Installation Installation Installation Installeren Installazione 3-238-305-21 (1) Features Besondere Merkmale Caratteristiche • Sony BUS system compatible mobile CD changer. • Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System • Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS Sony. • Compact and space-saving design for vertical, von Sony. • Formato compatto per risparmiare spazio che consente horizontal, suspended or inclined installation. • Kompakte, platzsparende Auslegung für die un’installazione in verticale, in orizzontale, in • 8 fs digital filter for high quality sound. Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder sospensione o inclinata. geneigter Position. • 1 bit D/A converter. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. Precautions Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • CD TEXT function* for displaying the CD TEXT • Convertitore D/A a 1 bit. Klangqualität. • Choose the mounting location carefully, observing the • Choisissez l’emplacement de montage en tenant compte • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel • Scegliere con cura il luogo di installazione, seguendo le information on the main unit’s display. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Funzione CD TEXT* per visualizzare le informazioni CD TEXT sul display dell’unità principale. following: des observations suivantes : — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C niet: istruzioni riportate di seguito ed evitando di installare * Only available when connected to a main unit that supports • CD TEXT-Funktion* ermöglicht das Anzeigen der CD — The unit is not subject to temperatures exceeding 55°C — L’appareil ne doit pas être exposé à des températures ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne — Onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals l’apparecchio in luoghi: this function and playing back a CD TEXT disc. TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts. * Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale CDX-T69 displays only the disc name. (such as in a car parked in direct sunlight). supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en geparkten Fahrzeug auftreten können. in een auto geparkeerd in de volle zon). — Soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät dotato di questa funzione e che riproduce un disco CD TEXT. Il modello CDX-T69 visualizza solo il nome del disco. — The unit is not subject to direct sunlight. plein soleil). — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung — Steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht. parcheggiata al sole). angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe von CDs mit CD TEXT unterstützt. — The unit is not near heat sources (such as heaters). — L’appareil ne doit pas être utilisé en plein soleil. ausgesetzt sein. — Te dicht bij een warmtebron komt (zoals een — Esposti alla luce solare diretta. — The unit is not exposed to rain or moisture. — L’appareil ne doit pas être utilisé près d’une source de — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) autoverwarming). — Vicini a fonti di calore (come impianti di Compact Disc Beim CDX-T69 wird nur der CD-Name angezeigt. — The unit is not exposed to excessive dust or dirt. chaleur (comme un chauffage). ferngehalten werden. — Nat kan worden, door regen, vocht of opspattend riscaldamento). — The unit is not subject to excessive vibration. — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit water. — Esposti alla pioggia o all’umidità. — The fuel tank should not be damaged by the tapping exposé à la pluie ou à l’humidité. ausgesetzt sein. — In kontakt komt met veel stof of vuil. — Esposti a polvere o sporco eccessivi. Changer Caractéristiques Kenmerken screws. — There should be no wire harnesses or pipes under the place where you are going to install the unit. — The spare tire, tools or other equipment in or under the — L’appareil ne doit pas être utilisé dans un endroitpoussiéreux ou sale. — L’appareil ne doit pas être exposé à des vibrations excessives. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt — Soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar. trunk should not be interfered with or damaged by the — Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque pas d’être — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht monteren geen bedrading of leidingen lopen. luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. mobile. • Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om screws or the unit itself. endommagé par les vis taraudeuses. beschädigt werden. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire • Modèle compact et peu encombrant pouvant être horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren. • Be sure to use only the supplied mounting hardware for a — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden gereedschappen en-eventueel in de kofferruimte con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering Operating Instructions installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. garandeert een geluid van hoge kwaliteit. safe and secure installation. l’emplacement du montage. soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. • Use only the supplied screws. — Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent pas befinden. disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in • Convertisseur N/A 1 bit. Mode d’emploi • Fonction CD TEXT* permettant d’afficher les • CD TEXT functie* voor het tonen van CD TEXT informatie in het uitleesvenster van het hoofdtoestel. • Make holes of ø 3.5 mm only after making sure there is nothing on the other side of the mounting surface. d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht kunnen worden door de montageschroeven van de laatste. dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Utilizzare solo le viti in dotazione. informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die • In het belang van een veilige en stevige montage dient u • Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro lato della Bedienungsanleitung l’appareil principal. * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel dat is uitgerust met deze funktie en dat een CD TEXT disc uniquement le matériel de montage fourni. Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te superficie di montaggio, quindi effettuare fori di solo 3,5 * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil afspeelt. • Utilisez uniquement les vis fournies. durch das Gerät behindert wird. gebruiken. mm di diametro. principal supportant cette fonction et reproduisant un disque Gebruiksaanwijzing CD TEXT. CDX-T69 toont alleen de disc-naam. • Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien de l’autre côté de la surface • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. • Controleer of er niets achter het bevestigingsvlak zit en Le CDX-T69 affiche uniquement le nom du disque. de montage. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten maak pas dan gaten van 3,5 mm diameter. Istruzioni per l’uso Schrauben. • Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche befindet. How to install the unit Installation de l’appareil Installation des Gerätes Installatie van het apparaat Installazione dell’apparecchio Wichtig! Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass Specifications Caratteristiche tecniche Technische Daten vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der System Compact disc digital audio system System Digitales CD-Audiosystem Sistema Sistema audio digitale per compact disc Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Frequency response Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Risposta in frequenza 10 – 20,000 Hz Gleichlaufschwankungen 10 – 20.000 Hz Horizontal installation Installation horizontale Horizontaler Einbau Horizontaal installeren Wow and flutter Unterhalb der Meßgrenze Wow e flutter Sotto il limite misurabile Installazione in orizzontale Below the measurable limit Signal-Rauschabstand Rapporto segnale/rumore 3 Signal-to-noise ratio Outputs 93 dB BUS control output (8 pins) Ausgänge 93 dB BUS-Steuerbuchse (8polig) Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse) Uscite 93 dB Uscita di comando BUS (8 terminali) Uscita audio analogica (terminale RCA) 1 2 Analog audio output (RCA pin) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) Align with the marked position. Current drain 800 mA (during CD playback) 800 mA (beim Laden und Ausgeben 800 mA (durante l’inserimento e Aligner sur le repère. 2 3 800 mA (during loading or ejecting a einer CD) l’espulsione del disco) disc) Betriebstemperatur Temperatura di impiego Auf die richtige Position stellen. Operating temperature –10 °C bis +55 °C Da –10°C a +55°C Stel aldus in op het merkteken. 1 2 –10°C to +55°C Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T) Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p) Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d) esclusi comandi e parti sporgenti Allineare con il punto segnato. ohne vorstehende Teile und CDX-T69 Mass not incl. projecting parts and controls Approx. 1.5 kg Gewicht Bedienelemente ca. 1,5 kg Peso Alimentazione Circa 1,5 kg Batteria d’auto da 12V CC (massa 1 Power requirement Stromversorgung negativa) ø 3.5 mm Sony Corporation © 2002 Printed in Japan 12 V DC car battery (negative earth) Autobatterie mit 12 V Gleichstrom Accessori in dotazione Supplied accessories (negative Erdung) Contenitore dischi (1) Disc magazine (1) Mitgeliefertes Zubehör Componenti per installazione e Parts for installation and connections CD-Magazin (1) collegamenti (1 serie) Vertical installation Installation verticale Vertikaler Einbau Vertikaal installeren Installazione in verticale (1 set) Montageteile und Anschlußzubehör Accessori opzionali Optional accessories (1 Satz) Contenitore dischi XA-T7 3 Parts list Liste des composants Disc magazine XA-T7 Source selector XA-C30 Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7 Signalquellenwähler XA-C30 Selettore di fonte XA-C30 Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche 1 2 Design and specifications subject to change without notice. senza preavviso. Align with the marked position. Teileliste Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Aligner sur le repère. 2 3 VERTICAL Onderdelenlijst Auf die richtige Position stellen. Elenco dei componenti Stel aldus in op het merkteken. 1 2 The numbers in the list are keyed to those in the instructions. Allineare con il punto segnato. Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Spécifications Technische gegevens Système Audionumérique pour disque compact 1 Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem Réponse en fréquence Frekwentiebereik 10 – 20.000 Hz ø 3.5 mm De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. 10 – 20.000 Hz Snelheidsfluktuaties I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. Pleurage et scintillement Beneden meetbare limiet En-deça du seuil mesurable Signaal/ruisverhouding Rapport signal sur bruit 93 dB Suspended installation Installation suspendue Hängender Einbau Hangend installeren Installazione in sospensione 1 2 3 93 dB Uitgangsaansluitingen Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) BUS afstandsbedieningsaansluiting When the unit is to be installed under the rear tray Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière Bei hängender Installation unter der Heckablage Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano Sortie audio analogique (broche RCA) (8-polig) etc. in the trunk compartment, make sure the dans le coffre par exemple, observer les précautions usw. im Kofferraum beachten Sie folgende dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di Consommation de courant Analoge audio-uitgangen 800 mA (lecture de CD) following provisions are made. suivantes. Vorsichtsmaßnahmen: punten: prendere le seguenti precauzioni: (tulpstekkerbussen) • Choose the mounting location carefully so that the unit can • Choisissez l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß das • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo ×2 ×4 ×4 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) d’un disque) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een be installed horizontally. à l’horizontale. Gerät horizontal montiert werden kann. kunt ophangen. che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. Température de fonctionnement compact disc) • Make sure the unit does not hinder the movement of the • Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les mouvements du • Achten Sie darauf, daß das Gerät die • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento –10°C à +55°C Bedrijfstemperatuur torsion bar spring etc. of the trunk lid. ressort de fermeture du coffre, entre autres. Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. worden door bewegende onderdelen zoals een della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p) –10°C tot +55°C kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. cofano. 