Sony RM-L1AM RM-S1AM Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3 本機で撮影する 2 Setting the camera to record images • Le viseur s’ouvre et se ferme sans cesse lorsqu’il est verrouillé en Español <Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- prise de vue séquentielle. richtlijnen van toepassing zijn> 2-687-958-07(1) 1 本機のレリーズボタンを半押ししてピントを合わせる Refer to the operating instructions of the unit used with the Clip de la télécommande (voir illustration D) Para los clientes de Europa 2 ファインダーのフォーカス表示を確認した後、レリーズボ Remote Commander for further information. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Si le clip de la télécommande accessoire est fixé sur la bandoulière Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde タンを押し込む 3 Using the Remote Commander to shoot de l’appareil photo, le cordon de l’appareil peut être fixé sur la Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony • 極度に暗い被写体やオートフォーカスの苦手な被写体を 1 Press the release button halfway down to focus. bandoulière. Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 撮影するときなど、オートフォーカスでピントが合いに 2 After checking the focus indicator of the finder, press the la Unión Europea y en países europeos con • Pour plus de plus amples informations sur la manière de fixer ou sistemas de recogida selectiva de residuos) Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie くい場合は、カメラのフォーカスモードスイッチを release button firmly. de retirer la bandoulière, reportez-vous au mode d’emploi de Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que kunt u het adres in de afzonderlijke service- en 「MF(マニュアルフォーカス)」に切り替え、フォー • When shooting a subject that is very dark or hard to l’appareil photo. el presente producto no puede ser tratado como garantiedocumenten gebruiken. カスリングを回してピントを合わせてください。 autofocus, set the camera focus mode switch to “MF Spécifications residuos domésticos normales, sino que debe Kenmerken 遠隔操作について (Manual Focus),” and then turn the focusing ring to RM-S1AM entregarse en el correspondiente punto de recogida • De afstandsbediening kan worden gebruikt met digitale focus on the subject. 遠隔操作する場合は、意図する被写体にピントが合っているか確 リモートコマンダー Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse spiegelreflexcamera's (hierna "camera" genoemd) met een 認できません。このようなときには次の操作をおすすめします。 Remote control (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) de que este producto se desecha correctamente, REMOTE-aansluiting (externe ontspanner). Remote control does not confirm that the intended subject is in Longueur du cordon environ 0,5 m (1,67 pieds) Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas • De ontspannertoets van de afstandsbediening werkt op dezelfde 1 被写体にピントを合わせる Remote Commander 2 カメラのフォーカススイッチを「MF(マニュアルフォーカ focus. Use the following procedure to check whether a subject is properly focused. Poids environ 30 g (1,1 oz) para el medio ambiente y la salud humana que manier als de sluitertoets op een camera. Druk de Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande podrían derivarse de la incorrecta manipulación en ontspannertoets half in om de automatische scherpstelling en Télécommande ス)」に切り替える • ピントが固定されます。 1 Focus on the subject. (1), Jeu de documents imprimés el momento de deshacerse de este producto. El lichtmeting te regelen. RM-L1AM reciclaje de materiales ayuda a conservar los • Gebruik de functie voor de sluitervergrendeling om de 3 構図を決める 2 Switch the focus mode switch to “MF (Manual Focus).” Dimensions environ 24 × 16 × 84 mm (l/h/p) recursos naturales. Para recibir información ontspannertoets ingedrukt te houden. 4 レリーズボタンを押し込んで撮影する • The focus is locked. (31/32 × 21/32 × 3 3/8 pouces) detallada sobre el reciclaje de este producto, • ファインダーからの逆入光を防ぐため、アイピースカバーな 3 Compose the picture. póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto Opmerkingen 取扱説明書 Istruzioni per I’uso 4 Press the release button firmly to shoot the picture. Longueur du cordon environ 5 m (16,4 pieds) どをご使用ください。 Poids environ 90 g (3,2 oz) de recogida más cercano o el establecimiento • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de Operating Instructions Manual de instruções • Use the eyepiece cover, etc. to prevent light from entering the buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge ロック機構について(イラストC参照) finder. Articles inclus Télécommande (1), Clip de la télécommande donde ha adquirido el producto. vochtigheidsgraad. Mode d’emploi バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態 (1), Jeu de documents imprimés <Aviso para los clientes de países en los que se Shutter lock function (See illustration C) • Als u de stekker aansluit op of verwijdert uit het apparaat, moet Bedienungsanleitung を保持することができます。 Use this function in the bulb or sequential shooting mode to lock La conception et les spécifications sont sujettes à modifications aplican las directivas de la UE> u dit in een rechte lijn doen. Als u deze handeling met kracht Manual de instrucciones レリーズボタンを止まるまで押し込んだまま、矢印の方向にスラ focus. sans préavis. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan verkeerd uitvoert, kan de stekker of het aangesloten apparaat Gebruiksaanwijzing イドさせる Pour de plus amples informations, reportez-vous également au Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en worden beschadigd. Keep pressing the release button until it stops and slide it in the lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad • Als u de functie voor de sluitervergrendeling gebruikt, moet u Bruksanvisning • バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま direction of the arrow. mode d’emploi du appareil photo. す。 de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse ervoor zorgen dat u de vergrendeling uitschakelt na de opname. est une marque commerciale de Sony Corporation. • 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 • The shutter remains open when locked in the bulb mode. 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto Onderdelen (zie afbeelding A) RM-S1AM リモートコマンダークリップについて • The shutter keeps opening and closing when locked in sequential shooting. Deutsch relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y 1 2 Stekker Geleiders RM-L1AM (イラストD参照) Remote Commander Clip (See illustration D) Für Kunden in Europa garantía suministrados por separado. Características 3 Ontspannertoets 付属のリモートコマンダークリップをカメラのストラップに取り If the accessory remote commander clip is attached to the camera Entsorgung von gebrauchten elektrischen und 1 De afstandsbediening aansluiten (zie 付けると、ストラップに本機のコードを留めることができます。 • El mando a distancia se puede utilizar con cámaras réflex strap, the unit cord can be attached to the strap. elektronischen Geräten (anzuwenden in den digitales de objetivo único (denominadas “cámara”) con un afbeelding B) • ストラップの取り付け、取り外しについては、カメラの取扱説 • Refer to the operating instructions of the camera for details on Ländern der Europäischen Union und anderen 1 Open het klepje van de REMOTE-aansluiting (externe 明書をご覧ください。 attaching and detaching the strap. terminal REMOTE (liberación del mando a distancia). europäischen Ländern mit einem separaten • El botón de liberación del mando a distancia funciona como el ontspanner) van de camera. © 2006 Sony Corporation Printed in Japan 主な仕様 Specifications Sammelsystem für diese Geräte) 2 Lijn de stekker uit met de geleider van de camera en steek botón del obturador de una cámara. Pulse el botón de liberación RM-S1AM Das Symbol auf dem Produkt oder seiner de stekker in de REMOTE-aansluiting (externe ontspanner) RM-S1AM Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt hasta la mitad para controlar el enfoque automático y el circuito 外形寸法 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) de indicación de la fotometría. van de camera. コード長さ 約0.5m (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das • Utilice la función de bloqueo del obturador para mantener el 2 De camera instellen voor het opnemen van 質量 約30g Cord length Approx. 0.5 m (1.67 feet) botón de liberación sin pulsar. beelden 同梱物 リモコン (1) 、リモートコマンダークリップ(1) 、 Mass Approx. 30 g (1.1 oz.) Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Notas Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat wordt 印刷物一式 Included items Remote Commander (1), Remote Commander • No deje el mando a distancia bajo la luz solar directa, cerca de gebruikt met de afstandsbediening voor meer informatie. Clip (1), Set of printed documentation Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts RM-L1AM schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer fuentes de calor ni en lugares con mucha humedad. 3 De afstandsbediening gebruiken om op te 外形寸法 約24×16×84 mm(幅/高さ/奥行き) RM-L1AM Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden • Cuando inserte o extraiga la clavija, asegúrese de hacerlo en línea コード長さ 約5m Dimensions Approx. 24 × 16 × 84 mm (w/h/d) recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar la clavija o la nemen durch falsches Entsorgen gefährdet. 質量 約90g (31/32 × 21/32 × 3 3/8 inches) Materialrecycling hilft, den Verbrauch von unidad conectada. 1 Druk de ontspannertoets half in om scherp te stellen. 同梱物 リモコン (1) 、リモートコマンダークリップ(1) 、 Cord length Approx. 5 m (16.4 feet) Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen • Cuando utilice la función de bloqueo del obturador no olvide 2 Nadat u de scherpstellingsaanduiding in de zoeker hebt 印刷物一式 Mass Approx. 90 g (3.2 oz.) über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie desbloquear el dispositivo tras la toma de la fotografía. gecontroleerd, drukt u de ontspannertoets stevig in. A 3 仕様および外観は、改良のため、予告なく変更することがありま Included items Remote Commander (1), Remote Commander Clip (1), Set of printed documentation von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Identificación de los componentes (consulte la • Wanneer u een onderwerp opneemt dat zeer donker is of waarop moeilijk automatisch kan worden scherpgesteld, す。 Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem ilustración A) stelt u de scherpstelschakelaar van de camera op "MF お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてご覧ください。 Design and specifications are subject to change without notice. Sie das Produkt gekauft haben. 1 Clavija (Manual Focus)" en draait u de scherpstelring om scherp 1 2 Refer to the operating instructions of the camera for further <Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU- 2 Guías te stellen op het onderwerp. はソニー株式会社の商標です。 information as well. Richtlinien gelten> 3 Botón de liberación Afstandsbediening 保証書とアフターサービス is a trademark of Sony Corporation. Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan 1 Fijación del mando a distancia (consulte la De afstandsbediening bevestigt niet of er is scherpgesteld op het Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV ilustración B) gewenste onderwerp. Gebruik de volgende procedure om te 保証書 Français und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, controleren of er correct is scherpgesteld op een onderwerp. • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの 1 Abra la tapa del terminal REMOTE (liberación del mando a Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen 1 Stel scherp op het onderwerp. 際、お買い上げ店でお受け取りください。 Pour les clients en Europe distancia) de la cámara. im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie 2 Zet de scherpstelschakelaar op "MF (Manual Focus)". • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 2 Alinee la clavija en la guía de la cámara y, a continuación, Traitement des appareils électriques et sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder • De scherpstelling wordt vergrendeld. してください。 inserte la clavija en el terminal REMOTE (liberación del électroniques en fin de vie (Applicable dans les Garantieunterlagen genannten Adressen. 3 Stel het beeld samen. • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 mando a distancia) de la cámara. pays de l’Union Européenne et aux autres pays Merkmale und Funktionen 2 Ajuste de la cámara para grabar imágenes 4 Druk de ontspannertoets stevig in om het beeld op te nemen. アフターサービス européens disposant de systèmes de collecte • Die Fernbedienung kann mit digitalen Spiegelreflexkameras (im • Gebruik de klep van het oculair, enzovoort om te voorkomen sélective) Consulte el manual de instrucciones de la unidad utilizada dat licht in de zoeker valt. 調子が悪いときはまずチェックを Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Anschluss con el mando a distancia para obtener más información. この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son REMOTE (Fernbedienungsauslöser) eingesetzt werden. Functie voor sluitervergrendeling (zie afbeelding emballage, indique que ce produit ne doit pas être • Die Auslösertaste an der Fernbedienung funktioniert wie ein 3 Uso del mando a distancia para tomar C) それでも具合の悪いときは traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à B ソニーの相談窓口にご相談ください。 Auslöser an einer Kamera. Drücken Sie den Auslöser halb nach imágenes Gebruik deze functie in de bulb-modus of reeksopnamemodus om un point de collecte approprié pour le recyclage unten, um den Autofokus und den Schaltkreis für die 1 Pulse el botón de liberación hasta la mitad para enfocar. de scherpstelling te vergrendelen. 