerable rise in the une voiture garée en plein soleil car la nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien hierin de Non cosi temperature inside the car. température de l’habitacle risque d’augmenter geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr aumento della temperatura. temperatuur bijzonder hoog kan oplopen. Niet zo considérablement. hoch ansteigen kann. Before playing, clean the discs with an optional cleaning Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij cloth. Wipe each disc in the direction of the arrows. nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in pulizia opzionale. Pulire i dischi in direzione delle frecce. voorkeur met het los verkrijgbare speciale des flèches. Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen. reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de Do not use solvents such as benzine, thinner, Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori compact disc, van het midden naar de rand. commercially available cleaners or antistatic spray Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für reperibili in commercio o spray antistatici per dischi intended for analog discs. diluant, des produits de nettoyage vendus dans le Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und analogici (normali). Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. of terpentine, noch de in de handel verkrijgbare aux disques analogiques. vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten. Not es on t he Disc M agazine Rem arques sur le chargeur de Hinw eise zum CD-M agazin Not e sul cont enit ore dischi Opm erkingen bet reffende het • Do not leave the disc magazine in locations with disques • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con disc-m agazijn high-temperatures and high-humidity, such as on a car Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o dashboard or at the rear window where the disc • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit magazine will be subjected to direct sunlight. très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, • Do not insert more than one disc at a time into a slot, ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein • Schieben Sie immer nur eine CD in das jeweilige Fach • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun zoals op het dashboard van een auto of op de Part s for Inst allat ion and otherwise the changer and the discs may be damaged. soleil. ein, da sonst Wechsler und CD beschädigt werden comparto, altrimenti sia il cambiatore che i dischi hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent • Ne pas insérer plus d’un disque par fente sinon le • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, Connect ions/ changeur et les disques seront endommagés. können. saranno danneggiati. anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact shock. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo Pièces de m ont age et de • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le vor Stößen. a urti violenti. discs beschadigd worden. cogner. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan raccordem ent / hevige trillingen of schokken. M ont aget eile und Anschlußzubehör/ Specificat ions Spécificat ions Technische Dat en Carat t erist iche t ecniche Technische gegevens Com ponent i per inst allazione e System Compact disc digital audio system Système Audionumérique pour disque System Digitales CD-Audiosystem Sistema Sistema audio digitale per compact Systeem Digitaal compact disc afspeel- collegam ent i/ Frequency response 5 – 20,000 Hz compact Frequenzgang 5 – 20.000 Hz disc systeem Onderdelen voor inst allat ie en Wow and flutter Below measurable limit Réponse en fréquence 5 – 20.000 Hz Gleichlaufschwankungen Risposta in frequenza 5 – 20.000 Hz Frekwentie-bereik 5 – 20.000 Hz Signal-to-noise ratio102 dB Pleurage et scintillement Unterhalb der Meßgrenze Wow e flutter Sotto il limite misurabile Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet aansluit ing Outputs Optical digital output En-deça du seuil mesurable Signal-Rauschabstand Rapporto segnale/rumore Signaal/ruisverhouding BUS control output (8 PIN) Rapport signal sur bruit 102 dB 102 dB 102 dB Analog audio output (RCA PIN) 102 dB Ausgänge Optischer Digitalausgang