Sony RM-AV2 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-296-079-12 (1) – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. Français Deutsch Español Nederlands Svenska Italiano – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. AVERTISSEMENT WARNUNG AVISO WAARSCHUWING VARNING AVVERTENZA Remote Commander For the customers in Canada This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Para reducir el riesgo de incendio o descarga elécrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld Utsätt inte kameran för regen eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar. Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Télécommande Features l’humidité. Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien Aviso para los clientes de países en los que se aplican las aan regen of vocht. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives gelten directivas de la UE Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 direttive UE • The RM-AV2 Remote Commander can be connected to a Sony UE Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan richtlijnen van toepassing zijn Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Auktoriserad Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan video camera equipped with an A/V Remote Connector. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il Rappresentante • The Remote Commander can be operated by attaching it to the Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japon. Le représentant agréé pour la und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. De geautoriseerde GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la pan handle of the tripod or to the shoulder belt with the Clip (i). compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Operating Instructions Notes Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, separata service-respektive garantidokumenten. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione Mode d’emploi • Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on it. Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux bitte an die in den separaten Kundendienst- oder relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi Bedienungsanleitung réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les Garantieunterlagen genannten Adressen. direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska forniti a parte nei relativi documenti. • Do not leave the Remote Commander under the direct sunlight, documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. garantía suministrados por separado. gebruiken. produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Manual de instrucciones near a heater, or in locations of high humidity. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und Europeiska länder med separata insamlingssystem) Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a • Store the Remote Commander in the supplied pouch after use. Gebruiksaanwijzing • Arrange the cord (g) with a band. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final Verwijdering van oude elektrische en elektronische fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea Bruksanvisning • When turning off the Remote Commander with the POWER de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et Europäischen Union und anderen europäischen Ländern de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere e in altri paesi europei con sistema di raccolta aux autres pays européens disposant de systèmes de mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) differenziata) Istruzioni per l’uso switch (a), be sure that the POWER Lamp is off before turning it collecte sélective) on again. If you operate the POWER switch (a) repeatedly, the Manual de instruções unit connected to the Remote Commander may not turn on Инструкция по эксплуатации properly. • When inserting or pulling the A/V Remote Connector (h), be sure to do so in a straight line. Performing this operation forcibly may damage either the A/V Remote Connector (h) or the unit Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte connected. får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och Identifying the parts (See Figure A) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il a POWER switch f REC Lamp Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa prodotto non deve essere considerate come un normale rifiuto miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras RM-AV2 b c d PHOTO button START/STOP button Zoom button g h i cord A/V Remote Connector Clip que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito e POWER Lamp produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali ©2008 Sony Corporation Printed in Japan prévenir les conséquences négatives potentielles pour Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che 1 Attaching the Remote Commander l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. varan. potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada A 1. Attach the Remote Commander to a certain object with the Clip (i). aidera à préserver les resources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de Egenskaper inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il * When you use the Remote Commander attached to the contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel • Fjärrkontrollen RM-AV2 kan anslutas till en Sony videokamera riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio pan handle of the tripod, it is recommended that you hold vous avez acheté le produit. das Produkt gekauft haben. establecimiento donde ha adquirido el producto. waar u het product hebt gekocht. med anslutning för A/V-Fjärrkontroll. comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il the Remote Commander in