保証期間中の修理は des équipements électriques et électroniques. En fotometrische Anzeige zu steuern. 2 Después de comprobar el indicador de enfoque del visor, 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de • Mit der Auslösersperrfunktion können Sie die Auslösertaste pulse el botón de liberación firmemente. Druk de ontspannertoets zo ver mogelijk in tot deze stopt en schuif 詳しくは保証書をご覧ください。 manière appropriée, vous aiderez à prévenir les gedrückt halten. • Cuando fotografíe motivos muy oscuros o difíciles de de toets in de richting van de pijl. conséquences négatives potentielles pour 保証期間経過後の修理は l’environnement et la santé humaine. Le recyclage Hinweise enfocar con el enfoque automático, ajuste el interruptor • De sluiter blijft open wanneer deze is vergrendeld in de bulb- 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ des matériaux aidera à préserver les ressources • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und del modo de enfoque de la cámara en “MF (Enfoque modus. せていただきます。 naturelles. Pour toute information supplémentaire lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten manual)” y, a continuación, gire el anillo de enfoque • De sluiter wordt voortdurend geopend en gesloten wanneer mit hoher Luftfeuchtigkeit. para enfocar el motivo. deze is vergrendeld in de reeksopnamemodus. au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou • Der Stecker muss gerade eingesteckt und herausgezogen Mando a distancia Klem voor afstandsbediening (zie afbeelding D) le magasin où vous avez acheté le produit. werden. Wenn Sie den Stecker mit Gewalt schräg einstecken El mando a distancia no confirma que el motivo está enfocado. oder herausziehen, kann er oder das angeschlossene Gerät Als de klem voor de afstandsbediening is bevestigd aan het <Avis aux consommateurs des pays appliquant les Utilice el procedimiento siguiente para comprobar si un motivo riempje van de camera, kan het snoer van de afstandsbediening beschädigt werden. está enfocado correctamente. Directives UE> • Wenn Sie die Auslösersperrfunktion verwenden, müssen Sie die aan het riempje worden bevestigd. 1 Enfoque el motivo. • Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Sperre nach der Aufnahme unbedingt wieder aufheben. 2 Cambie el interruptor del modo de enfoque a “MF (Enfoque Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la informatie over het bevestigen en losmaken van het riempje. Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente manual)”. compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Technische gegevens Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, (siehe Abbildung A) • El enfoque está bloqueado. RM-S1AM 1 Stecker 3 Realice la composición de la fotografía. Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux 4 Pulse el botón de liberación firmemente para tomar la Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) réparations, reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les 2 Führungen Snoerlengte Ongeveer 0,5 m 3 Auslösertaste fotografía. documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations. • Utilice la tapa del ocular, etc. para evitar que entre luz en el Gewicht Ongeveer 30 g C Caractéristiques 1 Anbringen der Fernbedienung visor. Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor • La télécommande peut être utilisée avec des appareils photos (siehe Abbildung B) Función de bloqueo del obturador (consulte la afstandsbediening (1), numériques reflex à objectifs interchangeables (désignés par le 1 Öffnen Sie die Abdeckung des Anschlusses REMOTE Handleiding en documentatie (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. ilustración C) RM-L1AM terme « appareil photo ») dotés d’une borne REMOTE 2 Richten Sie die Führungen am Stecker an der Kamera aus Utilice esta función en el modo de toma de fotografías secuencial o Afmetingen Ongeveer 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) (commande de la télécommande). und stecken Sie den Stecker in den Anschluss REMOTE de bombilla para bloquear el enfoque. Snoerlengte Ongeveer 5 m • Le bouton de commande de la télécommande fonctionne comme le déclencheur d’un appareil photo. Appuyez sur le bouton de (Fernbedienungsauslöser) an der Kamera. Mantenga pulsado el botón de liberación hasta que se detenga y Gewicht Ongeveer 90 g commande à mi-course pour activer la mise au point 2 Einstellen der Kamera zum Aufnehmen von deslícelo en la dirección de la flecha. Bijgeleverd toebehoren Afstandsbediening (1), Klem voor automatique et le circuit d’indication de la photométrie. afstandsbediening (1), Bildern • El obturador permanece abierto si está bloqueado en el modo de Handleiding en documentatie • Utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur pour Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung bombilla. maintenir le bouton de commande enfoncé. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. • El obturador sigue abriéndose y cerrándose si está bloqueado en English Remarques zonder voorafgaande kennisgeving. D • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung el modo de toma de fotografías secuencial. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de camera voor meer For the customers in Europe rayons directs du soleil, à proximité d’un chauffage ou dans des 1 Drücken Sie zum Scharfstellen die Auslösertaste halb nach Clip del mando a distancia (consulte la ilustración informatie. Disposal of Old Electrical & Electronic endroits très humides. unten. D) • Lors du branchement ou du débranchement de la fiche, veillez à 2 Überprüfen Sie die Fokusanzeige im Sucher und drücken Si el clip del mando a distancia accesorio se fija a la correa de la is een handelsmerk van Sony Corporation. Equipment (Applicable in the European Union pousser ou tirer bien droit. Si vous branchez ou débranchez la Sie dann die Auslösertaste ganz nach unten. cámara, es posible fijar el cable de la unidad a la correa. and other European countries with separate fiche de force, la fiche ou l’appareil raccordé peut être • Bei einem sehr dunklen Motiv oder einem Motiv, bei • Consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara para collection systems) endommagé(e). dem der Autofokus nicht richtig funktioniert, stellen Sie obtener más información acerca de colocar y quitar la correa. This symbol on the product or on its packaging den Schalter für den Fokusmodus der Kamera auf „MF“ indicates that this product shall not be treated as • Lorsque vous utilisez la fonction de verrouillage du déclencheur, (manueller Fokus) und stellen dann mit dem Especificaciones household waste. Instead it shall be handed over to désactivez cette fonction après la prise de vue. RM-S1AM Fokussierring das Motiv scharf ein. the applicable collection point for the recycling of Identification des pièces (voir illustration A) Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) electrical and electronic equipment. By ensuring 1 Fiche Fernbedienung Longitud de código Aprox. 