Uscite Uscita digital ottica Uitgangsaansluitingen Current drain 800 mA (CD playback) Sorties Sortie numérique optique BUS-Steuerbuchse (8 polig) Uscita di comando BUS (8 Optische digitale uitgang 800 mA (during loading or ejecting Sortie de commande BUS (8 Analoge Audiobuchse (RCA) terminali) BUS afstandsbediening-aansluiting a disc) broches) Stromaufnahme 800 mA (CD-Wiedergabe) Uscita audio analogica (terminale (8-polig) A Operating temperature Sortie audio analogique (broche 800 mA (beim Laden und RCA) Analoge audio-uitgangen –10°C to 55°C RCA) Ausgeben einer CD) Consumo 800 mA (riproduzione di compact (tulpstekkerbussen) Dimensions Approx. 305 × 89 × 190 mm (w/h/ Consommation de courant Betriebstemperatur –10 °C bis + 55 °C disc) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) d) 800 mA (lecture de CD) Abmessungen ca. 305 × 89 × 190 mm (B/H/T) 800 mA (durante l’inserimento e 800 mA (bij laden/uitschuiven van not incl. projecting parts and 800 mA (pendant l’insertion ou ausschl. vorstehender Teile und l’espulsione del disco) een compact disc) ×2 controls l’éjection d’un disque) Temperatura di impiego Bedrijfstemperatuur – 10°C tot + 55°C Bedienungselemente Mass Approx. 2.5 kg Température de fonctionnement Gewicht ca. 2,5 kg Da –10°C a 55°C Afmetingen Ca. 305 × 89 × 190 mm (b/h/d) Power requirement 12 V DC car battery –10°C à 55°C Stromversorgung 12-V-Autobatterie mit negativer Dimensioni Circa 305 × 89 × 190 mm (l/a/p) zonder uitstekende onderdelen en (negative ground) Dimensions Env. 305 × 89 × 190 mm (l/h/p) Erdung esclusi comandi e parti sporgenti knoppen Supplied accessories Disc magazine (1) saillies et commandes non Mitgeliefertes Zubehör Massa Circa 2,5 kg Gewicht Ca. 2,5 kg B Mounting hardware (1 set) comprises CD-Magazin (1) Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom van een auto- BUS cable (1) Poids Env. 2,5 kg Montageteile (1 Satz) negativa) accu (met negatieve aarding) ×4 RCA pin cord (1) Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V BUS -Kabel (1) Accessori in dotazione Bijgeleverd toebehoren Optional accessories CD cleaning kit CDM-21BK (masse négative) RCA-Kabel (1) Contenitore dischi (1) Disc-magazijn (1) Compact disc single adaptor CSA-8 Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Sonderzubehör CD-Reinigungssatz CDM-21BK Materiale di montaggio Montage-materiaal (1 set) Disc magazine XA-10B Matériel de montage (1 jeu) Adapter für Single-CD CSA-8 (1 serie) BUS bedieningssnoer (1) Source selector XA-U20, XA-U40 Câble BUS (1) CD-Magazin XA-10B Cavo BUS (1) Tulpstekker-aansluitsnoer (1) C Digital source selector XA-U40D Cordon à broche RCA (1) Signalquellenwähler XA-U20, XA- Cavo con terminale RCA (1) Los verkrijgbaar toebehoren Optical cable RC-96 (1 m), RC-97 (2 Accessoires en option Kit de nettoyage pour CD CDM- U40 Accessori opzionali Kit di pulizia per compact disc CD reinigingsset CDM-21BK ×4 m), RC-98 (5 m) 21BK Digitaler CDM-21BK CD single-adapter CSA-8 Adaptateur pour disques de 8 cm Signalquellenwähler XA-U40D Adattatore per compact disc singoli Disc-magazijn XA-10B Design and specifications subject to change without CSA-8 Optokabel RC-96 (1 m), RC-97 (2 CSA-8 Geluidsbronkiezer XA-U20, XA- notice. Chargeur de disques XA-10B m), RC-98 (5 m) Contenitore dischi XA-10B U40 Sélecteur de source XA-U20, XA- Selettore di fonte XA-U20, XA-U40 Digitale geluidsbronkiezer XA- D U40 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Selettore di fonte digitale XA-U40D U40D Sélecteur de source numérique XA- bleiben vorbehalten. Cavo ottico RC-96 (1 m), RC-97 (2 Optische kabel RC-96 (1 m), RC-97 U40D m), RC-98 (5 m) (2 m), RC-98 (5 m) ×1 Câble optique RC-96 (1 m), RC-97 (2 m), RC-98 (5 m) Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens senza preavviso. voorbehouden, zonder kennisgeving. La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis.