your hand to operate it as • Du kan manövrera fjärrkontrollen sedan du har fäst den på negozio dove l’avete acquistato. Pour les clients au Canada Merkmale und Funktionen Características Kenmerken kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med shown in Figure B. 2. Be sure the video camera to be used is turned off before you Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme • Die Fernbedienung RM-AV2 können Sie an eine Videokamera • El Controlador remoto RM-AV2 puede conectarse a una • De afstandsbediening RM-AV2 kan worden aangesloten op een hjälp av clipset (i). Caratteristiche insert the A/V Remote Connector (h) of the Remote NMB-003 du Canada. von Sony mit einem A/V-Fernbedienungsanschluss anschließen. videocámara Sony equipada con un conector remoto de A/V. Sony-videocamera met een A/V R-aansluiting. • Il telecomando RM-AV2 può essere collegato ad una • Die Fernbedienung lässt sich mit der Klammer (i) am • El Controlador remoto se puede utilizar fijado al mango • De afstandsbediening kan worden gebruikt door deze te Obs! videocamera Sony dotata di un connettore remoto A/V. Commander into that of the video camera. The POWER Lamp of the Remote Commander flashes in Caractéristiques Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen. panorámico del trípode o a la bandolera mediante la pinza (i). bevestigen aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de • Se upp så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på • È possibile utilizzare il telecomando collegandolo alla maniglia green. • La Télécommande RM-AV2 peut être raccordée à un caméscope schouderband met de clip (i). den. panoramica del treppiede o alla cinghia da trasporto Sony doté d’un connecteur A/V à distance. Hinweise Notas • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement utilizzando il fermaglio (i). 2 Setting the video camera recorder/digital still • La Télécommande peut être utilisée fixée sur la poignée • Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie • Asegúrese de no dejar caer el Controlador remoto y de no verter Opmerkingen eller på en plats där det är mycket fuktigt. camera to record images panoramique du trépied ou sur la bandoulière à l’aide du pince keine Flüssigkeiten darauf. líquidos encima. • Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op • När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den medföljande Note (i). • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und • No exponga el Controlador remoto a la luz solar directa. No lo het apparaat. väskan. • Non lasciare cadere né bagnare il telecomando. Refer to the operating instructions of the unit used with the coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha • Samla ihop kabeln till fjärrkontrollen (g) med ett band. lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de • Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in Remote Commander for further information. Remarques mit hoher Luftfeuchtigkeit. humedad. buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge • Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWER- prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata. Note • Veillez à ne pas faire tomber la Télécommande et à ne pas • Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im • Guarde el Controlador remoto en la bolsa suministrada después vochtigheidsgraad. omkopplaren (a), måste du vänta tills POWER-lampan slocknat • Dopo avere utilizzato il telecomando, riporlo nell’apposita The recorder may turn off automatically when standby mode renverser de liquides dessus. mitgelieferten Beutel auf. de utilizarlo. • Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde innan du slår på den igen. Om du använder POWER- custodia in dotazione. stays on for a while. • Ne laissez pas la Télécommande dans un endroit exposé aux • Befestigen Sie das Kabel (g) mit einem Riemen. • Recoja el cable (g) mediante una banda. draagtas. omkopplaren (a) flera gånger efter varandra kan det hända att • Avvolgere il cavo (g) utilizzando un fermacavo. B Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure A rayons directs du soleil, à côté d’un chauffage ou dans des • Wenn Sie die Fernbedienung am Schalter POWER (a) • Cuando apague el Controlador remoto mediante el selector • Pas het snoer (g) aan met een riem. enheten som är ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den • Se si spegne il telecomando mediante l’interruttore POWER (a), to set it to standby mode again. endroits très humides. ausschalten, vergewissern Sie sich, dass die Anzeige POWER POWER (a), asegúrese de que el indicador POWER esté apagado • Als u de afstandsbediening uitschakelt met de POWER- ska. accertarsi che la spia POWER sia spenta prima di riattivarlo. Se • Rangez la Télécommande dans l’étui fourni à cet effet. erloschen ist, bevor Sie die Fernbedienung wieder einschalten. antes de volver a encenderlo. Si utiliza el selector POWER (a) de schakelaar (a), moet u controleren of het POWER-lampje uit is • När du sätter i eller kopplar bort anslutningen för A/V- l’interruttore POWER (a) viene utilizzato ripetutamente, è 3 Using the Remote Commander to record • Installez le cordon (g) avec une bande. Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals hintereinander forma repetida, es posible que la unidad conectada al Controlador voordat u de afstandsbediening weer inschakelt. Als u de Fjärrkontroll (h) måste du se till att du håller den rakt. Om du possibile che l’apparecchio collegato al telecomando non si Recording moving images: • Après avoir éteint la Télécommande avec le commutateur betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung angeschlossene remoto no funcione correctamente. POWER-schakelaar (a) herhaaldelijk bedient, wordt het apparaat använder våld när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen accenda correttamente. Press the START/STOP button (c) to start recording. The REC POWER (a), veillez à ce que le témoin POWER soit éteint avant de Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten. • Cuando inserte o extraiga el conector remoto de A/V (h), dat op de afstandsbediening is aangesloten, mogelijk niet correct anslutningen för A/V-Fjärrkontroll (h) eller den anslutna enheten • Durante l’inserimento o la rimozione del connettore remoto A/ Lamp lights in red. la rallumer. En cas d’activation répétée du commutateur POWER • Der A/V-Fernbedienungsanschluss (h) muss gerade eingesteckt asegúrese de hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, ingeschakeld. skadas. V (h), assicurarsi di eseguire l’operazione tenendo il connettore Press the START/STOP button (c) again to stop recording. The (a), l’appareil raccordé à la Télécommande peut ne pas se mettre und herausgezogen werden. Wenn Sie ihn mit Gewalt schräg puede dañar el conector remoto de A/V (h) o la unidad • Als u de A/V R-aansluiting (h) aansluit of verwijdert, moet u dit in posizione orizzontale. Non eseguire tale operazione in modo REC Lamp goes off. correctement sous tension. einstecken oder herausziehen, kann der A/V- conectada. in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht verkeerd Identifiering av delar och kontroller (se fig. A) forzato, onde evitare di danneggiare il connettore remoto A/V • Lors du branchement ou du débranchement du connecteur A/V à Fernbedienungsanschluss (h) oder das angeschlossene Gerät uitvoert, kan de A/V R-aansluiting (h) of het aangesloten a POWER-omkopplare f REC-lampa (h) o l’apparecchio collegato. Recording still images: Identificación de los componentes distance (h), assurez-vous de pousser ou tirer bien droit. Si vous beschädigt werden. apparaat worden beschadigd. b PHOTO-knapp g kabel When you press the PHOTO button (b) all the way down, the image is recorded. branchez ou débranchez la fiche de force, le connecteur A/V à (consulte la figura A) c START/STOP-knapp h Anslutning för A/V-Fjärrkontroll Identificazione delle parti (vedere la figura A) * Refer to the operating instructions of the unit used with the distance (h) ou l’appareil raccordé risque d’être endommagé. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente a Selector POWER f Indicador REC Onderdelen (zie afbeelding A) d Zoomknapp i Clips a Interruttore POWER f Spia REC Remote Commander for further information. (siehe Abbildung A) b Botón PHOTO g Cable a POWER-schakelaar f REC-lampje e POWER-lampa b Tasto PHOTO g Cavo Identification des pièces (voir Ill. A) c Botón START/STOP h Conector remoto de A/V b PHOTO-toets g Snoer c Tasto START/STOP h Connettore remoto A/V * Some video camera recorders do not record still images. a Schalter POWER f Anzeige REC a Commutateur POWER f Témoin REC b Taste PHOTO g Kabel d Botón de zoom i Pinza c START/STOP-toets h A/V R-aansluiting 1 Fästa fjärrkontrollen d Tasto Zoom i Fermaglio Notes b Touche PHOTO g Cordon d Zoomtoets i Clip e Spia POWER c Taste START/STOP h A/V-Fernbedienungsanschluss e Indicador POWER 1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av clipset (i). • If an abnormality occurs, the REC Lamp (f) may flash. In this c Touche START/STOP h Connecteur A/V à distance d Zoom-Taste i Klammer e POWER-lampje * När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets case, refer to the operating instructions of the video camera 1 Collegamento del telecomando for further information. d Touche de zoom i Pince e Anzeige POWER 1 Fijación del Controlador remoto panoreringshandtag bör du hålla fjärrkontrollen i handen, e Témoin POWER 1. Fije el Controlador remoto a un objeto mediante la pinza (i). 1 De afstandsbediening bevestigen som i fig. B, när du använder den. 1. Collegare il telecomando all’oggetto desiderato • When you turn the Remote Commander on, video cameras 1 Anbringen der Fernbedienung * Cuando utilice el Controlador remoto fijado al mango 1. Bevestig de afstandsbediening op een voorwerp met de clip 2. Kontrollera att videokameran är avstängd innan du ansluter utilizzando il fermaglio (i). automatically start from camera mode, which is one of those 1 Fixation de la Télécommande panorámico del trípode, se recomienda sostenerlo con la (i). fjärrkontrollens anslutning för A/V-Fjärrkontroll (h) i * Se il telecomando viene collegato alla maniglia models' functions. Use the mode switch of the video camera 1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der Klammer (i) an Printed on 70% or more recycled paper using 1. Fixez la Télécommande sur un objet à l’aide du clip (i). einem angegebenen Gegenstand an. mano para manejarlo, tal y como se muestra en la figura * Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de motsvarande anslutning på videokameran. panoramica del treppiede, si consiglia di tenerlo in to switch to the other functions than camera mode. VOC (Volatile Organic Compound)-free • A video camera turned off cannot be operated with the * Lors de l’utilisation de la Télécommande fixée sur la * Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines B. handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u Fjärrkontrollens POWER-lampa blinkar grönt. mano per utilizzarlo, come mostrato nella figura B. poignée panoramique du trépied, il est recommandé de Stativs anbringen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung 2. Compruebe que la videocámara que va a utilizar esté het beste de afstandsbediening in de hand houden om 2. Prima di inserire il connettore remoto A/V (h) del vegetable oil based ink. Remote Commander. 