4-558-992-11(1) • Achten Sie darauf, nicht den Empfänger anzustoßen, wenn er De batterijen vervangen W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg. mit dem mitgelieferten Clip an der Kamera angebracht wird. Der • Indien de werkbare afstand van de afstandsbediening tot de De zoomsnelheid is laag als u de zoom-knop lichtjes indrukt en snel Förbereda fjärrkontrollen Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte Empfänger könnte sich vom Clip lösen und herunterfallen. camera korter wordt, dient u beide batterijen voor een nieuwe te wanneer u de knop helemaal indrukt. Ta fram batterier (medföljer inte). genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen vervangen. Let op Användning av två alkaliska batterier i storlek AAA tillverkade av sorgfältig auf. Verwendung dieses Geräts Bedrijfstemperatuur • De zoomsnelheid verschilt afhankelijk van de cameramodellen en Sony rekommenderas. Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. • Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin dit lensmodellen. Den här enheten ger eventuellt inte bästa prestanda med batterier WARNUNG apparaat vocht uit de lucht condenseren. Voordat u dit apparaat • De zoomfunctie kan worden gebruikt bij cameramodellen en från andra tillverkare. Remote Commander & Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, Einschalten der Kamera 1 Schalten Sie die Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby. direct vanuit een koude omgeving in een warme omgeving brengt, dient u het toestel eerst in een plastic zak te steken lensmodellen die krachtzoom ondersteunen. Na het opnemen 1 Sätt i batterierna i batterifacket på fjärrkontrollen korrekt enligt polaritetsmarkeringarna på insidan. 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus. IR Receiver Kit 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. Vorsicht • Sie können dieses Gerät nicht verwenden, wenn der terwijl u buiten bent en probeer zoveel mogelijk lucht uit de zak te krijgen. Binnen haalt u het apparaat direct uit de zak als het volledige omgevingstemperatuur heeft bereikt. Zet het apparaat uit voordat u de ontvanger eraf haalt. Let op 2 Stäng locket till batterifacket på fjärrkontrollen genom att skjuta det i motsatt rikting mot när man öppnar det. B. Vasen, auf das Gerät. • Koppel de ontvangerkabel los van de camera als u de camera Obs! Power-Schalter der Kamera auf OFF steht oder wenn der Overige waarschuwingen draagt. Förvissa dig om batteriets poler. Om batteriet sätts i med Energiesparmodus aktiviert ist. • Let erop dat u dit apparaat niet laat vallen of er vloeistof op morst. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z.B. polerna vända åt fel håll, kan det orsaka läckage eller bristningar. Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ direktem Sonnenlicht, Feuer o.Ä. • Wenn Sie die Fernbedienung in der Nähe der Kamera bedienen, • Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in TC RESET können die Suchereinblicksensoren der Kamera reagieren. aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een schone • TC RESET is een functie voor het resetten van de tijdcode van de Förbereda mottagaren Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual VORSICHT Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger, um die doek en brengt u het direct naar uw dichtstbijzijnde Sony-dealer. filmbeelden. Stäng alltid av strömmen till kameran när du fäster mottagaren på Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Kamera zu bedienen. • Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Breng uw apparaat • Voor informatie over compatibele modellen raadpleegt u de kameran eller tar bort mottagaren från kameran. de instruções/Οδηγίες λειτουργίας Batterie bzw. einen Akku des angegebenen Typs. Zum Aufnehmen bewegter Bilder voor reparaties altijd naar een Sony-dealer. gebruiksaanwijzing van uw camera. 1 Sätt fast mottagarens fot i kamerans multi-gränssnittssko. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. • Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het zeer heet Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschriften entsorgen. Drücken Sie die REC (START/STOP)-Taste. kan worden, zoals in direct zonlicht in een auto, of aan hoge • Om en extern blixt sitter i kamerans multi-gränssnittssko, eller Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die REC (START/STOP)- vochtigheid. Wanneer u een camera uitgerust met een om det finns en popup-funktion nära multi-gränssnittsskon, Für Kunden in Europa Taste erneut. • Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan een afstandsbedieningssensor gebruikt zonder använd den medföljande klämman för att fästa mottagaren där Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektrische schok veroorzaken. gebruik te maken van de ontvanger die bij dit du önskar, som till exempel på ett stativ. (Se illustration -1-a) Zum Aufnehmen eines Standbildes • Räckvidden är förlängd i rak riktning mot frontsensorn. elektronischen Geräten (anzuwenden