Preparat ions/Préparat ifs/Vorbereit ungen/ Preparat ivi/Voorbereidingen If t he disc m agazine does not lock properly Labeled surface 1 Surface Imprimée Beschriftete Seite Superficie con l’etichetta Label-kant boven Take out the magazine, and after pressing the EJECT button, reinsert it. Use t he unit w it h t he door closed Otherwise, foreign matter may enter the unit, and contaminate the lenses inside the changer. Notes • To listen to an 8 cm CD, use the separately sold Sony CD, adapter CSA-8. Be sure to always use the specified adapter, as failing to do so may cause a malfunction of the unit. If you use any other adapter, the unit may not operate properly. When using the sony CD adapter, make sure that three catches on the adapter are firmly latched onto the 10 discs, one in each slot 10 disques, un par fente 8 cm CD. Insgesamt 10 CDs • When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset (eine in jedem Fach) button of the connected car audio is pressed, the unit will be 10 dischi, uno in ciascun comparto automatically activated and read the information of CDs. When the Tien discs, in elke gleuf één information of all the CDs in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop the operation. To remove/ Retrait/ Herausnehmen der CD/ • After opening the door, make sure to turn the buckle to the right side. Per estrarre/ Verw ijderen Si vous ne pouvez pas ferm er le chargeur de disques. Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le. Ut iliser cet appareil avec la t rappe ferm ée Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans Lever l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Levier Remarques Hebel • Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, Leva vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout Hendeltje problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous Unlock utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien 2 Déverrouiller Entriegeln Sbloccare Ontgrendelen en prise sur le CD de 8 cm. • Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. • Après avoir ouvert le couvercle, tournez la boucle du côté droit. Wenn sich das CD-M agazin nicht richt ig verriegeln läßt . µ Release, and slide open. Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECT-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Relâchez et coulissez pour ouvrir. Das Gerät nur m it geschlossener Klappe Lösen und öffnen. Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello. bet reiben Losmaken en openschuiven. Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können. Hinw eise • Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen. • Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Reset-Taste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten (Musikstücke) auf den CDs zu lesen, d. h. die Wiedergabe der CDs kann beginnen. Danach stoppt das Gerät automatisch. • Achten Sie nach dem Öffnen der Klappe darauf, die Spange nach rechts zu drehen. Se il cont enit ore dischi non si blocca in posizione corret t am ent e. Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo. 3 Usare l’apparecchio con lo sport ello chiuso Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambiatore. Nota Disc magazine • Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 Chargeur de disques in vendita separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre CD-M agazin l’adattatore specificato, altrimenti potrebbero verificarsi Contenitore dischi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore, Disc-magazijn l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony, assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si To remove/ Retrait/ Herausnehmen des CD- aggancino saldamente al compact disc da 8 cm. M agazins/ Per estrarre/ Verw ijderen • Quando un contenitore dischi è inserito nel cambiatore CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente. • Dopo avere aperto lo sportello, verificare di girare la chiusura verso destra. Als het discm agazijn niet soepel op zijn plaat s vast klikt . Verwijder het discmagazijn, druk op de EJECT toets en EJECT breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in. Gebruik de com pact disc w isselaar 4 uit siuit end w anneer het deurt je geslot en is Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Opmerking • Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen. • Wanneer een discmagazijn in de compact disc wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan. Engage paw l, and lock. • Na het openen van de klem moet u de gesp altijd naar rechts draaien. Engagez la patte et verrouillez. Sperrklinke einrasten und verriegeln. Chiudere bloccando il dente d’arresto Insteken en vergrendelen