2 Ställa in videokameran/den digitala tenir la Télécommande tel qu’indiqué dans beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der apagada antes de insertar el conector remoto de A/V (h) del deze te bedienen (zie afbeelding B). telecomando in quello della videocamera, assicurarsi che 4 Using the zoom feature l’illustration B. Hand zu halten. Controlador remoto en el de la videocámara. 2. Controleer of de videocamera die u wilt gebruiken, is stillbildskameran för att spela in bilder la videocamera da utilizzare sia spenta. English Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway 2. Vérifiez bien que le caméscope à utiliser est hors tension 2. Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende El indicador POWER del Controlador remoto parpadeará en uitgeschakeld voordat u de A/V R-aansluiting (h) van de Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som La spia POWER del telecomando lampeggia in verde. avant de brancher le connecteur A/V à distance (h) de la Videokamera ausgeschaltet ist, bevor Sie den A/V- verde. afstandsbediening aansluit op de videocamera. du använder fjärrkontrollen för. down. Télécommande dans celui du caméscope. 2 Impostazione della videocamera/macchina Fernbedienungsanschluss (h) der Fernbedienung in den der Het POWER-lampje van de afstandsbediening knippert WARNING • T side (for telephoto): subject appears closer. Obs! • W side (for wide-angle): subject appears farther away. Le témoin POWER de la Télécommande clignote en vert. Videokamera stecken. 2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de groen. Kameran kan stängas av automatiskt om du lämnar den i fotografica ferma digitale per la registrazione To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to Die Anzeige POWER der Fernbedienung blinkt grün. imágenes fijas para grabar imágenes di immagini The video camera zooms slowly when you press the Zoom 2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo 2 De videocamera/digitale camera instellen om standbyläge under en viss tid. rain or moisture. button (d) halfway down, and zooms quickly when you press Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada con Ställ den i standbyläge igen genom att skjuta POWER- Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso the button all the way down. numérique pour la prise de vue 2 Einstellen der Videokamera/digitalen el Controlador remoto para obtener más información. beelden op te nemen omkopplaren (a) som pilen i fig. A visar. dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. Notice for the customers in the countries applying EU Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern Nota Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt Nota Directives Refer to the operating instructions of the video camera for further d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Es posible que la grabadora se apague automáticamente si el gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. 3 Använda fjärrkontrollen för inspelning È possibile che il registratore si spenga automaticamente se The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 information as well. Remarque zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. modo de espera permanece activado durante cierto tiempo. Opmerking Spela in rörliga bilder: rimane attivato nel modo di attesa per alcuni minuti. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. The Authorized Il est possible que le caméscope s’éteigne automatiquement Hinweis Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la De recorder kan automatisch worden uitgeschakeld als de Du startar inspelningen genom att trycka på START/STOP (c). Fare scorrere l’interruttore POWER (a) in direzione della Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland Specifications lorsqu’il reste en mode d’attente pendant quelques instants. Die Kamera schaltet sich unter Umständen automatisch aus, flecha de la figura A para volver a ajustarla en el modo de stand-bystand enige tijd geactiveerd blijft. REC-lampan tänds och lyser rött. freccia come illustrato nella figura A per impostarlo di GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For Dimensions: Approx. 39 × 40 × 36 mm Pour remettre l’appareil en mode d’attente, faites glisser le wenn sie sich eine Zeit lang im Bereitschaftsmodus befindet. espera. Schuif de POWER-schakelaar (a) in de richting van de pijl die Du avbryter inspelningen genom att trycka på START/STOP- nuovo sul modo di attesa. any service or guarantee matters please refer to the addresses (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 in.) (w/h/d) commutateur POWER (a) le long de la flèche, tel qu’indiqué Schieben Sie den Schalter POWER (a) wie in Abbildung A in afbeelding A wordt weergegeven, om de stand-bystand knappen (c) igen. REC-lampan släcks. given in separate service or guarantee documents. (excluding the projecting parts) dans l’illustration A. dargestellt in Pfeilrichtung, um wieder in den 3 Utilización del Controlador remoto para grabar weer te activeren. Spela in stillbilder: 3 Uso del telecomando per la registrazione Remote cord: Approx. 1.5 m (4.9 feet) Bereitschaftsmodus zu wechseln. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment 3 Utilisation de la Télécommande pour une prise Grabación de imágenes en movimiento: 3 Opnemen met de afstandsbediening Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. Registrazione di immagini in movimento: Mass: Approx. 