2-660-175-22 (1) 各部の名称(イラスト参照) Reviewing the most recently recorded scenes Mise au point manuelle du caméscope 1 FOCUSボタン While in standby mode, press the REC REVIEW button. Réglez le commutateur de mise au point du caméscope sur 2 REC REVIEWボタン For the customers in Europe The last several seconds of recorded images before the tape was « Manual » et appuyez sur la touche FOCUS de la télécommande. リモートコマンダー 3 REC START/STOPボタン stopped will be played on the LCD screen, and then the video Appuyez vers le côté : le caméscope fait la mise au point sur le 4 ズームレバー This product with the CE marking complies with the EMC Directive camera will return to standby mode. sujet situé à l’arrière. 5 ズーム方向切り換えスイッチ (89/336/EEC) issued by the Commission of the European Community. * If HDV standard and DV standard have been mixed on the same Appuyez vers le côté : le caméscope fait la mise au point sur le Remote Commander 6 ズームスピード切り換えスイッチ 7 リモートコード Compliance with this directive implies conformity to the following European standards: tape, an image may not appear on the screen when the REC REVIEW button is pressed. It is not malfunction. sujet situé à l’avant. 8 リモートプラグ ˎ EN55103-1: Electromagnetic Interference (Emission) Vérification des dernières scènes enregistrées Télécommande 9 クランプ 10 クランプツマミ ˎ EN55103-2: Electromagnetic Susceptibility (Immunity) This product is intended for use in the following Electromagnetic Specifications Remote Control En mode d’attente, appuyez sur la touche REC REVIEW. Les dernières secondes des images enregistrées avant l’arrêt de la 11 リモートプラグホルダー Environment(s): E1 (residential), E2 (commercial and light industrial), Function REC START/STOP button, FOCUS button, cassette sont lues sur l’écran LCD, puis le caméscope revient en 取扱説明書 12 リモートコードホルダー E3 (urban outdoors), and E4 (controlled EMC environment, ex. TV mode d’attente. REC REVIEW button, Zoom lever, ZOOM studio). * Si des formats HDV et DV ont été mélangés sur une même 本機を取り付ける(イラスト参照) DIRECTION change over switch, ZOOM SPEED Operating Instructions change over switch cassette, il est possible qu’aucune image n’apparaisse sur l’écran For the customers in the U.S.A. Mode d’emploi 1 本機をクランプで、三脚のパンハンドルに取り付けます。 Dimensions Approx. 62 × 80 × 105 mm (w/h/d) lorsque vous appuyez sur la touche REC REVIEW. Il ne s’agit pas クランプツマミを反時計まわりにまわし、パンハンド THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION Bedienungsanleitung ルをはさめる位置までゆるめます。 IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (2 1/2 × 3 1/4 × 4 1/4 inches) d’un problème de fonctionnement. Code length Approx. 1,000 mm (39 3/8 feet) Manual de instrucciones 三脚のパンハンドルの中心をクランプのV溝に合わ (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND Mass Approx. 100 g (3.6 oz) Spécifications せ、クランプツマミを時計まわりにまわして確実に固 (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, Gebruiksaanwijzing INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED Included items Remote Commander (1), Set of printed Télécommande 定します。 documentation Fonctions touche REC START/STOP, touche FOCUS, *取り付けるパンハンドルによっては、本機の使用中 OPERATION. touche REC REVIEW, levier du Zoom, にパンハンドルのグリップ部と接触することがあり Design and specifications are subject to change without notice. commutateur ZOOM DIRECTION, CAUTION ます。グリップから少しはなして取り付けてくださ Refer to the operating instructions of the video camera for further commutateur ZOOM SPEED い。 You are cautioned that any changes or modifications not expressly information as well. approved in this manual could void your authority to operate this Dimensions environ 62 × 80 × 105 mm (l/h/p) 2 ビデオカメラの電源がOFFになっていることを確かめて equipment. (2 1/2 × 3 1/4 × 4 1/4 pouces) Longueur du cordon environ 1 000 mm (39 3/8 pieds) からリモートプラグを、 LANC端子に対してまっすぐに して、挿入します。 Note: Poids environ 100 g (3,6 on) This equipment has been tested and found to comply with the limits Pour les clients européens Articles inclus Télécommande (1), Jeu de documents ビデオカメラを撮影状態にする Ce produit portant la marque CE est conforme à la Directive sur la imprimés RM-1BP 詳しくはお使いになる機器の取扱説明書をご覧ください。 