Inst allat ion Inst allat ion Inst allat ion Inst allazione Inst alleren Connect ions Connexions Anschluß Collegamenti Aansluitingen For det ails, refer t o t he Pour plus de dét ails, Einzelheit en ent nehm en Per i det t agli, fare Zie voor nadere Precaut ions Précaut ions Zur besonderen Precauzioni Voorzorgsmaatregelen Inst allat ion/Connect ions consult er le m anuel Sie der Inst allat ions/ riferim ent o al m anuale bijzonderheden de • Choose the mounting location carefully, • Choisir l’emplacement de montage en Beacht ung • Scegliere con cura il luogo di installazione, • Kies de plaats van opstelling met zorg, m anual of each product . d’inst allat ion/ Anschluß-Anleit ung des di inst allazione/ gebruiksaanw ijzing observing the following: tenant compte des observations suivantes : • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes osservando quanto segue: daarbij de volgende punten in het oog houdend: connexions de chaque bet reffenden Gerät s. collegam ent i di ciascun voor inst allat ie en — The fuel tank should not be damaged — Vérifier que le réservoir d’essence ne — Il serbatoio del carburante non deve by the tapping screws. risque pas d’être endommagé par les zu beachten: essere danneggiato dalle viti filettanti. — Let op dat de plaatschroeven de produit . prodot t o. aansluit ingen van de — There should be no wire harnesses or vis taraudeuses. — Der Tank darf durch die — Non devono essere presenti né cavi benzinetank niet beschadigen. pipelines under the place where you — Il ne doit pas y avoir de faisceau de Blechschrauben nicht beschädigt né tubi sotto il luogo scelto per — Kontroleer of onder de plaats waar u aan t e sluit en are going to install the unit. fils ou de tuyaux à l’emplacement du werden. l’installazione dell’apparecchio. het apparaat wilt monteren geen — The spare tire, tools or other montage. — Unter der Fläche, auf die das Gerät — Le viti e l’apparecchio stesso non bedrading of leidingen lopen. apparat uur. equipment in or under the trunk — Vérifier que l’appareil ou les vis ne montiert werden soll, dürfen sich devono interferire con, o — Houd bij het monteren rekening met should not be interfered with or risquent pas d’endommager ou de keine Drähte oder Rohrleitungen danneggiare, la ruota di scorta, gli het reservewiel, gereedschappen en damaged by the screws or the unit gêner la roue de secours, les outils, ou befinden. attrezzi o altri dispositivi presenti eventueel in de kofferruimte to car audio or source selector compatible w ith Sony BUS optical digital itself. tout autre objet dans le coffre. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder dentro o sotto il bagagliaio. aanwezige andere apparaten, zodat transmission system • Be sure to use only the supplied mounting • Pour garantir la sécurité de l’installation, unter dem Kofferraum dürfen durch • Assicurarsi di usare solo il materiale di deze de compact disc wisselaar niet in to car audio, source selector compatible w ith Sony BUS system vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible avec le hardware for a safe and secure utiliser uniquement le matériel de die Blechschrauben nicht beschädigt montaggio in dotazione per de weg zitten, noch beschadigd vers le système audio de la voiture ou un sèlecteur de source compatible avec système de transmission optique numérique BUS Sony installation. montage fourni. werden. un’installazione stabile e sicura. kunnen worden door de Achten Sie auch darauf, daß die montageschroeven van de laatste. le système BUS Sony an Autoanlage oder Signalquellenw ähler, die für das optisch-digitale Herausnahme des Ersatzreifens, • In het belang van een veilige en stevige an Autoanlage oder Signalquellenw ähler, die für das BUS-System von Sony Übertragungssystem mit BUS-Technologie von Sony geeignet sind Werkzeugs usw. nicht durch das montage dient u uitsluitend het geeignet sind all’autostereo o al selezionatore di sorgente compatibile con il sistema di Gerät behindert wird. bijgeleverde montagemateriaal te all’autostereo o a un selezionatore di sorgente compatibile con il sistema BUS trasmissione digitale ottico BUS Sony • Für sicheren und stabilen Einbau gebruiken. verwenden Sie ausschließlich die Sony naar Sony BUS optisch-digitale