47 g (1.7 oz) (Applicable in the European Union and other European Pulse el botón START/STOP (c) para iniciar la grabación. El * Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som Premere il tasto START/STOP (c) per avviare la Included items: Remote Commander (1), Pouch (1), Set of de vue 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung indicador REC se iluminará en rojo. Bewegende beelden opnemen: du använder fjärrkontrollen för. registrazione. La spia REC si illumina in rosso. countries with separate collection systems) printed documentation Prise de vue d’images animées : Aufnehmen von bewegten Bildern: Pulse de nuevo el botón START/STOP (c) para detener la Druk op de START/STOP-toets (c) om de opname te starten. * Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder. Premere di nuovo il tasto START/STOP (c) per arrestare la Design and specifications are subject to change without notice. Appuyez sur la touche REC START/STOP (c) pour lancer la Het REC-lampje gaat rood branden. Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP (c). Die grabación. El indicador REC se apagará. Obs! registrazione. La spia REC si spegne. prise de vue. Le témoin REC s’allume en rouge. Anzeige REC leuchtet rot. Grabación de imágenes fijas: Druk nogmaals op de START/STOP-toets (c) om de opname te • Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att Registrazione di fermi immagine: Pour interrompre l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la Wenn Sie die Taste START/STOP (c) erneut drücken, stoppt Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen stoppen. Het REC-lampje gaat uit. REC-lampan (f) blinkar. I så fall finns mer information i L’immagine viene registrata quando il tasto PHOTO (b) touche START/STOP (c). Le témoin REC s’éteint. die Aufnahme. Die Anzeige REC erlischt. se grabará. Stilstaande beelden opnemen: bruksanvisningen till videokameran. viene premuto completamente. Prise de photos : Aufnehmen von Standbildern: * Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada Als u de PHOTO-toets (b) volledig indrukt, wordt het beeld • När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa * Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird con el Controlador remoto para obtener más información. opgenomen. videokameramodeller starta automatiskt i kameraläget, dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. photo est prise. das Bild aufgenommen. * Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas. * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat vilket kan vara en av dessa modellers funktioner. Om du vill * Alcune videocamere non effettuano la registrazione di * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode * Weitere Informationen finden Sie in der Notas wordt gebruikt met de afstandsbediening voor meer använda ett annat läge än kameraläget, växlar du läge med fermi immagine. This symbol on the product or on its packaging indicates that this d’emploi de l’appareil utilisé avec la Télécommande. Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der • Si se produce alguna anomalía, es posible que el indicador informatie. videokamerans lägesomkopplare. Note product shall not be treated as household waste. Instead it shall * Certains caméscopes ne permettent pas de prendre des Fernbedienung verwendet wird. REC (f) parpadee. En tal caso, consulte el manual de * Bepaalde videocamera's kunnen geen stilstaande beelden • En avstängd videokamera kan inte användas med be handed over to the applicable collection point for the recycling • In caso di problemi, è possibile che la spia REC (f) photos. * Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder instrucciones de la videocámara para obtener más opnemen. fjärrkontrollen. of electrical and electronic equipment. By ensuring this product lampeggi. Se ciò dovesse verificarsi, per ulteriori is disposed of correctly, you will help prevent potential negative Remarques aufnehmen. información. Opmerkingen informazioni, consultare le istruzioni per l’uso della • Si une anomalie se produit, il est possible que le témoin REC Hinweise • Al encender el Controlador remoto, la videocámara se • Als er een probleem optreedt, kan het REC-lampje (f) gaan 4 Använda zoomningsfunktionen videocamera. consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of (f) clignote. Dans ce cas, reportez-vous au mode d’emploi du • Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die enciende automáticamente en el modo de cámara, que es una knipperen. In dit geval raadpleegt u de gebruiksaanwijzing Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs. • Al momento dell’accensione del telecomando, alcuni this product. The recycling of materials will help to conserve caméscope pour de plus amples informations. Anzeige REC (f). Schlagen Sie in diesem Fall weitere de las funciones de estos modelos. Utilice el selector de modo van de videocamera voor meer informatie. • T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare. modelli di videocamera vengono automaticamente natural resources. For more detailed information about recycling • Lorsque vous mettez la Télécommande sous tension, les Informationen in der Bedienungsanleitung zur Videokamera de la videocámara para cambiar a funciones distintas de las • Wanneer u de afstandsbediening inschakelt, worden • W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar ligga impostati sul modo Camera, che costituisce una delle of this product, please contact your local Civic Office, your caméscope démarrent automatiquement en mode appareil nach. que ofrece el modo de cámara. bepaalde videocamera's automatisch gestart in de längre bort. funzioni della videocamera stessa. Per utilizzare funzioni household waste disposal service or the shop where you photo, qui est l’une des fonctions de ces modèles. Utilisez le • Wenn Sie die Fernbedienung einschalten, starten einige • No es posible utilizar una videocámara apagada con el camerastand. Dit is een van de functies van de betreffende När du trycker in zoomknappen (d) halvvägs zoomar diverse dal modo Camera, è necessario cambiare il modo purchased the product. commutateur de mode du caméscope pour passer à