for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful compatibilité électromagnétique (EMC) (89/336/CEE) émise par la Commission de la Communauté européenne. La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans interference in a residential installation. This equipment generates, uses, préavis. 本機で撮影する and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used La conformité à cette directive implique la conformité aux normes Pour de plus amples informations, reportez-vous également au mode ©2005 Sony Corporation Printed in China REC START/STOPボタンを押すと、撮影が始まります。もう in accordance with the instructions, may cause harmful interference to européennes suivantes: d’emploi du caméscope. 一度押すと、撮影が止まります。 (スタンバイ状態) radio communications. However, there is no guarantee that interference ˎ EN55103-1: Interférences électromagnétiques (émission) *本機を使って静止画を撮影することはできません。 will not occur in a particular installation. If this equipment does cause ˎ EN55103-2: Sensibilité électromagnétique (immunité) harmful interference to radio or television reception, which can be Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements ズームする determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged électromagnétiques suivants: E1 (résidentiel), E2 (commercial et 1 ズーム方向切り換えスイッチでズーム方向を選択します。 to try to correct the interference by one or more of the following industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC 2 本機のズームレバーをまわします。 measures: contrôlé, ex. studio de télévision). NORMALモード – Reorient or relocate the receiving antenna. Pour les clients au Canada 時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。 – Increase the separation between the equipment and receiver. CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA 反時計まわり ワイド側(広角):被写体が小さく写ります。 – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. NORME NMB-003 DU CANADA. REVERSEモード – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. 時計まわり ワイド側(広角) :被写体が小さく写ります。 Avis aux consommateurs des pays appliquant les 反時計まわり テレ側(望遠) :被写体が大きく写ります。 For the customers in Canada Directives UE This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 お手持ちの機器の種類によっては、ズームスピード切り 換えスイッチと、ズームレバーをまわす量によって、早く Notice for the customers in the countries applying Japon Pour toute question relative à la conformité des produits dans l’UE: Sony ズームさせることができます。 EU Directives Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 3 4 SLOWモード Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- Zaventem, Belgique ズームレバーをまわす量にかかわりなく一番遅いスピー 0075 Japan 2 ドでズームします。 For EU product compliance: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Caractéristiques ˎ La télécommande RM-1BP peut être raccordée à un caméscope Sony 1 6 MIDモード Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium doté d’une borne LANC. ズームレバーをまわす量に応じて、早くズームします。 Features ˎ Il est possible de l’utiliser en la raccordant à la poignée panoramique (4段階) ˎ The RM-1BP Remote Commander can be connected to a Sony video du trépied à l’aide du crampon fourni. 7 FASTモード camera equipped with a LANC terminal. ˎ La direction du levier du zoom peut être commutée à l’aide du ズームレバーをまわす量に応じて、より早くズームしま ˎ It can be operated by attaching it to the pan handle on the tripod commutateur ZOOM DIRECTION. 5 す。(8段階) using the cramp provided. ˎ La vitesse du zoom peut être réglée sur l’un des trois niveaux à l’aide ˎ The zoom direction of the zoom lever can be switched using the du commutateur ZOOM SPEED. 手動でピントを合わせる ZOOM DIRECTION change over switch. ビデオカメラのフォーカススイッチを「手動」に切り換え、本 ˎ The zoom speed can be switched to one of three levels using the Remarques 9 機のFOCUSボタンを押します。 ZOOM SPEED change over switch. ˎ Veillez à ne pas faire tomber la télécommande et à ne pas renverser de 側に押す:ピントを奥の被写体に送ります。 liquide dessus. 