transmissiesysteem-compatibele car audio of mitgelieferten Befestigungsteile. naar Sony BUS systeem-compatibele car audio of geluidsbronkiezer. geluidsbronkiezer. How t o Inst all t he Inst allat ion de Inst allat ion des Inst allazione Inst allat ie van het BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN RCA pin cord (supplied) BUS cable (Shielded type) (supplied) Unit l’appareil Gerät es dell’apparecchio apparaat Cordon à broche RCA (fourni) Câble BUS (type blindé) (fourni) RCA-Stiftkabel (mitgeliefert) BUS-Kabel (abgeschirmt) (mitgeliefert) Cavo a terminali RCA (in dotazione) Cavo BUS (tipo schermato) (in dotazione) Horizont al inst allat ion Inst allat ion horizont ale Horizont aler Einbau Inst allazione in Horizont aal inst alleren Aansluitsnoer met tulpstekkers BUS kabel (afgeschermd type) (bijgeleverd) orizzont ale (bijgeleverd) C 1 D HORIZONTAL Align w ith the marked position. Aligner sur le repère. Auf die richtige Position stellen. 2 C B CDX- 91 Optical cable (not supplied) Câble optique (non fourni) Optokabel (nicht mitgeliefert) Cavo ottico (non in dotazione) Allineare con il punto segnato. D Optische kabel (niet bijgeleverd) Stel aldus in op het merkteken. A B Before installing the unit in your car, cover the holes w hich are not to be used. A Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. Connect ion of t he Connexion du câble Anschluß des gesondert Collegam ent o del cavo Aansluit en van een los Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verw endeten Löcher abdecken. Prima di installare l’apparecchio, coprire i fori che non si usano. φ3.5 mm Opt ional Opt ical Cable opt ique opt ionnel (RC- lieferbaren Opt okabels ot t ico (RC-98, ecc.) verkrijgbare opt ische Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren. (RC-98 et c.) 98 et c.) (RC-98 usw .) kabel (RC-98, e.d.) Vert ical inst allat ion Inst allat ion vert icale Vert ikaler Einbau Inst allazione in vert icale Vert ikaal inst alleren 1 Set the DIGITAL/ ANALOG sw itch on the rear of the CD changer to DIGITAL. Réglez le sélecteur DIGITAL/ ANALOG à l’arrière du changeur de CD sur DIGITAL. Stellen Sie den Schalter DIGITAL/ ANALOG an der Rückseite des CD-Wechslers auf DIGITAL. 1 D VERTICAL Align w ith the marked position. Aligner sur le repère. 2 C Impostare su DIGITAL l’interruttore DIGITAL/ ANALOG posto nella parte posteriore del cambia CD. Zet de DIGITAL/ ANALOG-schakelaar achterop de CD-w isselaar op DIGITAL. DIGITAL ANALOG Auf die richtige Position stellen. C B D Allineare con il punto segnato. Stel aldus in op het merkteken. A After changing the Quand la position du sélecteur Nach der Umstellung des Dopo avere cambiato la Nadat u de stand van de B position of the switch, be a été changée, appuyer sur la Schalters drücken Sie die posizione dell’interruttore, schakelaar heeft veranderd, sure to press the reset touche de réinitialisation sur Rücksteltaste am Hauptgerät. assicurarsi di premere il dient u altijd de terugsteltoets Before installing the unit in your car, cover the holes w hich are not to be used. A pulsante di azzeramento op het hoofdapparaat in te button on the master unit. l’appareil principal. Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. Hinw eise sull’apparecchio principale. drukken. Notes Remarques • Der Schalter ist werksseitig auf Note Opmerkingen Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verw endeten Löcher abdecken. φ3.5 mm • This switch is factory-set to the • Ce sélecteur est préréglé en usine sur ANALOG eingestellt. • Questo interruttore é stato • Deze schakelaar is in de fabriek Prima di installare l’apparecchio, coprire i fori che non si usano. ANALOG position. la position ANALOG (analogique). • Bei falscher Schaltereinstellung ist preselezionato in fabbrica sulla vooringesteld in de “ANALOG” Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren. • Improper setting of the switch • Un réglage incorrect du sélecteur möglicherweise kein Ton zu hören, posizione ANALOG. stand. may prevent any sound to be peut empécher la reproduction du obwohl der CD-Wechsler • Una regolazione scorretta • Als de schakelaar in de verkeerde reproduced even when the CD son méme quand le changeur de CD eingeschaltet ist. dell’interruttore può impedire la stand staat kan het gebeuren dat