0,5 m this product is disposed of correctly, you will help 2 Rainures Mit der Fernbedienung können Sie sich nicht vergewissern, dass Peso Aprox. 30 g prevent potential negative consequences for the 3 Bouton de commande das gewünschte Motiv scharf eingestellt ist. Gehen Sie Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a environment and human health, which could folgendermaßen vor und überprüfen Sie, ob ein Motiv richtig distancia (1), otherwise be caused by inappropriate waste 1 Raccordement de la télécommande (voir fokussiert ist. Juego de documentación impresa handling of this product. The recycling of materials illustration B) RM-L1AM 1 Ouvrez le cache de la borne REMOTE (commande de la 1 Fokussieren Sie das Motiv. will help to conserve natural resources. For more Dimensiones Aprox. 24 × 16 × 84 mm (an/al/prf) télécommande) de l’appareil photo. 2 Stellen Sie den Schalter für den Fokusmodus auf „MF“ detailed information about recycling of this Longitud de código Aprox. 5 m 2 Alignez la fiche sur la rainure de l’appareil photo, puis (manueller Fokus). product, please contact your local Civic Office, Peso Aprox. 90 g insérez-la dans la borne REMOTE (commande de la • Der Fokus ist gesperrt. your household waste disposal service or the shop Elementos incluidos Mando a distancia (1), Clip del mando a télécommande) de l’appareil photo. 3 Richten Sie die Kamera auf den gewünschten Bildausschnitt. 日本語 where you purchased the product. 4 Drücken Sie die Auslösertaste ganz nach unten, um das Bild distancia (1), <Notice for the customers in the countries applying 2 Réglage de l’appareil photo pour la prise de aufzunehmen. Juego de documentación impresa お買い上げいただきありがとうございます。 EU Directives> vue • Mit der Abdeckung usw. am Okular können Sie verhindern, El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode dass Licht auf den Sucher gelangt. aviso. 取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. Auslösersperrfunktion (siehe Abbildung C) Consulte el manual de instrucciones de la cámara para obtener え、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、いつ for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service 3 Utilisation de la télécommande pour une prise Mit dieser Funktion können Sie den Fokus im más información. でも見られるところに必ず保管してください。 de vue Langzeitbelichtungs- oder Serienaufnahmemodus sperren. or guarantee matters please refer to the addresses given in separate es una marca comercial de Sony Corporation. 主な特長 service or guarantee documents. 1 Appuyez sur le bouton de commande à mi-course pour Halten Sie die Auslösertaste ganz nach unten gedrückt und • REMOTE(リモートレリーズ)端子のついたデジタル一眼レ effectuer la mise au point. schieben Sie sie in Pfeilrichtung. Nederlands Features 2 Après avoir vérifié l’indicateur de mise au point du viseur, フカメラ(以下カメラ)に使用できます。 • 本機のレリーズボタンは、カメラのシャッターボタンと同様の • The Remote Commander can be used with Digital Single Lens appuyez fermement sur le bouton de commande. • Im Langzeitbelichtungsmodus bleibt der Verschluss geöffnet. Voor klanten in Europa Reflex Cameras (referred to as “camera”) with a REMOTE • Si vous rencontrez des difficultés lors de la prise de vue • Im Serienaufnahmemodus öffnet und schließt sich der 働きをしますので、半押しするとオートフォーカスおよび測光 (remote release) terminal. Verschluss immer wieder. Verwijdering van oude elektrische en 表示回路を働かせることができます。 en raison d’un mauvais éclairage ou d’une mise au point elektronische apparaten (Toepasbaar in de • ロック機構によりレリーズボタンを押したまま保持することが • The release button of the Remote Commander works like the automatique difficile à effectuer, réglez l’appareil photo Fernbedienungsclip (siehe Abbildung D) Europese Unie en andere Europese landen met shutter button on a camera. Press the release button halfway sur « MF (mise au point manuelle) », puis tournez la できます。 down to control autofocus and the photometry indication circuit. Wenn der als Zubehör vorgesehene Fernbedienungsclip am gescheiden ophaalsystemen) bague de mise au point pour effectuer la mise au point Kamerariemen angebracht ist, können Sie das Gerätekabel am 使用上のご注意 • Use the shutter lock function to keep the release button sur le sujet. Riemen befestigen. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk • 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いとこ depressed. • Wie Sie den Riemen anbringen und abnehmen können, ist in der Commande à distance afval mag worden behandeld. Het moet echter ろや、湿気の多いところには置かないでください。 Notes La commande à distance ne garantit pas la netteté lors de la prise Bedienungsanleitung zur Kamera erläutert. naar een plaats worden gebracht waar elektrische • ターミナルは、まっすぐに抜き差ししてください。無理に抜き • Do not leave the Remote Commander in direct sunlight, near de vue du sujet. Procédez de la façon suivante pour vérifier si la Technische Daten en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als 差しをすると破損の恐れがあります。 heaters, or in locations with high humidity. mise au point sur un sujet est correctement effectuée. u ervoor zorgt dat dit product op de correcte RM-S1AM • レリーズボタンのロック機構をお使いの場合、撮影が終わりま • When inserting or pulling the plug, be sure to do so in a straight 1 Faites la mise au point sur votre sujet. Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens したら必ずロックを解除してください。 line. Performing this operation forcibly may damage either the 2 Réglez le commutateur du mode de mise au point sur « MF en milieu negatieve gevolgen die zich zouden Kabellänge ca. 0,5 m 各部の名前(イラストA参照) plug or the unit connected. (mise au point manuelle) ». Gewicht ca. 30 g kunnen voordoen in geval van verkeerde • When you use the shutter lock function, be sure to release the • La mise au point est verrouillée. afvalbehandeling. De recycling van materialen 1 ターミナル lock after shooting. Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip 2 ガイド溝 3 Procédez à la composition de l’image. (1), Anleitungen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke 3 レリーズボタン Identifying the parts (See illustration A) 4 Appuyez sur le bouton de commande fermement pour effectuer RM-L1AM bronnen. Voor meer details in verband met het 1 Plug la prise de vue. Abmessungen ca. 24 × 16 × 84 mm (B/H/T) recyclen van dit product, neemt u contact op met 1 本機を取り付ける(イラストB参照) 2 Guides • Utilisez le cache de l’oculaire de visée, etc. pour éviter que la Kabellänge ca. 5 m de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst 1 カメラのREMOTE(リモートレリーズ)端子のカバーを 3 Release button lumière n’entre dans le viseur. Gewicht ca. 90 g belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 開ける 1 Attaching the Remote Commander (See Fonction de verrouillage du déclencheur (voir Mitgeliefertes Zubehör Fernbedienung (1), Fernbedienungsclip 2 本機のターミナルをガイド溝に合わせて、カメラの illustration B) illustration C) (1), Anleitungen REMOTE(リモートレリーズ)端子に差し込む 1 Open the REMOTE (remote release) terminal cover of the Utilisez cette fonction en mode de prise vue Bulb ou séquentiel Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben pour verrouiller la prise de vue. 2 カメラを撮影状態にする camera. 2 Align the plug on the guide of the camera and then insert vorbehalten. Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung zur 詳しくはお使いになるカメラの取扱説明書をご覧ください。 the plug in the REMOTE (remote release) terminal on the Maintenez votre doigt appuyé sur le bouton de commande jusqu’à ce qu’à la butée, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche. Kamera. camera. • Le viseur reste ouvert lorsqu’il est verrouillé en mode Bulb. ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.

Fjärrkontrollclips (se ill. D) Português • Пусковая кнопка на пульте дистанционного управления 規格  A 3 Om du fäster tillbehörsclipset till fjärrkontrollen på работает так же, как и кнопка затвора на фотокамере. RM-S1AM kameraremmen kan enhetens kabel fästas på remmen. Para os clientes na Europa Нажмите пусковую кнопку наполовину для включения 尺寸 約 24 × 16 × 84 mm(寬 / 高 / 深)   • Mer information om hur du sätter fast och tar bort remmen finns автофокусировки и цепи показания фотометрии. 編碼長度 約 0.5 m  1 2 i kamerans bruksanvisning. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e • Используйте функцию фиксации затвора для удержания 質量 約 30 g               !   • Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável пусковой кнопки нажатой. REMOTE "#$ %& '$ ( )*   + ,-. /0 -12 3 45 Tekniska data na União Europeia e em países Europeus com 所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件 RM-S1AM sistemas de recolha selectiva de resíduos) Примечания RM-L1AM 6)  78&9 2 Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) Este símbolo, colocado no produto ou na sua • Не оставляйте пульт дистанционного управления в месте, 尺寸 約 24 × 16 × 84 mm(寬 / 高 / 深) ),-; <= -:2 > ? -: " @=     ! 78&0 -: • Kabellängd Ca. 0,5 m embalagem, indica que este não deve ser tratado подвергаемом воздействию прямых солнечных лучей, 編碼長度 約5 m (A=B C-D. EF (G  B HIJ K;4 78&9 -: LIJ 6   (G Vikt Ca. 30 g como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser близком к отопительному аппарату или повышенной 質量 約 90 g 6A' ,M N ,A O относительной влажности. 所含物品 遙控器(1),遙控器夾(1),成套印刷文件 Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1), colocado num ponto de recolha destinado a 6R&I' 78&9 -: P=9 > ? "> >QO " • Uppsättning tryckt dokumentation resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. • Вставку или вынимание штекера следует осуществить 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 RM-L1AM Assegurando-se que este produto é correctamente прямолинейным движением. Насильственное движение 有關詳情,請另外參閱相機的使用說明書。   Storlek Ca. 24 × 16 × 84 mm (b/h/d) depositado, irá prevenir potenciais consequências может привести к повреждению штекера или аппарата, к FT (G O G U O ,V.M W1 V (G     !  S$ 5 • negativas para o ambiente bem como para a saúde, которому он подключен. 是 Sony Corporation 的商標。 6& ,1 Kabellängd Ca. 5 m Vikt Ca. 90 g que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau • При использовании функции фиксации затвора обязательно ,= B XYZ Y>[$ 6=  \Y @=  F]$ ,W= ? O _0 [ • Inkluderade artiklar Fjärrkontroll (1), Fjärrkontrollclips (1), manuseamento destes produtos. A reciclagem dos надо освободить функцию после фотосъемки. 中文(简) 6"#M :/` O W= KB N Uppsättning tryckt dokumentation materiais contribuirá para a conservação dos Наименование деталей (См. рисунок A) 特性 6,-; <=0  ">= a  F]$ ,> ? "> >QO "b$ [ • recursos naturais. Para obter informação mais 1 Штекер • 遥控器可用于带有REMOTE(遥控释放)端子的单反数码相机(以 B Rätt till ändring av utförande och tekniska data förbehålles. Mer information finns även i bruksanvisningen till kameran. detalhada sobre a reciclagem deste produto, por 2 Направляющие 下简称“相机”)。 )A   !" #$ %&'( favor contacte o município onde reside, os serviços 3 Пусковая кнопка • 遥控器释放按钮的作用类似于相机上的快门按钮。可通过半按释放 W 1 är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde / adquiriu o produto. 1 Подключение пульта дистанционного 按钮来控制自动聚焦和测光指示电路。  2 управления (См. рисунок B) • 可使用快门锁定功能来保持释放按钮的按下状态。 78&9 -: 3 Italiano <Nota para os clientes nos países que apliquem as 注 Directivas da UE> 1 Откройте крышечку разъема REMOTE (дист. пуск) на )B   !" ,' - . /  *+( 1 Per i clienti in Europa фотокамере. • 请勿将遥控器放置在直射的阳光下、加热器附近、或湿度较高的 O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan 地方。 6   ef )  78&9 2 REMOTE "# %& PHc dG 1 2 Совместите штекер с направляющей фотокамеры, и Trattamento del dispositivo elettrico od Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado затем вставьте его в разъем REMOTE (дист. пуск) на • 插入或拔出插头时,请务必沿笔直方向操作。用力进行此操作可能 %H (G W= "j_ i   ef !M  gB W= , h  2 elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, фотокамере. 会损坏插头或连接的装置。 6   gB )  78&9 2 REMOTE Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões • 使用快门锁定功能时,请务必在拍摄后解除锁定。 sistema di raccolta differenziata) acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas 2 Установка фотокамеры для съемки !  01   234( 2 Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia. изображений 部件识别(见图 A)  EM     !  @kbM :/` "I1$ B$  - indica che il prodotto non deve essere considerato 1 插头  come un normale rifiuto domestico, ma deve Características О дополнительной информации смотрите инструкцию по 6BM пользованию к аппарату, используемому вместе с 2 导向装置 invece essere consegnato ad un punto di raccolta • O Telecomando pode ser utilizado com as câmaras digitais SLR (Single lens Reflex) (referidas como “câmara”) com um terminal пультом дистанционного управления. 3 释放按钮 & 7 ,' - . /  5 '6 3 appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed 6C-D. EF L.' HIJ K;4 78&9 -: LIJ elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia REMOTE (disparo à distância). 3 Пользование пультом дистанционного 1 安装遥控器(见图 B) 1 smaltito correttamente, voi contribuirete a • O disparador do telecomando funciona como o botão do 1 打开相机的 REMOTE(遥控释放)端子盖。 