d’autres Videokameras automatisch mit dem Kameramodus, einer Controlador remoto. modellen videocamera's. Gebruik de schakelaar voor standen videokameran långsamt, när du trycker ned knappen helt utilizzando l’apposito interruttore della videocamera. fonctions. der Funktionen jener Modelle. Mit dem Modusschalter an van de videocamera als u wilt overschakelen naar andere zoomar videokameran snabbt. • Se la videocamera viene spenta, non è possibile utilizzarla For the customers in U.S.A. • Il est impossible d’utiliser un caméscope hors tension avec la der Videokamera können Sie an der Kamera eine andere 4 Utilización de la función de zoom functies dan de camerastand. mediante il telecomando. Télécommande. Funktion als den Kameramodus einstellen. Pulse el botón del zoom (d) del Controlador remoto hasta la • Een videocamera die is uitgeschakeld, kan niet worden Mer information finns även i bruksanvisningen till videokameran. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: • Eine ausgeschaltete Videokamera lässt sich mit der mitad. bediend met de afstandsbediening. 4 Uso della funzione di zoom (1)This device may not cause harmful interference, and (2) this 4 Utilisation de la fonction de zoom Fernbedienung nicht bedienen. • Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca. Tekniska data Premere il tasto Zoom (d) del telecomando a metà. Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la Télécommande. • Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos. 4 De zoomfunctie gebruiken Storlek: Ca. 39 × 40 × 36 mm • Lato T (per teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. • Côté T (téléobjectif) : l’objet semble plus rapproché. 4 Der Zoom La videocámara realiza el zoom lentamente si pulsa el botón Druk de zoomtoets (d) van de afstandsbediening half in. (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) • Lato W (per grandangolo): il soggetto appare più lontano. • Côté W (grand-angle) : l’objet semble plus éloigné. Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach del zoom (d) hasta la mitad, y lo realiza rápidamente si pulsa • T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij. Fjärrkontrollkabel: Ca. 1,5 m Premendo a metà il tasto Zoom (d), la videocamera effettua CAUTION Le caméscope effectue un zoom lentement lorsque vous unten. dicho botón completamente. • W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt Vikt: Ca. 47 g lo zoom lentamente, mentre premendolo completamente, lo enfoncez à moitié la touche de zoom (d) et il effectue un zoom • T-Seite (für Teleaufnahmen): Das Motiv erscheint näher. verder weg. Inkluderade artiklar: Fjärrkontrollen (1), Väska (1), Uppsättning zoom viene eseguito rapidamente. You are cautioned that any changes or modifications not rapide lorsque vous appuyez à fond sur la touche. • W-Seite (für Weitwinkelaufnahmen): Das Motiv erscheint Consulte el manual de instrucciones de la videocámara para De videocamera zoomt langzaam wanneer u de zoomtoets (d) tryckt dokmentation expressly approved in this manual could void your authority to weiter entfernt. obtener más información. half ingedrukt en zoomt sneller wanneer u de toets volledig Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per operate this equipment. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au Das Zoomen bei der Videokamera erfolgt langsam, wenn Sie indrukt. meddelande. l’uso della videocamera. Note: mode d’emploi du caméscope. die Zoom-Taste (d) halb nach unten drücken, und schneller, Especificaciones This equipment has been tested and found to comply with the wenn Sie die Taste ganz nach unten drücken. Dimensiones: Aprox. 39 × 40 × 36 mm (an/al/prf) Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de videocamera voor Caratteristiche tecniche limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Spécifications (excluidas las piezas protectoras) meer informatie. Dimensioni: Circa 39 × 40 × 36 mm Rules. These limits are designed to provide reasonable protection Dimensions: environ 39 × 40 × 36 mm Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Cable remoto: Aprox. 1,5 m (l/a/p) (escluso le parti sporgenti) against harmful interference in a residential installation. This (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 po.) (l/h/p) Videokamera. Peso: Aprox. 47 g Technische gegevens Cavo del telecomando: equipment generates, uses, and can radiate radio frequency (parties saillantes non comprises) Elementos incluidos: Controlador remoto (1), Bolsa (1), Afmetingen: Ongeveer 39 × 40 × 36 mm Circa 1,5 m energy and, if not installed and used in accordance with the Cordon de la Télécommande: Technische Daten Juego de documentación impresa (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Peso: Circa 47 g instructions, may cause harmful interference to radio environ 1,5 m (4,9 pieds) Abmessungen: Ca. 39 × 40 × 36 mm El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo Snoer van afstandsbediening: Accessori inclusi: Telecomando (1), Custodia (1), communications. However, there is no guarantee that Poids: environ 47 g (1,7 on) (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) aviso. Ongeveer 1,5 m Corredo di documentazione stampata interference will not occur in a particular installation. If this Articles inclus: Télécommande (1), Etui (1), Fernbedienungskabel: Ca. 1,5 m Gewicht: Ongeveer 47 g Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza equipment does cause harmful interference to radio or television Jeu de documents imprimés Gewicht: Ca. 47 g Bijgeleverd toebehoren: preavviso. reception, which can be determined by turning the equipment off La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Mitgeliefertes Zubehör: Afstandsbediening (1), Draagtas (1), and on, the user is encouraged to try to correct the interference préavis. Fernbedienung (1), Beutel(1), Anleitungen Handleiding en documentation by one or more of the following measures: Änderungen bei Design und technische Daten bleiben ohne Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, – Reorient or relocate the receiving antenna. vorherige Ankündigung vorbehalten. zonder kennisgeving. – Increase the separation between the equipment and receiver.