10 側に押す:ピントを手前の被写体に送ります。 Notes ˎ Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des endroits très 8 テープを停止した場面を確認する ˎ Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on it. humides. ˎ Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near heaters, 11 スタンバイ状態のときに、REC REVIEWボタンを押します。 or in locations with high humidity. ˎ Lors du branchement ou du débranchement de la fiche de 最後にテープを停止させた部分が、ビデオカメラの液晶画面 ˎ When inserting or pulling the Remote plug, be sure to do so in a la télécommande, assurez-vous de bien pousser ou tirer 12 に数秒間再生され、その後スタンバイ状態に戻ります。 straight line. Performing this operation forcibly may damage either horizontalement. Si vous branchez ou débranchez la fiche de * 同じテープにHDV規格とDV規格を混在させたときにREC the remote plug or the unit connected. force, la fiche de la télécommande ou l’appareil raccordé peut être REVIEWボタンを押しても画面が出ないことがあります ˎ Do not overly tighten the cramp. Doing so may cause damage. endommagé(e). が、故障ではありません。 ˎ Ne serrez pas trop le crampon. Ceci risquerait de provoquer des Identifying the parts (See illustration ) dommages. 主な仕様 1 FOCUS button リモコン機能 REC START/STOPボタン、FOCUSボタン、 2 REC REVIEW button Identification des pièces (voir illustration ) REC REVIEWボタン、ズームレバー、 3 REC START/STOP button 1 Touche FOCUS ズーム方向切り換えスイッチ、 4 Zoom lever 2 Touche REC REVIEW ズームスピード切り換えスイッチ 5 ZOOM DIRECTION change over switch 3 Touche REC START/STOP 外形寸法 約62×80×105 mm(幅/高さ/奥行き) 6 ZOOM SPEED change over switch 4 Levier du zoom リモートコード 約1,000 mm 7 Remote cord 5 Commutateur ZOOM DIRECTION 質量 約100 g 8 Remote plug 6 Commutateur ZOOM SPEED 同梱物 リモコン(1)、印刷物一式 9 Cramp 7 Cordon de la télécommande 仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま 10 Cramp knob 8 Fiche de la télécommande 11 Remote plug holder 9 Crampon す。 12 Remote cord holder 10 Bouton du crampon 11 Support de fiche de la télécommande お手持ちのビデオカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 Attaching the Remote Commander (See 12 Support du cordon de la télécommande 保証書とアフターサービス illustration ) Fixation de la télécommande (voir illustration ) お買い上げいただきありがとうございます。 保証書 1 Attaching the Remote Commander to the pan handle on the 1 Fixez la télécommande sur la poignée panoramique du trépied à ˎ この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの tripod with the cramp. l’aide du crampon. この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 際、お受け取りください。 Rotate the cramp knob on the Remote Commander 取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう Tournez le bouton du crampon de la télécommande dans ˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 counterclockwise as far as required to insert the pan handle. le sens anti-horaire jusqu’à ce que vous puissiez insérer la え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつで してください。 Align the center of the pan handle with the V groove on the も見られるところに必ず保管してください。 poignée panoramique. ˎ 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 cramp, and rotate the cramp knob clockwise to lock it firmly. Alignez le centre de la poignée panoramique sur la fente V * Depending on the pan handle attached, the Remote 主な特長 du crampon et tournez le bouton du crampon dans le sens アフターサービス Commander may make contact with the grip of the pan horaire afin de le verrouiller fermement. ˎ LANC端子搭載のビデオカメラに接続できます。 handle when it is in use. Set the Remote Commander a ˎ クランプを使い、三脚のパンハンドルに取り付けて操作するこ 調子が悪いときはまずチェックを little apart from the grip. * Selon la poignée panoramique, il est possible que la とができます。 この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 2 Be sure the video camera is turned off, then insert the remote télécommande entre en contact avec la manette de la ˎ ズーム方向切り換えスイッチにより、ズームレバーのズーム方 poignée lorsqu’elle est utilisée. Eloignez légèrement la それでも具合の悪いときは plug straight into the LANC terminal. télécommande de la manette. 向を切り換えることができます。 ご購入いただいた特約店、またはソニーの相談窓口にご相談くだ ˎ ズームスピード切り換えスイッチにより、ズームスピードを3 さい。 