78&9 -: LIJ ,l -m[ (G C-D. EF VD  n=  2 obturador de uma câmara. Carregue no disparador até ao meio управления для съемки 2 将插头对准相机上的导向装置,然后将插头插入相机上的 6@ o prevenire potenziali conseguenze negative per 1 Нажмите пусковую кнопку наполовину для фокусировки. l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti para controlar a focagem automática e o circuito do fotómetro. 2 После проверки индикатора фокуса в видоискателе, REMOTE(遥控释放)端子。 ,!B C-D. EF L.J ?;  O @8Q9 V %Z ;$ [ • C essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il • Utilize a função de bloqueio do obturador para manter нажмите пусковую кнопку надежно до отказа. 2 调整相机以拍摄影像 EF 2 MF+ J gB  B C-D. EF JO p> L.J riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le carregado o disparador. gB C-D. EF L.' C-D. EF =B -j i *)CO C-D. • При съемке объекта, который является очень 有关详情,请参阅与遥控器搭配使用的装置的使用说明书。 risorse naturali. Per informazioni più dettagliate Notas 6%/ circa il riciclaggio di questo prodotto, potete • Não deixe o telecomando exposto directamente aos raios solares, темным или трудным для автофокусировки, 3 用遥控器进行拍摄 поставьте переключатель режимов фокусировки contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di junto de um aquecedor ou em locais com muita humidade. фотокамеры в положение “MF (Ручная фокусировка)”, 1 半按释放按钮进行聚焦。 ,' - . 2 查看取景器上的聚焦指示后,用力按释放按钮。 smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete • Quando ligar ou desligar a ficha, empurre-a ou puxe-a a direito и затем поворачивайте фокусировочное кольцо для • 拍摄非常昏暗的对象或难于进行自动聚焦的对象时,请将 =H .$ 6,-D. EF (G <.' ;=M %/ N  n= 5     acquistato. (na horizontal). Se executar a operação à força pode danificar a наводки фокуса на объект. 65 @ # =H C-D. EF <.' %/ NF 0 q n=B  相机的聚焦模式开关设为“MF(手动聚焦)”,然后转动聚 <Avviso per i clienti residenti nei paesi che ficha ou o equipamento ligado. Дистанционное управление 焦环对拍摄对象进行聚焦。 applicano le direttive UE> • Se utilizar a função de bloqueio do obturador, desactive o 6%/ gB   ,-D EF  1 bloqueio depois de fotografar. Дистанционное управление не позволяет убедиться в том, 遥控操作 6*)CO C-D. EF 2 MF+ J g0 C-D. EF JO p> r/$ c Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan что нужный объект находится в фокусе. В приведенном ниже  2 Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante Identificar as peças (Consulte a figura A) 遥控操作不会确认所要拍摄的对象的聚焦状态。请使用下列步骤来检 6C-D. EF ">  • порядке проверьте, что объект находится точно в фокусе. 查对象是否已正确聚焦。 autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza 1 Ficha 6),-; JO2 m[M r/  3 dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 2 Guias 1 Наведите фокус на объект. 6,-; <=5 @ o 78&9 -: LIJ D 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa 3 Disparador 2 Переведите переключатель режимов фокусировки на “MF 1 聚焦拍摄对象。 2 将聚焦模式开关切换到“MF(手动聚焦)”。 6l -m[ g0 P' _  s0 [   PHc " • 4 (Ручная фокусировка)”. all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte 1 Montar o telecomando (Consulte a figura B) • Фокус зафиксирован. • 聚焦被锁定。 )C   !" 28 *  89 28:; nei relativi documenti. 1 Abra a tampa do terminal REMOTE (disparo à distância) 3 取景。 Caratteristiche da câmara. 3 Составьте композицию изображения. 4 用力按释放按钮拍摄照片。 EF ">= ( ; O (.;M ; JO (G >Q XYZ " 4 Нажмите пусковую кнопку до отказа для съемки • 请使用目镜盖等装置来防止光线进入取景器。 6C-D. • Il telecomando può essere utilizzato con fotocamere digitali SLR 2 Alinhe a ficha com a guia da câmara e introduza-a no изображения. (Single Lens Reflex) (di seguito definita “fotocamera”) dotate di terminal REMOTE (disparo à distância) da câmara. • Примените крышечку окуляра и т.п. для предохранения 快门锁定功能(见图 C) 6/b Xt (G !. O K N g0 78&9 -: LIJ "# O un terminale REMOTE (rilascio del telecomando). 2 Preparar a câmara para gravar imagens от вступления света в видоискатель. 在 B(bulb)快门模式或连拍模式中,可用此功能来锁定聚焦。 • Il tasto di rilascio del telecomando ha la stessa funzione del tasto 6p.;M JO (G N  [ R> > ? "m • Para obter mais informações, consulte o Manual de Instruções Функция фиксации затвора (См. рисунок C) 一直按下释放按钮直至其停止,然后沿箭头方向滑动。 di scatto di una fotocamera. Premere parzialmente il tasto di do equipamento utilizado com o telecomando. Используйте данную функцию в режиме лампы-вспышки или 6( ; JO (G !B> [ > ? 78c0O dG b • rilascio per controllare la messa a fuoco automatica e il circuito • 锁定在 B(bulb)快门模式时,快门将保持开启状态。 di indicazione di fotometria. 3 Utilizar o telecomando para tirar fotografias последовательного съемки для фиксации фокуса. • 锁定在连拍模式时,快门将不停开启和关闭。 )D   <= >" ,' - . / ?@ • Utilizzare la funzione di blocco dell’otturatore per tenere 1 Carregue no disparador até meio para focar. ?F$ ,   @ E gB     ! \.1 F ?F$ u 0 2 Depois de verificar o indicador de focagem do visor Удерживая пусковую кнопку нажатой до отказа, переместите 遥控器夹(见图 D) premuto il tasto di rilascio. ее в направлении стрелочки. 如果将附带的遥控器夹安装到相机带上,则可将遥控器绳固定到相机 6@ Ev gB , \B Note electrónico, carregue com firmeza no disparador. 6@ Ev ";GO ?F$  "#>B   "I1$ B$  - • • Quando quiser fotografar um motivo muito escuro ou • Затвор остается открытым, когда он зафиксирован в 带上。 • Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata. difícil de focar automaticamente, coloque o selector do режиме лампы-вспышки. • 有关安装和拆卸相机带的详情,请参阅相机的使用说明书。  8A • Durante l’inserimento o la rimozione della spina, accertarsi di modo de focagem da câmara na posição “MF (Focagem • Затвор продолжает открытие и закрытие, когда он 规格 RM-S1AM manual)” e depois rode o anel de focagem para focar o зафиксирован в режиме последовательной съемки. RM-S1AM )n}~>$- }2 R.=$ { |x × yz × wx T eseguire l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale. motivo. 尺寸 约 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm(宽 / 高 / 深) Non eseguire tale operazione in modo forzato, onde evitare di Скоба к пульту дистанционного управления R.=$ @ €‚ \Bb & danneggiare la spina stessa o l’apparecchio collegato. Telecomando (См. рисунок D) 编码长度 约 0.5 m R.=$  ƒ€ B  Svenska • Se si utilizza la funzione di blocco dell’otturatore, accertarsi di O telecomando não verifica se o motivo está focado. Utilize o 质量 约 30 g Если скоба, прилагаемая к пульту дистанционного 所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),成套印刷文件     ! \.1 ,)y 2     !  ['M  [. För kunder i Europa rilasciare il blocco una volta eseguita la ripresa. procedimento a seguir para verificar se o motivo está bem focado. 1 Foque o motivo. управления, прикреплена к ремешку фотокамеры, шнур RM-L1AM .H nAiO  =& ,)y 2 Omhändertagande av gamla elektriska och Identificazione delle parti (vedere la figura A) пульта может прикрепиться к ремешку. 