er Suspended inst allat ion Inst allat ion suspendue Hängender Einbau Inst allazione in Hangend inst alleren changer is activated. fonctionne. riproduzione del suono anche geen geluid doorkomt, zelfs als de When the unit is to be installed under the Si l’appareil doit être installé sous la plage sospensione Als u het apparaat onder de hoedenplank of quando il cambiatore CD è attivato. CD-wisselaar wordt ingeschakeld. rear tray etc. in the trunk room, make sure arrière dans le coffre par exemple, observer Bei hängender Installation unter der iets dergelijks wilt installeren, let dan op de Heckablage usw. im Kofferraum beachten Se l’apparecchio deve essere installato sotto that the following provisions are made. les précautions suivantes. volgende punten: Do not touch the coupler parts. • Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally. • Make sure that the unit does not hinder the movement of torsion bar spring etc. of • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal montiert werden kann. il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni: • Scegliere con attenzione il luogo di • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende 2 Ne pas toucher les pièces du coupleur. Die Anschlußteile nicht berühren Non toccare le parti dell’accoppiatore. the trunk lid. coffre, entre autres. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die montaggio in modo che l’apparecchio onderdelen zoals een kofferdeksel, de Federn, den Arm usw. des possa essere installato orizzontalmente. Raak de uiteinden van de kabel niet aan. veren van de vijfde deur, enz. Kofferraumdeckels nicht behindert. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli Optical cable (not supplied) Protective tubes (to be removed) il movimento della molla della barra di Tubes de protection (à enlever) torsione ecc. del coperchio del cofano. Câble optique (non fourni) Optokabel (nicht mitgeliefert) Schutzhülse (abnehmen) Cavo ottico (non in dotazione) Tubi protettivi (da togliere) φ3.5 mm Optische kabel (niet bijgeleverd) Beschermhulsjes (verw ijderen) 1 Align w ith the marked position. 2 When you w ish to disconnect the cable, simply push both sides of the connector. 3 HORIZONTAL Aligner sur le repère. Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur. B D Auf die richtige Position stellen. Zum Abtrennen des Kabels an beiden Seiten des Steckers drücken. Allineare con il punto segnato. Quando si desidera scollegare il cavo, premere semplicemente entrambi i lati del connettore. D Stel aldus in op het merkteken. Voor het verbreken van de aansluiting van de kabel, drukt u eenvoudigw eg de stekker aan w eerszijden in. A B Protective cap (Remove and retain it for future use.) Cache de protection (L’enlever et le conserver en cas de besoin ultérieurement.) A Schutzkappe (abnehmen und zur späteren Wiederverw endung aufbew ahren) Before installing the unit in your car, cover the holes w hich are not to be used. Cappuccio di protezione (toglierlo e conservarlo per l’uso in futuro.) Avant d’installer l’appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés. C Beschermdop (Verw ijder deze, en bew aar de dop voor later gebruik.) Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verw endeten Löcher abdecken. C Prima di installare l’apparecchio, coprire i fori che non si usano. Note Remarque Hinw eis Nota Opmerking Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren. Remove the protective cap, and Retirez le bouchon de protection et Entfernen Sie die Schutzkappe, und Togliere il cappuccio protettivo e Verwijder het beschermkapje en firmly plug in the connector. enfichez correctement le connecteur. schließen Sie den Stecker fest an. inserire saldamente il connettore. steek de stekker stevig vast. Inclined inst allat ion Inst allat ion inclinée Inst allat ion in geneigt er Inst allazione in Niet -horizont ale Notes on the optical cable Remarques sur le câble optique Hinw eise zum Optokabel Note sul cavo ottico Opmerkingen betreffende de posizione inclinat a plaat sing Observe the following when Lors de la connexion du câble: Beachten Sie beim Anschließen des Osservare quanto segue quando si optische kabel After installing the unit, align the dial with Après avoir installé l’appareil, alignez le Posit ion one of