Setting the video camera to record images 2 Vérifiez bien que le caméscope est hors tension, puis insérez 段階に切り換えることができます。 Refer to the operating instructions of the unit used with the la fiche de la télécommande en la poussant bien droit dans la 保証期間中の修理は Remote Commander for further information. borne LANC. 使用上のご注意 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは ˎ 落としたり、液体がかかったりしないようにていねいに扱って 保証書をご覧ください。 Using the Remote Commander to record Réglage du caméscope pour la prise de vue ください。 Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode 保証期間経過後の修理は Press the REC START/STOP button to start recording. d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. ˎ 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いと 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理さ Press it again to stop recording. (Standby mode) ころや、湿気の多いところには置かないでください。 せていただきます。 * You cannot record still images with the Remote Utilisation de la télécommande pour une prise de ˎ リモートプラグは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に Commander. 抜き差しをすると破損の恐れがあります。 ご相談になるときは次のことをお知らせください。 vue ˎ 必要以上に強くクランプを締め付けないでください。破損の ˎ 型名:RM-1BP Using the zoom Appuyez sur la touche REC START/STOP pour lancer la prise 原因になります。 ˎ 故障の状態:できるだけ詳しく 1 Select the zoom direction with the ZOOM DIRECTION change de vue. Appuyez de nouveau sur cette touche pour arrêter ˎ お買い上げ年月日 over switch. l’enregistrement. (Mode d’attente) 2 Rotate the zoom lever of the Remote Commander. * Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes avec la télécommande. NORMAL mode Clockwise Tele side (for telephoto): Utilisation du zoom subject appears closer. 1 Sélectionnez la direction du zoom avec le commutateur ZOOM Counterclockwise Wide side (for wide-angle): DIRECTION. subject appears farther away. 2 Tournez le levier du zoom de la télécommande. REVERSE mode Mode NORMAL Clockwise Wide side (for wide-angle): Dans le sens horaire vers Tele (pour téléobjectif) : subject appears farther away. le sujet semble plus proche. Counterclockwise Tele side (for telephoto): Dans le sens anti-horaire vers Wide (pour grand angle) : subject appears closer. le sujet semble plus éloigné. Depending on your video camera, zooming can be accelerated Mode REVERSE by using the ZOOM SPEED change over switch together with Dans le sens horaire vers Wide (pour grand angle) : the amount the zoom lever is rotated. le sujet semble plus éloigné. SLOW mode Dans le sens anti-horaire vers Tele (pour téléobjectif) : In SLOW mode, the video camera zooms at the slowest speed, le sujet semble plus proche. regardless of how much the zoom lever is rotated. Selon votre caméscope, le zoom peut être accéléré à l’aide du MID mode commutateur ZOOM SPEED en fonction du réglage du levier In MID mode, the video camera zooms quickly, depending on du zoom. how much the zoom lever is rotated. (4 stages) Mode SLOW FAST mode En mode SLOW, le caméscope effectue un zoom à la vitesse la In FAST mode, the video camera zooms even faster, depending plus faible quel que soit le réglage du levier du zoom. on how much the zoom lever is rotated. (8 stages) Mode MID En mode MID, le caméscope effectue un zoom rapide suivant la Focusing the video camera manually façon dont vous tournez le levier du zoom. (4 niveaux) Switch the focus switch of the video camera to “Manual” and press the FOCUS button on the Remote Commander. Mode FAST Press to the side: Video camera focuses on the subject at the En mode FAST, le caméscope effectue un zoom encore plus rear. rapide, suivant la façon dont vous tournez le levier du zoom. Press to the side: Video camera focuses on the subject at the (8 niveaux) front.