• Quando ligar o telecomando, as câmaras de vídeo arrancam 3 Зaпиcь c помощью пyльтa диcтaнционного A automaticamente no modo de câmara, que é uma das funções yпpaвлeния deste modelo. Se quiser utilizar outras funções para além do modo de câmara, active o modo com o interruptor de modo Зaпиcь видeоизобpaжeний: da câmara de vídeo. Для зaпycкa зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP (c). • Não pode controlar uma câmara de vídeo desligada com o Индикaтоp REC зaгоpaeтcя кpacным цвeтом. telecomando. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/STOP eщe paз. Индикaтоp REC гacнeт. 4 Utilizar a função de zoom Зaпиcь фотогpaфий: Carregue até meio no botão de zoom (d) do telecomando. Пpи нaжaтии кнопки PHOTO (b) до yпоpa выполняeтcя • Lado T (teleobjectiva): o motivo aparece mais perto. зaпиcь изобpaжeния. • Lado W (grande angular): o motivo aparece mais longe. * Дополнитeльныe cвeдeния cм. в инcтpyкции по O zoom da câmara de vídeo é mais lento se carregar até meio экcплyaтaции ycтpойcтвa, yпpaвляeмого c пyльтa no botão de zoom (d), mas é mais rápido quando carrega no диcтaнционного yпpaвлeния. botão até ao fim. * Ha нeкотоpыx видeокaмepax зaпиcь фотогpaфий нeвозможнa. Consulte igualmente o Manual de Instruções da câmara de vídeo Пpимeчaния para obter mais informações. • B cлyчae нapyшeния ноpмaльной paботы индикaтоp REC (f) можeт мигaть. B этом cлyчae обpaтитecь к инcтpyкции Especificações по экcплyaтaции видeокaмepы для полyчeния B Dimensões: Aprox. 39 × 40 × 36 mm дополнитeльной инфоpмaции. (1 9/16 × 1 5/8 × 1 7/16 polegadas) (c/a/p) • Пpи включeнии пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния (excluindo as peças salientes) видeокaмepы нeкотоpыe модeли aвтомaтичecки Cabo do telecomando: Aprox. 1,5 m (4,9 pés) включaютcя в peжимe кaмepы, котоpый являeтcя одной Peso: Aprox. 47 g (1,7 on.) из фyнкций тaкой модeли. Для пepexодa к фyнкциям, Itens incluídos: Telecomando (1), Bolsa (1), отличным от peжимa кaмepы, воcпользyйтecь Documentos impressos пepeключaтeлeм peжимов нa видeокaмepe. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso • Ecли видeокaмepa выключeнa, yпpaвлять eй c пyльтa prévio. диcтaнционного yпpaвлeния нeвозможно. 4 Paботa c фyнкциeй тpaнcфокaции Русский Haжмитe кнопкy тpaнcфокaции (d) нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до cepeдины xодa кнопки. Изготовитель: Сони Корпорейшн • Cтоpонa T (тeлeобъeктив): объeкт пpиближaeтcя. Адрес: 1-7-1 Конан, Минато-ку, Токио, 108-0075 Япония • Cтоpонa W (шиpокоyгольный): объeкт yдaляeтcя. Страна-производитель: Япония Для мeдлeнной тpaнcфокaции видeокaмepы cлeдyeт нaжимaть кнопкy тpaнcфокaции (d) до cepeдины xодa ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ кнопки, a для быcтpой тpaнcфокaции – нaжимaть этy кнопкy до yпоpa. Для уменьшения опасности возгорания или поражения электрическим током не подвергайте Дополнитeльныe cвeдeния cм. тaкжe в инcтpyкции по Português аппарат воздействию дождя или влаги. экcплyaтaции видeокaмepы. AVISO Примечание для покупателей в странах, где Технические характеристики действуют директивы ЕС Габариты: Приблиз. 39 × 40 × 36 мм Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não Производителем данного устройства является корпорация (ш/в/г) (не включая выступающие части) exponha a unidade à chuva ou à humidade. Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Кабель пульта дистанционного управления: Уполномоченным представителем по электромагнитной Приблиз. 1,5 м Nota para os clientes nos países que apliquem as совместимости (EMC) и безопасности изделия является Масса: Приблиз. 47 г Directivas da UE компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, Комплектность поставки: O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и Пульт дистанционного управления (1), Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. O Representante Autorizado гарантии обращайтесь по адресам, указанным в Сумка (1), Набор напечатанной para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, соответствующих документах. документации Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões Конструкция и технические характеристики могут быть acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas Утилизaция элeктpичecкого и элeктpонного изменены без уведомления. fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia. обоpyдовaния (диpeктивa пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no дeйcтвyют cиcтeмы paздeльного cбоpa отxодов) final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Дaнный знaк нa ycтpойcтвe или eго yпaковкe обознaчaeт, что дaнноe ycтpойcтво нeльзя yтилизиpовaть вмecтe c пpочими бытовыми отxодaми. Eго cлeдyeт cдaть в cоотвeтcтвyющий Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica пpиeмный пyнкт пepepaботки элeктpичecкого и элeктpонного que este não deve ser tratado como resíduo urbano обоpyдовaния. Heпpaвильнaя yтилизaция дaнного издeлия indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha можeт пpивecти к потeнциaльно нeгaтивномy влиянию нa destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. окpyжaющyю cpeдy и здоpовьe людeй, поэтомy для Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá пpeдотвpaщeния подобныx поcлeдcтвий нeобxодимо prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente выполнять cпeциaльныe тpeбовaния по yтилизaции этого bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer издeлия. Пepepaботкa дaнныx мaтepиaлов поможeт cоxpaнить pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos пpиpодныe pecypcы. Для получения более подробной materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. информации о переработке этого изделия обратитесь в Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste местные органы городского управления, службу сбора produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços бытовых отходов или в магазин, где было приобретено de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o изделие. produto. Хapaктepиcтики Características • Пyльт диcтaнционного yпpaвлeния RM-AV2 можно • O telecomando RM-AV2 pode ser ligado a uma câmara de подключить к видeокaмepe Sony, обоpyдовaнной vídeo da Sony equipada com um conector remoto A/V. диcтaнционным cоeдинитeлeм A/V. • Pode utilizar o telecomando ligando-o ao manípulo de • Для paботы c пyльтом диcтaнционного yпpaвлeния можно deslocação horizontal do tripé ou à correia a tiracolo, пpикpeпить eго к pyкояткe штaтивa или к плeчeвомy peмню utilizando o clip (i). c помощью зaжимa (i). Notas Пpимeчaния • Não deixe cair o telecomando, nem o salpique com líquidos. • He допycкaйтe пaдeния пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния и • Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios попaдaния нa нeго жидкоcтeй. solares, junto a um aquecedor, ou em locais com muita • He допycкaйтe воздeйcтвия нa пyльт диcтaнционного humidade. yпpaвлeния пpямыx cолнeчныx лyчeй и повышeнной • Depois de utilizar o telecomando, guarde-o na bolsa fornecida. влaжноcти воздyxa; нe pacполaгaйтe eго вблизи • Enrole o cabo (g) com um suporte indicado para esse fim. нaгpeвaтeльныx пpибоpов. • Quando desligar o interruptor POWER do telecomando (a), • Когдa пyльт диcтaнционного yпpaвлeния нe иcпользyeтcя, verifique se o indicador luminoso POWER está apagado antes xpaнитe eго в cyмкe из комплeктa поcтaвки. de voltar a ligá-lo. Se utilizar várias vezes o interruptor • Cвepнитe кaбeль (g) c помощью тecьмы. POWER (a), o aparelho ligado ao telecomando pode não ligar • Ecли пyльт диcтaнционного yпpaвлeния выключeн c correctamente. помощью выключaтeля POWER (a), пepeд eго включeниeм • Quando introduzir ou retirar o conector remoto A/V (h), faça-o yбeдитecь в том, что индикaтоp POWER нe гоpит. Чacтоe a direito. Se forçar o movimento, pode danificar o conector иcпользовaниe выключaтeля POWER (a) можeт пpивecти к remoto A/V (h) ou o aparelho ligado. cбоям пpи включeнии ycтpойcтвa, подключeнного к пyльтy диcтaнционного yпpaвлeния. Identificação das peças (consulte a figura A) • Пpи вcтaвкe и извлeчeнии диcтaнционного cоeдинитeля A/V a Interruptor POWER f Indicador luminoso REC (h) пepeмeщaйтe eго только вдоль пpямой. Пpимeнeниe b Botão PHOTO g Cabo ycилия пpи выполнeнии этой опepaции можeт пpивecти к c Botão START/STOP h Conector remoto A/V повpeждeнию диcтaнционного cоeдинитeля A/V (h) или d Botão de zoom i Clip подключeнного ycтpойcтвa. e Indicador luminoso POWER Oбознaчeниe дeтaлeй (cм. pиc. A) 1 Prender o telecomando a Пepeключaтeль POWER f Индикaтоp REC 1. Prenda o telecomando ao objecto desejado, utilizando o b Кнопкa PHOTO g Кaбeль clip (i). c Кнопкa START/STOP h Диcтaнционный cоeдинитeль A/V * Quando utilizar o telecomando preso ao manípulo de d Кнопкa тpaнcфокaции i Зaжим deslocação horizontal do tripé, recomenda-se que o e Индикaтоp POWER agarre com a mão, como se mostra na figura B. 2. Antes de introduzir o conector remoto A/V do 1 Подcоeдинeниe пyльтa диcтaнционного telecomando (h), verifique se desligou a câmara de vídeo. yпpaвлeния O indicador luminoso POWER do telecomando pisca com 1. Пpикpeпитe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния к uma luz verde. тpeбyeмомy пpeдмeтy c помощью зaжимa (i). * Ecли пyльт диcтaнционного yпpaвлeния пpикpeплeн к 2 Programar a câmara de vídeo/máquina pyкояткe штaтивa, пpи paботe c пyльтом fotográfica digital para gravar imagens peкомeндyeтcя yдepживaть eго pyкой в положeнии, Para obter mais informações, consulte o Manual de покaзaнном нa pиc. B. Instruções do equipamento utilizado com o telecomando. 2. Пepeд вcтaвкой диcтaнционного cоeдинитeля A/V (h) Nota пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния в диcтaнционный A câmara pode desligar-se automaticamente se permanecer cоeдинитeль A/V видeокaмepы обязaтeльно выключитe no modo de espera durante algum tempo. видeокaмepy. Faça deslizar o interruptor POWER (a) na direcção indicada Индикaтоp POWER нa пyльтe диcтaнционного pela seta, como se mostra na figura A, para voltar ao modo yпpaвлeния мигaeт зeлeным цвeтом. de espera. 2 Hacтpойкa видeокaмepы/цифpовой 3 Utilizar o telecomando para gravar фотокaмepы для зaпиcи изобpaжeний Gravar imagens em movimento: Дополнитeльныe cвeдeния cм. в инcтpyкции по экcплyaтaции ycтpойcтвa, yпpaвляeмого c пyльтa Para iniciar a gravação, carregue no botão START/STOP (c). диcтaнционного yпpaвлeния. O indicador luminoso REC acende-se com uma luz vermelha. Пpимeчaниe Para parar a gravação, carregue novamente no botão Уcтpойcтво зaпиcи, paботaющee в peжимe ожидaния, по START/STOP (c). O indicador luminoso REC apaga-se. иcтeчeнии опpeдeлeнного пepиодa вpeмeни можeт Gravar imagens fixas: aвтомaтичecки выключитьcя. Для возвpaтa в peжим ожидaния пepeдвиньтe Se carregar até ao fim no botão PHOTO (b), a imagem fica пepeключaтeль POWER (a) в нaпpaвлeнии cтpeлки, gravada. покaзaнной нa pиc. A. * Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções do equipamento utilizado com o telecomando. * Algumas câmaras de vídeo não gravam imagens fixas. Notas • Se ocorrer alguma anomalia, o indicador luminoso REC (f) pisca. Neste caso, consulte o Manual de Instruções da câmara de vídeo para obter mais informações.