the marks so that the arrow comes as disque sur l’un des repères afin que la flèche connecting the cable: — Ne pas forcer sur le câble en le Kabels folgendes: collega il cavo: Let bij het aansluiten van de optische Nach dem Installieren des Geräts richten Sie Dopo aver installato l’apparecchio, allineare Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de close to a vertical position as possible. soit aussi proche que possible de la position — Do not force to bend the cable too pliant et vérifier que l’arc (la partie — Biegen Sie das Kabel nicht zu — Non forzare il cavo per piegarlo in kabel op de volgende punten: den Dial-Ring an einer der Markierungen la manopola ad una delle tacche in modo che ring op een stand waarbij de pijl zoveel verticale. aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht la freccia sia il più verticale possibile. mogelijk in een vertikale positie staat. much so that the bent part (arc) courbée) ne fasse pas monis de 5 stark. Der minimal zulässige modo che la sua curvatura (arco) — Zorg dat er geen knikken of al te steht. becomes less than 5 cm in radius. If cm de rayon, sinon le son risque Krümmungstradius beträgt 5 cm. diventi inferiore a 5 cm di raggio. scherpe bochten (met een straal van you do so, sound may not be d’étre inaudible. Bei kleinerem Krümmungstradius In questo caso, il suono può non minder dan 5 cm) in de kabel reproduced. — Vérifier que le câble n’est pas kann das Tonsignal nicht mehr essere riprodotto. komen, aangezien er anders geen — Make sure that the cable does not coincé ni écrasé par des objets. übertragen werden. — Assicurarsi che il cavo non venga geluid zal worden weergegeven. get squeezed or constricted in any — Protéger les pièces du coupleur des — Achten Sie darauf, daß das Kabel schiacciato o compresso da alcun — Zorg dat de kabel niet klem kan AL way by objects around it. égratignures eet de la saleté. nicht von anderen Teilen oggetto vicino. komen te zitten. NT — Never let the coupler parts of the — Si le câble n’est pas raccordé à un eingeklemmt wird. — Non lasciare mai che le parti del — Let op dat de uiteinden van de RIZO VE HO VE RT ICAL RT AL ICAL NT RIZO connectors get scratched or become système audio de voiture — Achten Sie darauf, daß die connettore dell’accoppiatore kabel niet vuil of bekrast worden. HO contaminated with dirt. compatible avec le système de Anschlußteile des Kabels nicht vengano graffiate o sporcate. — Als het toestel is aangesloten op een HO RIZO NT AL — If not connected to a car audio transmission optique numérique verkratzt werden und sauber sind. — Se l’apparecchio non è collegato a car audiosysteem dat compatibel is VE RT compatible with Sony BUS optical BUS Sony, réinstallez le bouchon — Falls das Gerät nicht an eine un autostereo compatibile con il met het Sony BUS optisch-digitale ICAL digital transmission system, de protection dans sa position Autoanlage angeschlossen wird, sistema di trasmissione digitale transmissiesysteem, moet het reinstall the protective cap to its originale. die für das optisch-digitale ottico BUS Sony, reinstallare il beschermkapje worden original position. — Utilisez un câble optique conçu Übertragungssystem mit BUS- cappuccio protettivo nel suo teruggeplaatst. — Use an optical cable designed for pour les systèmes audio pour Technologie von Sony geeignet ist, alloggiamento originale. — Gebruik een optische kabel die Note Remarque Hinw eis Nota Opmerking Sony car audio systems and voiture Sony et compatible avec ce bringen Sie die Schutzkappe wieder — Impiegare solo il cavo ottico speciaal ontworpen is voor Sony Be sure to align the left and right Veillez à aligner les disques gauche et Achten Sie darauf, den linken und Accertarsi di allineare le manopole di Zet de linker-en de rechterring op suitable for this CD changer. changeur de CD. an. appositamente progettato per i car audiosystemen en geschikt is dials with the same mark. droite sur le même repère. rechten Dial-Ring an derselben sinistra e di destra alla stessa tacca. dezelfde stand. — Verwenden Sie ein optisches Kabel, sistemi autostereo Sony e adatto a voor deze CD wisselaar. Markierung auszurichten. das für Auto-Audiosysteme von questo cambia CD. Sony entwickelt wurde und für diesen CD-Wechsler geeignet ist.