3 4 Für Kunden in Europa Para los clientes de Europa Voor klanten in Europa Dieses Produkt besitzt die CE-Kennzeichnung und erfüllt die Este producto con la marca CE está de acuerdo con la Directriz de EMC Dit product met CE-markering voldoet aan de EMC-richtlijn (89/336/ 2 EMVRichtlinie (89/336/EWG) der EG-Kommission. (89/336/EEC) emitida por la Comisión de la Comunidad Europea. EEG) uitgegeven door de Commissie van de Europese Gemeenschap. Angewandte Normen: La conformidad con esta directriz implica la conformidad con las Het voldoen aan deze richtlijn duidt op conformiteit aan de volgende 1 6 ˎ EN55103-1: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störaussendung) normas europeas siguientes: Europese normen: ˎ EN55103-2: Elektromagnetische Verträglichkeit (Störfestigkeit), für ˎ EN55103-1: Interferencia electromagnética (Emisión) ˎ EN55103-1: Elektromagnetische storing (emissie) die folgenden elektromagnetischen Umgebungen: E1 (Wohnbereich), ˎ EN55103-2: Susceptibilidad electromagnética (Inmunidad) ˎ EN55103-2: Elektromagnetische gevoeligheid (ongevoeligheid) 7 E2 (kommerzieller und in beschränktem Maße industrieller Bereich), Este producto ha sido diseñado para utilizarse en los entornos Dit product is bedoeld voor gebruik in de volgende elektromagnetische E3 (Stadtbereich im Freien) und E4 (kontrollierter EMV-Bereich, z.B. electromagnéticos siguientes: E1 (zona residencial), E2 (zona comercial omgevingen: E1 (woongebieden), E2 (commerciële en licht industriële 5 Fernsehstudio) e industrial ligera), E3 (exteriores urbanos) y E4 (entorno con EMC gebieden), E3 (stedelijke gebieden (buiten) en E4 (beheerde EMC- controlada, p. ej., estudio de televisión). omgeving, bijvoorbeeld een televisiestudio). Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU- Richtlinien gelten Aviso para los clientes de países en los que se aplican Kennisgeving voor klanten in de landen waar 9 Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 las directivas de la UE EU-richtlijnen van toepassing zijn Japan Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 10 Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Japón Japan 8 Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België 11 Merkmale und Funktionen ˎ Die Fernbedienung RM-1BP können Sie an eine Videokamera von Características Kenmerken 12 Sony mit einem LANC-Anschluss anschließen. ˎ El mando a distancia RM-1BP puede conectarse a una videocámara ˎ De afstandsbediening RM-1BP kan worden aangesloten op een Sony- ˎ Sie können die Fernbedienung mit der mitgelieferten Klemme am Sony equipada con un terminal LANC. videocamera met een LANC-aansluiting. Schwenkarm des Stativs anbringen. ˎ Puede fijar el mando a distancia al mango panorámico del trípode ˎ De afstandsbediening kan worden bediend door deze te bevestigen op ˎ Die Zoom-Richtung des Zoom-Hebels lässt sich mit dem Schalter mediante la pinza suministrada para utilizarlo. de panning-handgreep van het statief met de bijgeleverde clip. ZOOM DIRECTION wechseln. ˎ Die Zoom-Geschwindigkeit können Sie mit dem Schalter ZOOM ˎ La dirección del zoom de la palanca de zoom puede cambiarse con el selector ZOOM DIRECTION. ˎ De zoomrichting van de zoomknop kan worden gewijzigd met de ZOOM DIRECTION-schakelaar. SPEED auf eine von drei Stufen einstellen. ˎ La velocidad del zoom puede cambiarse a uno de los tres niveles ˎ De zoomsnelheid kan worden ingesteld op een van drie niveaus met mediante el selector ZOOM SPEED. de ZOOM SPEED-schakelaar. Hinweise ˎ Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie keine Notas Opmerkingen Flüssigkeiten darauf. ˎ Asegúrese de no dejar caer el mando a distancia ni verter líquidos ˎ Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op het ˎ Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und lassen encima del mismo. apparaat. Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten mit hoher ˎ No exponga el mando a distancia a la luz solar directa, no lo coloque ˎ Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de Luftfeuchtigkeit. cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge ˎ Der Fernbedienungsstecker muss gerade eingesteckt und ˎ Cuando inserte o extraiga la clavija remota, asegúrese de hacerlo en vochtigheidsgraad. herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la ˎ Als u de stekker van de afstandsbediening aansluit op of verwijdert uit einstecken oder herausziehen, kann der Fernbedienungsstecker oder unidad conectada. het apparaat, moet u dit in een rechte lijn doen. das angeschlossene Gerät beschädigt werden. ˎ No apriete excesivamente la pinza, ya que de lo contrario podría Als u deze handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de stekker of ˎ Ziehen Sie die Klemme nicht zu fest an. Andernfalls kann es zu provocar daños. het aangesloten apparaat worden beschadigd. Schäden kommen. ˎ Draai de klem niet te stevig vast. Doet u dit wel, dan kan dit schade Identificación de los componentes (consulte la veroorzaken. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente ilustración ) (siehe Abbildung ) 1 Botón FOCUS Onderdelen (zie afbeelding ) 1 Taste FOCUS 2 Botón REC REVIEW 1 FOCUS knop 2 Taste REC REVIEW 3 Botón REC START/STOP 2 REC REVIEW knop 3 Taste REC START/STOP 4 Palanca de zoom 3 REC START/STOP knop 4 Zoom-Hebel 5 Selector ZOOM DIRECTION 4 Zoomknop 5 Schalter ZOOM DIRECTION 6 Selector ZOOM SPEED 5 ZOOM DIRECTION-schakelaar 6 Schalter ZOOM SPEED 7 Cable remoto 6 ZOOM SPEED-schakelaar 7 Fernbedienungskabel 8 Clavija remota 7 Snoer van afstandsbediening 8 Fernbedienungsstecker 9 Pinza 8 Stekker van afstandsbediening 9 Klemme 10 Mando de la pinza 9 Klem 10 Klemmknopf 11 Soporte del enchufe remoto 10 Knop van de klem 11 Halter für Fernbedienungsstecker 12 Soporte del cable remoto 11 Houder van afstandsbedieningsstekker 12 Halter für Fernbedienungskabel 12 Houder van afstandsbedieningssnoer Fijación del mando a distancia (consulte la Anbringen der Fernbedienung (siehe Abbildung ilustración ) De afstandsbediening aansluiten (zie afbeelding ) 1 Fije el mando a distancia en el mango panorámico del trípode ) 1 Bringen Sie die Fernbedienung mit der Klemme am con la pinza. 1 Bevestig de afstandsbediening aan de panning-handgreep van Schwenkarm des Stativs an. Gire el mando de la pinza del mando a distancia hacia la het statief met de klem. Drehen Sie den Klemmknopf der Fernbedienung so weit izquierda tanto como sea necesario para insertar el mango Draai de knop van de klem op de afstandsbediening zo ver wie nötig gegen den Uhrzeigersinn, um den Schwenkarm panorámico. linksom dat u de panning-handgreep kunt plaatsen. einzusetzen. Haga coincidir el centro del mango panorámico con la ranura Lijn het midden van de panning-handgreep uit met de Richten Sie die Mitte des Schwenkarms an der V- en forma de V de la pinza y gire el mando de la pinza hacia la V-vormige inkeping op de klem en draai de knop van de förmigen Kerbe der Klemme aus, drehen Sie den derecha para bloquearlo con firmeza. klem rechtsom om deze stevig vast te draaien. Klemmknopf im Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn fest an. * En función del mango panorámico instalado, es posible * Afhankelijk van de panning-handgreep waarop de * Je nach verwendetem Schwenkarm berührt die que, cuando se utilice, el mando a distancia haga contacto afstandbediening is bevestigd, kan de afstandsbediening Fernbedienung im Betrieb möglicherweise den Griff des con la empuñadura del mango panorámico. Coloque el het handvat van de panninghandgreep raken wanneer dit Schwenkarms. Bringen Sie die Fernbedienung in gewissem mando a distancia un poco separado de la empuñadura. wordt gebruikt. Bevestig de afstandsbediening op enige Abstand vom Griff an. 2 Asegúrese de que la videocámara está apagada e inserte la clavija afstand van het handvat. 