尺寸 约 24.0 mm×16.0 mm×84.0 mm(宽 / 高 / 深) 2 Coloque o selector do modo de focagem na posição “MF RM-L1AM elektroniska produkter (Användbar i den 1 Spina • Подробнее о прикреплении и снятии ремешка смотрите 编码长度 约5m Europeiska Unionen och andra Europeiska 2 Guide (Focagem manual)”. инструкцию по пользованию фотокамерой. )n}~>$- }2 R.=$ { |x × yz × wx T • A focagem fica fixa. 质量 约 90 g R.=$ @ ‚ \Bb & länder med separata insamlingssystem) 3 Tasto di rilascio 所含物品 遥控器(1),遥控器夹(1),成套印刷文件 3 Componha a imagem. Технические характеристики R.=$  „€ B  Symbolen på produkten eller emballaget anger att 1 Collegamento del telecomando (vedere la 4 Carregue com firmeza no disparador para tirar a fotografia. RM-S1AM produkten inte får hanteras som hushållsavfall. 设计或规格如有变动,恕不另行通知。     ! \.1 ,)y 2     ! ['M [. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats figura B) • Utilize a tampa da ocular, etc. para evitar que a luz entre no Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г) 有关详情,请另外参阅相机的使用说明书。   1 Aprire il coperchio del terminale REMOTE (rilascio del visor electrónico. Длина шнура Приблиз. 0,5 м .H nAiO  =& ,)y 2 för återvinning av el- och elektronikkomponenter. telecomando) della fotocamera. Função de bloqueio do obturador (Consulte a Масса Приблиз. 30 г 是 Sony Corporation 的商标。 Genom att säkerställa att produkten hanteras på 2 Allineare la spina alla guida della fotocamera, quindi Комплектность поставки 6-V0 NO IB J ># M O ; rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella inserirla nel terminale REMOTE (rilascio del telecomando) figura C) Пульт дистанционного управления (1), Скоба 索尼公司 6BM  EM   "I1$ B$  - negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå Utilize esta função no modo sequencial ou de pose para fixar a della fotocamera. к пульту управления (1), Набор напечатанной 出版日期:2010 年 6 月 om produkten kasseras som vanligt avfall. focagem. 6Sony Corporation F1 -t 8 (Z Återvinning av material hjälper till att bibehålla 2 Impostazione della fotocamera per la документации RM-L1AM naturens resurser. För ytterligare upplysningar om registrazione di immagini Continue a carregar no disparador até parar e empurre-o na direcção indicada pela seta. Габариты Приблиз. 24 × 16 × 84 мм (ш/в/г) 한국어 återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso Длина шнура Приблиз. 5 м 주요 특징 dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. • Se o bloquear no modo pose, o obturador permanece aberto. Масса Приблиз. 90 г • 리모컨은 REMOTE(원격 릴리즈) 단 가 탑재된 디 털 일안 리플렉 varan. • Se o tiver bloqueado no modo sequencial o obturador continua a Комплектность поставки 스 카메라(이하 “카메라”라 )에서 사용할 수 있습니다. <Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- 3 Uso del telecomando per la ripresa abrir e a fechar. Пульт дистанционного управления (1), Скоба • 본 리모컨의 릴리즈 버튼은 카메라의 셔터 버튼과 같은 기능을 니다. direktiv> 1 Premere parzialmente il tasto di rilascio per effettuare la Gancho para o telecomando (Consulte a figura D) к пульту управления (1), Набор напечатанной 릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 동 초점과 측광 표시 회 를 제어 니다. messa a fuoco. Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Se o gancho acessório para o telecomando estiver montado na документации • 셔터 버튼 잠금 기능을 사용하면 릴리즈 버튼을 누른 상태 할 수 있습 2 Dopo aver controllato l’indicatore di messa a fuoco del Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad correia da câmara, pode prender o cabo do aparelho à correia. 니다. representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland mirino, premere completamente il tasto di rilascio. Конструкция и технические характеристики могут быть • Consulte o manual de instruções da câmara para obter mais 주의점 GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För • Durante la ripresa di soggetti molto scuri o difficili da изменены без уведомления. informações sobre como montar e desmontar a correia. • 리모컨은 사광선이 닿는 장 , 난방기구의 가까이, 습도가 높은 장 eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de mettere a fuoco, impostare l’interruttore di modo della О дополнительной информации смотрите инструкцию по messa a fuoco della fotocamera su “MF (messa a fuoco Especificações пользованию к фотокамере. 에 방치하 마십시오. separata service- respektive garantidokumenten. manuale),” quindi ruotare l’anello per la messa a fuoco RM-S1AM • 플러그는 반드시 똑바 연결하거나 똑바 분리하십시오. 무리하게 이 Egenskaper per mettere a fuoco il soggetto. Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p) является торговой маркой фирмы “Сони Корпорейшн”. 조 을 하면 플러그나 연결한 장치가 손상될 려가 있습니다. • Fjärrkontrollen kan användas med kameror av typen D-SLR Comprimento do cabo Aprox. 0,5 m • 셔터 버튼 잠금 기능을 사용한 경우는 촬영 후 반드시 잠금을 해제하여 Telecomando (Digital Single Lens Reflex) (kallas i fortsättningen ”kamera”) Peso Aprox. 30 g 주십시오. med en REMOTE-terminal (fjärravtryckare). Il telecomando non è in grado di verificare se il soggetto che si Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o 각 부분 명칭(그 A 참조) • Avtryckarknappen på fjärrkontrollen fungerar som avtryckaren intende riprendere è stato messo a fuoco. Utilizzare la procedura telecomando (1),Documentos impressos 1 플러그 på en kamera. Kontrollera autofokus och descritta di seguito per verificare che il soggetto sia messo a fuoco correttamente. RM-L1AM 2 가이드 fotometriindikatorkretsen genom att trycka ned avtryckaren Dimensões Aprox. 24 × 16 × 84 mm (c/a/p) 1 Effettuare la messa a fuoco del soggetto. 3 릴리즈 버튼 halvvägs. Comprimento do cabo Aprox. 5 m • Använd slutarlåsfunktionen för att hålla avtryckaren nedtryckt. 2 Impostare l’interruttore di modo della messa a fuoco su “MF Peso Aprox. 90 g 中文(繁) 1 리모컨 장착하기(그 B 참조) (messa a fuoco manuale).” 1 카메라의 REMOTE(원격 릴리즈) 단 커버를 니다. Obs! • La messa a fuoco viene bloccata. Itens incluídos Telecomando (1), Gancho para o 特性 2 카메라의 가이드에 플러그를 맞추고 플러그를 카메라의 • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett värmeelement 3 Comporre l’immagine. telecomando (1), Documentos impressos • 遙控器可用於帶有 REMOTE(遙控釋放)端子的單反數位相機(以下 REMOTE(원격 릴리즈) 단 에 삽입 니다. eller på en plats där det är mycket fuktigt. 4 Premere completamente il tasto di rilascio per riprendere 簡稱“相機”)。 • När du sätter i eller kopplar bort kontakten måste du se till att l’immagine. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Para obter mais informações, consulte também o manual de • 遙控器釋放按鈕的作用類似於相機上的快門按鈕。可通過半按釋放 2 이미지를 기록할 수 있도록 카메라 설정하기 du håller den rakt. Om du använder våld när du kopplar i eller • Utilizzare un coprioculare e così via, in modo da impedire alla 按鈕來控制自動聚焦和測光指示電路。 세한 내용은 본 리모컨과 사용 중인 장치의 사용설명서를 참조하여 instruções da câmara. ur kontakten kan antingen kontakten eller den anslutna enheten luce di entrare nel mirino. • 可使用快門鎖定功能來保持釋放按鈕的按下狀態。 