4 5 saillies et commandes non comprises Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d) Poids Env. 1,5 kg zonder uitstekende onderdelen en ø 3.5 mm Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Gewicht knoppen Ca. 1,5 kg 1 Align with the marked position. 2 Accessoires fournis Stroomvoorziening Aligner sur le repère. 5m 5m Chargeur de disques (1) 12 V gelijkstroom van een auto-accu Pièces de montage et de raccordement Auf die richtige Position stellen. (met negatieve aarding) (1 jeu) Bijgeleverd toebehoren Stel aldus in op het merkteken. Accessoires en option Disc-magazijn (1) Allineare con il punto segnato. Chargeur de disques XA-T7 Onderdelen voor montage en 2 Sélecteur de source XA-C30 aansluiting (1 set) Los verkrijgbaar toebehoren La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis. Disc-magazijn XA-T7 1 2 Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/Voorzorgsmaatregelen/ Geluidsbronkiezer XA-C30 Precauzioni 1 3 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. 3 CAUTION INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN CLASS 1 DO NOT STARE INTO BEAM OR Inclined installation Installation inclinée Installation in geneigter Position Niet-horizontale plaatsing Installazione in posizione inclinata LASER PRODUCT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS After installing the unit, align the dials with one of Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur Nach dem Installieren des Geräts richten Sie die Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ringen op Dopo aver installato l’apparecchio, allineare le Precautions Sicherheitsmaßnahmen Precauzioni the marks so that the arrows are as vertical as l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche Dial-Ringe an einer der Markierungen aus, so daß een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een manopole ad una delle tacche in modo che la freccia Moisture condensation Formazione di condensa possible. que possible de la position verticale. der Pfeil möglichst senkrecht steht. vertikale positie staat. sia il più verticale possibile. The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation This label is located on the drive unit’s internal On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe formarsi Note Remarque Hinweis Opmerking Nota on the rear exterior. chassis. on the lenses inside the unit. Should this occur, the unit will not den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. della condensa sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si Be sure to align the left and right dials with the same Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est operate properly. In this case, remove the disc magazine and In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore mark. repère. derselben Markierung auszurichten. alla stessa tacca. Cette étiquette est placée sur le châssis interne dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil. wait for about an hour until the moisture has evaporated. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. de l’unité du lecteur. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. evaporata. Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis PRODUCT) befindet sich außen an der der Laufwerkseinheit. Rückseite des Geräts. Dit etiket bevindt zich op het chassis van de Précautions Voorzorgsmaatregelen Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER aandrijfeenheid. Remarque sur la condensation d’humidité Betreffende kondensvocht PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel. Questa etichetta si trova nel rivestimento interno Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht dell’unità. nella parte posteriore esterna. l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van correctement. Retirez alors le chargeur de disques et het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation het disc-magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur se soit évaporée. lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het Printed on recycled paper. kondensvocht verdampt is.
Connections/Connexions/ Inserting a disc Insertion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserimento di un disco With the arrow side facing up Labeled surface up Anschluß/Aansluitingen/ 1 Avec la partie fléchée tournée vers le haut Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Etiquette vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7. The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you use any other magazine, it may cause a malfunction. 2 Push the label printed “PUSH” to unlock the door. Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH” pour déverrouiller la porte. Slide open Coulissez pour ouvrir Öffnen Openschuiven Collegamenti Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques Stelle, um den Deckel zu entriegeln. Aprire facendo scorrere lo sportello XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de klep te ontgrendelen. magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza For details, refer to the Installation/Connections manual of each product. della dicitura “Push”. Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD- Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit. Tab c Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden Geräts. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen Languette Lasche Lipje 6 discs, one in each tray 6 disques, un par plateau empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen. c Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach) Linguetta van de aan te sluiten apparatuur. Note 6 discs, één per lade Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn You cannot play an 8cm CD on this unit. 6 dischi, uno in ciascun comparto XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio. If you use the single adaptor, it may cause a malfunction. worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan Note Remarque Opmerking defecten veroorzaken. To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer. Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil. Opmerking U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel. Remarque Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te voorkomen. Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un Door gebruik te maken van een single adapter kan het Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/ dysfonctionnement. toestel defect raken. dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur de CD. Nota Hinweis Nota utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro Hinweis Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD. Aansluitingsschema/Schema di collegamento Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs) Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento. Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den CD- wiedergeben lassen. da 8cm. Wechsler. Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si Fehlfunktionen kommen. verifichino problemi di funzionamento. To the car audio (the master unit) compatible with the Sony Bus or the source selector Disc magazine Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée Gebruik het toestel met volledig gesloten klep Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le sélecteur de source. 3 Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn To remove Retrait Herausnehmen des CD-Magazins 4 Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenwähler Contenitore dischi Remarque Opmerking Verwijderen kompatibel ist Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt Per estrarre si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, bronkeuzeschakelaar reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement. alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de sorgente. stopstand komen te staan. Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener If the disc magazine does not lock properly Klappe Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso Use the unit with the door closed completely Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it. Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques lenses inside the changer. Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le. verschmutzen können. Nota Note Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene Hinweis BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Push Z (EJECT) button down When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of the connected car audio is pressed, the unit will Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt Appuyez sur la touche Z (EJECT) automatically be activated and read the information on the CDs. dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die When the information on all the CDs in the disc magazine has been contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in. Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen read, the unit will automatically stop operation. automaticamente . Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente Druk de Z (EJECT) knop in CDs im CD-Wechsler gelesen wurden, stoppt das Gerät automatisch. Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo. Premere il tasto Z (EJECT) 4 5 Notes on the disc magazine Remarques sur le chargeur de disques Hinweise zum CD-Magazin Opmerkingen betreffende het disc-magazijn Note sul contenitore dischi • Do not leave the disc magazine in locations with high temperatures and high • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto humidity such as on a car dashboard or in the rear window where the disc humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il magazine will be subjected to direct sunlight. où il serait en plein soleil. wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Do not place more than one disc at a time onto one tray, otherwise the • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, diversamente il changer and the discs may be damaged. les disques risquent d’être endommagés. können der Wechsler und die CDs beschädigt werden. de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden. cambia CD e i dischi saranno danneggiati. • Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. schokken. When the tray comes out Lorsque le plateau sort Wenn sich ein Fach gelöst hat Als de houder uitsteekt Quando il comparto fuoriesce Normally, the trays will not come out of the magazine. However, if En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore; se ciò dovesse they are pulled out of the magazine, it is easy to re-insert them. sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. avvenire, è facile reinserirli. With the cut-away portion of the tray facing you, insert the right Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le mühelos wieder anbringen. Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de Con la parte del comparto tagliata rivolta in avanti, inserire CDX-T69 corner of the tray in the slot, then push in the left corner until it coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek l’angolo destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire clicks. jusqu’au déclic. dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken erin tot u een klik hoort. l’angolo sinistro fino a farlo scattare in posizione. Note Remarque Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken Opmerking Nota Do not insert the tray upside down or in the wrong direction. Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. einrastet. De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. Hinweis Note Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary. verkehrt herum einzusetzen. Remarque Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Hinweis Notes on handling discs Remarques sur la manipulation des disques Hinweise zum Umgang mit CDs Opmerkingen bij het omgaan met discs Note sulla manipolazione dei dischi Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la XA-C30 benötigt. enjoy optimum sound, handle the disc as follows. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes: wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come • Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do not touch the • Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, • Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und volgt met discs om te gaan. indicato. Opmerking unlabeled surface. (fig. A) ne pas le toucher sur la surface non imprimée. (fig. A) berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A) • Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak • Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. • Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. (fig. B) • Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B) superficie senza etichetta. (fig. A) • Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B) • Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de het oppervlak (behalve het label) niet aan. (afb. A) • Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf, wenn • Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B) • Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use. rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés. sie nicht abgespielt werden. • Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B) Nota • Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle apposite Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such as hot air- Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie • Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u ze niet Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale). custodie. ducts. Do not leave discs in a car parked in direct sunlight where there comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt gebruikt. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come can be a considerable rise in the temperature inside the car. (fig. C) voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen. condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove • Before playing, clean the discs with a commercially available cleaning d’augmenter considérablement. (fig. C) ansteigen kann. (Abb. C) Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien può verificarsi un considerevole aumento della temperatura. (fig. C) cloth. Wipe each disc from the centre out. (fig. D) • Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de nettoyage • Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem handelsüblichen de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C) disponible dans le commerce. Essuyez chaque disque en partant du • Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia disponibile Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte nach außen. (Abb. D) • Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de handel in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso l’esterno. (fig. D) centre vers l’extérieur. (fig. D) Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner und keine cleaners, or antistatic spray intended for analog discs. verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe. (afb. D) Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi reperibili in N’utilisez pas de solvants tels que la benzine, du diluant, des produits de handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays für Schallplatten. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays antistatiques destinés aux Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare commercio, né spray antistatici per dischi analogici. • CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder sternförmige • Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad esempio a forma played on this unit. Attempting to do so may damage the unit. Do not disques analogiques. reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor grammofoonplaten. oder quadratische CDs, können Sie mit diesem Gerät nicht abspielen. use such discs. • Les disques de formes non standard (par exemple en forme de cœur, de • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen niet met di cuore, di quadrato, di stella) su questo lettore. Non utilizzare tali Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. • You cannot play 8cm CDs. carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet appareil. Vous risquez deze dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kan het dischi onde evitare di danneggiare il lettore. Verwenden Sie solche CDs nicht. d’endommager votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez pas • Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden. toestel worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke discs. • Non è possibile riprodurre CD da 8 cm. Notes on discs de tels disques. • U kunt geen 8cm CD’s afspelen. If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to • La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible. Hinweise zu CDs Note sui dischi stop spinning and may cause malfunction or ruin your discs. Remarques sur les disques Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können Opmerkingen bij discs I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero causare Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht, oder Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen kleverige l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento dell’apparecchio o Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen. danneggiare i dischi stessi. (for example from peeled-off stickers or from ink, or glue leaking from under provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner un resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect of uw discs Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit klebrigen Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che presentano the stickers). dysfonctionnement ou d’endommager vos disques. beschadigd kunnen raken. residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di etichette o inchiostro • There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E) Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten Aufklebern, von Tinte Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern hervorquillt). rimossi oppure residui di colla che fuoriescono dalle etichette. Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off. résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de • Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E) (bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder de stickers • Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E) • Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. colle dépassant de l’étiquette). komt). Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che cominciano a Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich abzulösen Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL (fig. F) • Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E) • Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E) staccarsi. beginnen. N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese Do not use your discs with labels or stickers attached. commencent à se décoller. • Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen. • Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di colla. (fig. F) • Labels are attached. (fig. G) hinterlassen. (Abb. F) • Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F) Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi. auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse • Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber angebracht Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. • Etichette applicate. (fig. G) Do not use any discs with labels or stickers attached. adhésifs. (fig. F) angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés sind. • Vastgekleefde labels. (afb. G) ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der The following malfunctions may result from using such discs: dessus. • Angebrachte Etiketten. (Abb. G) Non utilizzare dischi su cui sono applicate etichette o • Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and jamming the • Les étiquettes sont fixées. (fig. G) Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd. adesivi. Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im eject mechanism). Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot: N’utilisez pas de disques comportant des étiquettes ou Aufkleber angebracht sind. Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i seguenti Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie • Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or no • het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en het problemi di funzionamento: den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a disc to warp. des autocollants. Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen kommen: uitwerpmechanisme blokkeert); • Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un adesivo • Damage to other discs in a disc magazine. Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se produire : • Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder Aufkleber geläst • het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid verspringt of wordt sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione) im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres • Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un autocollant hat und den Auswurfmechanismus blockiert. niet weergegeven) doordat de sticker onder invloed van de warmte krimpt • Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad esempio, la Eigentums dienen. Notes on CD-R/CD-RW discs qui se décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection) • Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z.B.Tonspränge bei der en de disc kromtrekt; riproduzione salta o non funziona) a causa del restringimento per • You can play CD-Rs/CD-RWs (recordable CDs/rewritable CDs) designed • Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut de lecture Wiedergabe, keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber durch • beschadiging van andere discs in een discmagazijn. surriscaldamento di un adesivo o di un’etichetta che può deformare il disco ou pas de lecture), le disque est voilé en raison du rétrécissement d’un Wärmeeinwirkung geschrumpft ist und die CD sich verzogen hat. for audio use on this unit. (fig. H) • Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt. • È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano danneggiati autocollant ou d'une étiquette sous l’effet de la chaleur Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs altri dischi • Some CD-Rs/CD-RWs (depending on the equipment used for its • Endommagement des autres disques dans un chargeur caraudio recording or the condition of the disc) may not play on this unit. Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs • Audio CD-R’s/CD-RW’s (opneembare CD’s/herschrijfbare CD’s) kunnen Note sui CD-R/CD-RW • You cannot play a CD-R/CD-RW that is not finalized*. Remarques sur les disques CD-R/CD-RW • Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs (beschreibbare CDs/ met dit toestel worden afgespeeld. (fig. H) Geräte-Pass * A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played on the audio CD player. • Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R/CD-RW (CD enregistrables/CD réinscriptibles) conçus pour une utilisation audio. wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben lassen, die für den Einsatz als Tondatenträger konzipiert sind. (Abb. H) • Sommige CD-R’s/CD-RW’s (afhankelijk van de opname-apparatuur of de • Con il presente apparecchio è possibile riprodurre CD-R/CD-RW (CD registrabili/CD riscrivibili) progettati per l’utilizzo audio. (fig. H) staat van de disc) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. (fig. H) • Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/CD-RW bespielt wurde, • In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del CD-R/CD- • U kunt geen CD-R/CD-RW afspelen die niet is gefinaliseerd*. Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis • Certains CD-R/CD-RW (en fonction des conditions de l’équipement oder dem Zustand der CD-R/CD-RW selbst können einige CD-Rs/CD-RWs * Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te spelen met een RW stesso, alcuni CD-R/CD-RW potrebbero non essere riprodotti su d’enregistrement ou du disque) risquent de ne pas être lus avec cet mit diesem Gerät möglicherweise nicht wiedergegeben werden. questo apparecchio. für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls. appareil. • Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/CD-RW kann nicht wiedergegeben CD-speler. • Non è possibile riprodurre CD-R/CD-RW non finalizzati*. • Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/CD-RW non finalisés*. werden*. * Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di un CD-R/CD- Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im * Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R/CD-RW enregistrés sur le * Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player wiedergegeben RW registrato. lecteur de CD audio. werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich. Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen Gebrauch zu vermeiden. A B C D E F G H Look for this mark to distinguish CD-Rs/CD-RWs for audio use. Ce symbole permet de distinguer les CD-R/CD-RW conçus pour une utilisation audio. Für den Einsatz als Tondatenträger konzipierte CD-Rs/CD-RWs sind mit dieser Modellbezeichnung Markierung gekennzeichnet. Audio CD-R’s/CD-RW’s zijn hieraan te herkennen. < CDX-T69 Ricercare questo simbolo per distinguere i CD-R/CD-RW per utilizzo audio. This way Not this way Not this way This way This mark denotes that a disc is not for audio use. Seriennummer (d.h. SERIAL NO.) Oui Non Non Oui Ce symbole indique qu’un disque n’est pas conçu pour une utilisation audio. Richtig Falsch Falsch Richtig Nicht für den Einsatz als Tondatenträger geeignete CD-Rs/CD-RWs sind mit Juist Fout Fout Juist dieser Markierung gekennzeichnet. Cosi Non cosi Non cosi Cosi Dit geeft aan dat een disc niet geschikt is voor audiotoepassingen. Questo simbolo indica che il disco non è destinato all’utilizzo audio.