2 Vergewissern Sie sich, dass die Videokamera ausgeschaltet ist, remota directamente en el terminal LANC. 2 Zorg ervoor dat de videocamera is uitgeschakeld en plaats de und stecken Sie den Fernbedienungsstecker gerade in den stekker recht in de LANC-aansluiting. LANC-Anschluss hinein. Ajuste de la videocámara para grabar imágenes Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con el De videocamera instellen voor het opnemen van Einstellen der Videokamera zum Aufnehmen von mando a distancia para obtener más información. beelden Bildern Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Utilización del mando a distancia para grabar gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. Pulse el botón REC START/STOP para iniciar la grabación. Vuelva a pulsar este botón para detener la grabación. (Modo de espera) Opnemen met de afstandsbediening Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung * No puede grabar imágenes fijas con el mando a distancia. Druk op REC START/STOP om op te nemen. Druk nogmaals op Zum Starten der Aufnahme drücken Sie die Taste REC START/ deze knop om te stoppen met opnemen. (Stand-bymodus) STOP. Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme die Taste erneut Utilización del zoom * U kunt geen stilstaande beelden opnemen met de (Bereitschaftsmodus). 1 Seleccione la dirección del zoom con el selector ZOOM afstandsbediening. * Standbilder können mit der Fernbedienung nicht aufgezeichnet DIRECTION. werden. 2 Gire la palanca de zoom del mando a distancia. De zoomfunctie gebruiken 1 Selecteer de zoomrichting met de ZOOM DIRECTION- Der Zoom Modo NORMAL Hacia la derecha Lado T (para telefoto): schakelaar. 1 Wählen Sie die Zoom-Richtung mit dem Schalter ZOOM 2 Draai de zoomknop op de afstandsbediening. el motivo aparece más cerca. DIRECTION aus. Hacia la izquierda Lado W (para gran angular): De modus NORMAL 2 Drehen Sie den Zoom-Hebel der Fernbedienung. el motivo aparece más lejos. Rechtsom T-zijde (voor tele-opnamen): Modus NORMAL het onderwerp lijkt dichterbij. Modo REVERSE Linksom W-zijde (voor groothoekopnamen): Im Uhrzeigersinn zur T-Seite (für Teleaufnahmen): Hacia la derecha Lado W (para gran angular): Das Motiv erscheint näher. het onderwerp lijkt verder weg. el motivo aparece más lejos. Gegen den Uhrzeigersinn zur W-Seite Hacia la izquierda Lado T (para telefoto): De modus REVERSE (für Weitwinkelaufnahmen): el motivo aparece más cerca. Rechtsom W-zijde (voor groothoekopnamen): Das Motiv erscheint weiter entfernt. het onderwerp lijkt verder weg. En función de la videocámara, el zoom puede acelerarse Modus REVERSE mediante el selector ZOOM SPEED junto con el giro de la Linksom T-zijde (voor tele-opnamen): Im Uhrzeigersinn zur W-Seite (für Weitwinkelaufnahmen): palanca de zoom. het onderwerp lijkt dichterbij. Das Motiv erscheint weiter entfernt. Afhankelijk van uw videocamera, kan de zoomfunctie worden Gegen den Uhrzeigersinn zur T-Seite (für Teleaufnahmen): Modo SLOW versneld met de ZOOM SPEED-schakelaar in combinatie met Das Motiv erscheint näher. En modo SLOW, la videocámara hace zoom a una de stand van de zoomknop. velocidad más lenta, independientemente del giro de la palanca Bei manchen Videokameras lässt sich das Zoomen mit dem de zoom. De modus SLOW Schalter ZOOM SPEED beschleunigen, je nachdem, wie weit In de modus SLOW zoomt de videocamera met de laagste der Zoom-Hebel gedreht wird. Modo MID snelheid, ongeacht hoe ver de zoomknop wordt gedraaid. En modo MID, la videocámara hace zoom a una velocidad más Modus SLOW rápida, en función del giro de la palanca de zoom. (4 estados) De modus MID Im Modus SLOW erfolgt der Zoom bei der Videokamera mit In de modus MID zoomt de videocamera snel, afhankelijk der niedrigsten Geschwindigkeit, unabhängig davon, wie weit Modo FAST van hoe ver de zoomknop wordt gedraaid. (4 standen) der Zoom-Hebel gedreht wird. En modo FAST, la videocámara hace zoom a una velocidad todavía más rápida, en función del giro de la palanca de zoom. De modus FAST Modus MID (8 estados) In de modus FAST zoomt videocamera