주십시오. skadas. Funzione di blocco dell’otturatore (vedere la figura é uma marca comercial da Sony Corporation. 註 3 리모컨을 사용해서 촬영하기 • När du använder slutarlåsfunktionen får du inte glömma att låsa 1 릴리즈 버튼을 반쯤 눌러서 초점을 맞춥니다. upp låset efter fotograferingen. C) Русский • 請勿將遙控器放置在直射的陽光下、加熱器附近、或濕度較高的 地方。 2 파인더의 초점 표시를 인한 후 릴리즈 버튼을 완전히 누릅니다. Utilizzare la presente funzione nel modo di ripresa con lampadina Identifiering av delar och kontroller (se ill. A) o in sequenza per bloccare la messa a fuoco. Для пользователей в Европе • 插入或拔出插頭時,請務必沿筆直方向操作。用力進行此操作可能 • 매우 어둡거나 동 초점을 맞추기 어려운 피사체를 촬영할 때 1 Kontakt 會損壞插頭或連接的裝置。 에는 카메라의 초점 모드 스위치를 “MF(수동 초점)”으 설정 2 Anslutningsmarkering Tenere premuto il tasto di rilascio fino a quando non si blocca, Утилизaция электрического и электронного • 使用快門鎖定功能時,請務必在拍攝後解除鎖定。 한 후 포커스 링을 돌려서 피사체에 초점을 맞춰 주십시오. 3 Avtryckare quindi farlo scorrere in direzione della freccia. оборудования (директива применяется в 리모컨 странах Eвpоcоюзa и других европейских 部件識別(見圖 A) 1 Ansluta fjärrkontrollen (se ill. B) • L’otturatore rimane aperto se impostato sul modo di ripresa con странах, где действуют системы 1 插頭 리모컨에서는 촬영하는 피사체에 초점이 맞춰져 있는 여부를 인할 수 1 Öppna skyddet för REMOTE-terminalen (fjärravtryckaren) lampadina. 없습니다. 다음 순서에 따라 피사체에 초점이 맞춰져 있는 여부를 인 раздельного сбора отходов) 2 導向裝置 på kameran. • L’otturatore si apre e si chiude ripetutamente se impostato sul 하여 주십시오. Дaнный знак на устройстве или его упаковке 3 釋放按鈕 2 Passa in kontakten enligt markeringen på kameran och modo di ripresa in sequenza. anslut sedan kontakten till REMOTE-terminalen обозначает, что данное устройство нельзя 1 安裝遙控器(見圖 B) 1 피사체에 초점을 맞춥니다. (fjärravtryckaren) på kameran. Fermaglio del telecomando (vedere la figura D) утилизировать вместе с прочими бытовыми 1 打開相機的 REMOTE(遙控釋放)端子蓋。 2 초점 모드 스위치를 “MF(수동 초점)” 전환 니다. Se il fermaglio accessorio del telecomando è applicato al cordino отходами. Eго следует сдать в соответствующий 2 將插頭對準相機上的導向裝置,然後將插頭插入相機上的 • 초점이 고정됩니다. 2 Ställa in kameran på att ta bilder della fotocamera, è possibile applicare il cavo dell’apparecchio al приемный пункт переработки электрического и REMOTE(遙控釋放)端子。 3 구도를 정 니다. Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som cordino. электронного оборудования. Heпpaвильнaя 4 릴리즈 버튼을 완전히 눌러서 이미 를 촬영 니다. du använder fjärrkontrollen för. • Per ulteriori informazioni sull’applicazione e rimozione del утилизация данного изделия может привести к 2 調整相機以拍攝影像 • 아이피스 커버 등을 사용해서 파인더에 빛이 들어오 않도 니다. 有關詳情,請參閱與遙控器搭配使用的裝置的使用說明書。 3 Använda fjärrkontrollen för att ta bilder cordino, fare riferimento alle istruzioni per l’uso della потенциально негативному влиянию на 셔터 잠금 기능(그 C 참조) 1 Fokusera genom att trycka ned avtryckaren halvvägs. fotocamera. окружающую среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных последствий 3 用遙控器進行拍攝 이 기능은 벌브 촬영이나 연사 모드에서 사용해서 초점을 고정할 수 있습 2 När du kontrollerat fokusindikatorn i sökaren trycker du Caratteristiche tecniche 1 半按釋放按鈕進行聚焦。 니다. необходимо выполнять специальные требования ned avtryckaren helt. RM-S1AM 2 查看取景器上的聚焦指示後,用力按釋放按鈕。 по утилизации этого изделия. Пepepaботкa 릴리즈 버튼을 완전히 누른 상태에서 살표 방향으 밉니다. • När du tar bilder av ett motiv som är mycket mörkt eller Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p) • 拍攝非常昏暗的對象或難於進行自動聚焦的對象時,請將 данных материалов поможет сохранить svårt att autofokusera på, ställer du kamerans Lunghezza del cavo circa 0,5 m 相機的聚焦模式開關設為“MF(手動聚焦)”,然後轉動聚 • 벌브 모드에서 잠그면 셔터는 열린 상태가 됩니다. природные ресурсы. Для получения более fokuslägesomkopplare på ”MF (manuellt fokus)” och Peso circa 30 g 焦環對拍攝對象進行聚焦。 • 연사 모드에서 잠그면 셔터는 개폐를 계 니다. подробной информации о переработке этого fokuserar sedan på motivet genom att vrida på Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando 遙控操作 리모컨 클 (그 D 참조) изделия обратитесь в местные органы городского fokuseringsringen. (1), Corredo di documentazione stampata управления, службу сбора бытовых отходов или в 遙控操作不會確認所要拍攝的對象的聚焦狀態。請使用下列步驟來檢 카메라 스트랩에 액세서리의 리모컨 클립을 장착하면 본 제품의 코드를 스 Fjärrkontroll RM-L1AM магазин, где было приобретено изделие. 查對象是否已正確聚焦。 트랩에 장착할 수 있습니다. Fjärrkontrollen kan inte visa att motivet är i fokus. Använd Dimensioni circa 24 × 16 × 84 mm (l/a/p) • 스트랩의 장착 및 분리에 관한 세한 내용은 카메라의 사용설명서를 참 Lunghezza del cavo circa 5 m <Примечание для покупателей в странах, где 1 聚焦拍攝對象。 följande metod för att kontrollera om motivet är korrekt fokuserat. 조하십시오. 1 Fokusera på motivet. Peso circa 90 g действуют директивы ЕС> 2 將聚焦模式開關切換到“MF(手動聚焦)”。 Accesori inclusi Telecomando (1), Fermaglio del telecomando Производителем данного устройства является корпорация • 聚焦被鎖定。 주요 제원 2 Ställ fokuslägesomkopplaren på ”MF (manuellt fokus)”. (1), Corredo di documentazione stampata Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. 3 取景。 RM-S1AM • Fokuseringen är låst. Уполномоченным представителем по электромагнитной 4 用力按釋放按鈕拍攝照片。 외형 치수 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d) 3 Komponera bilden. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche совместимости (EMC) и безопасности изделия является • 請使用目鏡蓋等裝置來防止光線進入取景器。 코드 길이 약 0.5 m 4 Ta bilden genom att trycka ned avtryckaren helt. senza preavviso. 중량 약 30 g • Använd skyddet till ögonmusslan eller liknande för att Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l’uso компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 快門鎖定功能(見圖 C) 동봉품 리모컨(1), 리모컨 클립(1), 도큐먼트 세트 förhindra att ljus kommer in i sökaren. 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и 在B 快門模式(bulb mode)或連拍模式中,可用此功能來鎖定聚焦。 della fotocamera. гарантии обращайтесь по адресам, указанным в RM-L1AM Slutarlåsfunktion (se ill. C) è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. соответствующих документах. 一直按下釋放按鈕直至其停止,然後沿箭頭方向滑動。 외형 치수 약 24 × 16 × 84 mm(w/h/d) Använd den här funktionen i läget för öppen slutare eller i läget 코드 길이 약 5m för sekvensfotografering för att låsa fokusen. Особенности • 鎖定在 B 快門模式(bulb mode)時,快門將保持開啟狀態。 중량 약 90 g • Пульт дистанционного управления используется вместе с • 鎖定在連拍模式時,快門將不停開啟和關閉。 Håll avtryckaren nedtryckt så långt det går och skjut den sedan i 동봉품 리모컨(1), 리모컨 클립(1), 도큐먼트 세트 pilens riktning. цифровыми однообъективными зеркальными 遙控器夾(見圖 D) фотокамерами (далее называются как “фотокамеры”), 如果將附帶的遙控器夾安裝到相機帶上,則可將遙控器繩固定到相機 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. • Slutaren fortsätter vara öppen när den är låst med öppen slutare. оснащенными разъемом REMOTE (дист.пуск). 帶上。 세한 내용에 관해서는 카메라의 사용설명서도 께 참조하여 주십시오. • Slutaren fortsätter öppnas och stängas när den är låst i läget för • 有關安裝和拆卸相機帶的詳情,請參閱相機的使用說明書。 는 Sony Corporation의 상표입니다. sekvensfotografering.