nog sneller, Im Modus MID zoomt die Videokamera schneller, je nachdem, afhankelijk van hoe ver de zoomknop wordt gedraaid. (8 wie weit der Zoom-Hebel gedreht wird (4 Stufen). Enfoque manual de la videocámara standen) Modus FAST Cambie el selector de enfoque de la videocámara a “Manual” y Im Modus FAST zoomt die Videokamera noch schneller, je pulse el botón FOCUS del mando a distancia. De videocamera handmatig scherpstellen nachdem, wie weit der Zoom-Hebel gedreht wird (8 Stufen). Pulse el lado : la videocámara enfoca el motivo por la parte Stel de schakelaar voor scherpstelling in op “Manual” en druk op posterior. FOCUS op de afstandsbediening. Manuelles Fokussieren der Videokamera Pulse el lado : la videocámara enfoca el motivo por la parte Druk op de -kant van de knop: Stellen Sie den Fokusschalter der Videokamera auf den Modus frontal. het beeld wordt scherpgesteld op het onderwerp „Manuell“ ein und drücken Sie die Taste FOCUS auf der in de achtergrond. Fernbedienung. Revisión de las escenas grabadas más recientes Druk de -kant van de knop: Drücken in Richtung : Die Videokamera fokussiert auf das En modo de espera, pulse el botón REC REVIEW. het beeld wordt scherpgesteld op het onderwerp Motiv im Hintergrund. Los últimos segundos de imágenes grabadas antes de detener in de voorgrond. Drücken in Richtung : Die Videokamera fokussiert auf das la cinta se reproducirán en la pantalla de cristal líquido y la Motiv im Vordergrund. videocámara volverá al modo de espera. De meest recent opgenomen scènes controleren * Si se ha mezclado la grabación en HDV estándar y DV estándar Druk in de stand-bymodus op REC REVIEW. Überprüfen der zuletzt aufgenommenen Szenen en la misma cinta, es posible que no aparezca la imagen en la De laatste seconden van de beelden die zijn opgenomen voordat Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die Taste REC REVIEW. pantalla al pulsar el botón REC REVIEW. No se trata de un fallo de band werd gestopt, worden afgespeeld op het LCD-scherm. De Die letzten Sekunden der Aufnahme vor dem Stoppen des Bandes de funcionamiento. videocamera keert terug naar de standbymodus. werden auf dem LCD-Bildschirm wiedergegeben und danach * Als de HDV-indeling en DV-indeling worden gecombineerd schaltet die Videokamera wieder in den Bereitschaftsmodus. Especificaciones op dezelfde band, wordt er wellicht geen beeld weergegeven op * Wenn auf einem Band Aufnahmen im HDV- und DV- Format Mando a distancia het scherm als u op REC REVIEW drukt. Dit duidt niet op een vorhanden sind und Sie die Taste REC REVIEW drücken, wird Función Botón REC START/STOP, botón FOCUS, storing. möglicherweise kein Bild angezeigt. Dies ist keine Fehlfunktion. botón REC REVIEW, Palanca de zoom, selector ZOOM DIRECTION, selector ZOOM Technische gegevens Technische Daten SPEED Afstandsbediening Fernbedienung Dimensiones Aprox. 62 × 80 × 105 mm (an/al/prf) Functie REC START/STOP knop, FOCUS knop, Funktionen Taste REC START/STOP, Taste FOCUS, Longitud de código Aprox. 1.000 mm REC REVIEW knop, Zoomknop, ZOOM Taste REC REVIEW, Zoom-Hebel, Schalter Peso Aprox. 100 g DIRECTION-schakelaar, ZOOM ZOOM DIRECTION, Schalter ZOOM SPEED Elementos incluidos Mando a distancia (1), Juego de SPEED-schakelaar Abmessungen Ca. 62 × 80 × 105 mm (B/H/T) documentación impresa Afmetingen Ongeveer 62 × 80 × 105 mm (b/h/d) Kabellänge Ca. 1.000 mm Snoerlengte Ongeveer 1.000 mm El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Gewicht Ca. 100 g Gewicht Ongeveer 100 g Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para obtener Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Handleiding en Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Anleitungen más información. documentatie Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur voorafgaande kennisgeving. Videokamera. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor meer informatie.