in den Drücken Sie die Entriegelungstaste halb, um das Bild zu fokussieren, Reinigen apparaat is geleverd Ländern der Europäischen Union und anderen Mottagaren kan också fästas i kamerans sko i andra riktningar und drücken Sie die Taste dann vollständig. • Reinig dit apparaat met een zachte, droge doek als het vuil U kunt het opnemen van foto’s en video-opnamen bedienen. genom att mottagarens frontsensor vrids i steg om 90 grader. europäischen Ländern mit einem separaten Wenn Sie die Entriegelungstaste halb drücken, leuchtet die LED is. Gebruik nooit een reinigingsvloeistof die een organisch Ch2: Digitale camera met verwisselbare lens geproduceerd door oplosmiddel bevat zoals verdunners, benzine etc. 2 Anslut mottagarens multiplugg i kamerans Sammelsystem für diese Geräte) des Empfängers auf, so dass Sie bestätigen können, dass das Sony • Nadat u dit apparaat heeft gebruikt op het strand of op plaatsen flerfunktionsterminal. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung Infrarotsignal den Empfänger erreicht. Ch3: Videocamera geproduceerd door Sony weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Sie können die LED des Empfängers ausschalten, indem Sie die met zeebriezen, dient u deze af te vegen met een droge doek. Obs! Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle Opmerkingen TC RESET-Taste der Fernbedienung 5 Sekunden lang oder länger Compatibiliteit • Werking wordt niet gegarandeerd voor alle camera’s. • När denna enhet används med en kamera utrustad med en für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten drücken, wenn die Fernbedienung und der Empfänger auf Ch1 • Zie de volgende URL voor informatie over de compatibiliteit van fjärrsensor, stäng av kamerans fjärrsensor. abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten gestellt sind. (TC RESET wird auch mit Kameras ausgeführt, die die dit apparaat met digitale camera’s met verwisselbare lens. • Vid anslutning av mottagarens multiplugg till kamerans Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die TC RESET-Funktion haben.) http://www.sony.net Technische gegevens flerfunktionsterminal (som har den form som visas i (b)), om det Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit Hinweise Bedieningsbereik van de afstandsbediening finns ett -märke på kamerans flerfunktionsterminal, rikta in det werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling • Wenn Sie die Taste zu kurz halb drücken, kann es unmöglich Kenmerken 360-graden sensor Horizontaal: 360 graden mot märket på pluggen. Att försöka sätta i pluggen felvänd hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere sein, Standbilder aufzunehmen, oder die aufgenommenen Bilder • Dit apparaat kan basisopnamefuncties bedienen (foto’s/video- med våld kommer att orsaka funktionsfel. Verticaal: Ongeveer 30 graden RMT-VP1K Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben können unscharf sein. opnamen en zoomen). • De ontvanger kan een signaal uit elke richting in een radius van (± 15 graden) • Om du drar i kabeldelen på mottagaren kan mottagaren skadas, så håll i pluggdelen vid losstagning. oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Verriegelungsfunktion (A) Sensor voorkant Horizontaal: Ongeveer 45 graden • Var försiktig så att du inte slår emot mottagaren när den sitter på ©2014 Sony Corporation 360 graden ontvangen. (± 22,5 graden) Printed in China Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten Stellen Sie Kamera auf Langzeitbelichtung. • U kunt het starten en ontvangen van een infrarood signaal kameran med den medföljande klämman. Mottagaren kan lossna Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Drücken Sie die Entriegelungstaste ganz ein und schieben Sie sie in Verticaal: Ongeveer 40 graden från klämman och falla ned. wijzigen met de kanaalselectorknoppen op de ontvanger en de (± 20 graden) Japan Pfeilrichtung. afstandsbediening. (ch1 tot ch3) Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Die Verriegelungsfunktion erlaubt es Ihnen, die Entriegelungstaste • De RMT-VP1K is een afstandsbedieningsset (hierna genoemd Afmetingen (ongeveer) Använda denna enhet Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland gedrückt zu halten. "dit apparaat") voor het bedienen van apparaten met een Se även kamerans bruksanvisning. Hinweise meervoudige aansluitkabel van Sony. Dit apparaat kan mogelijk Afstandsbediening: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d) Hinweise zur Verwendung • Bei gesperrter Entriegelungstaste brauchen Sie das Sendeteil der niet compatibel zijn met alle camera’s met een meervoudige Ontvanger: 37,1 mm × 27 mm (diameter/hoogte) Slå på kameran Batterien • Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können diese eine Fernbedienung nicht auf den Empfänger gerichtet zu halten. • Beim Freigeben der Entriegelungstaste richten Sie das Sendeteil aansluitkabel van Sony. Bekijk de Sony-website voor compatibele modellen. Lengte van de ontvangerkabel Ongeveer 350 mm 1 Slå på kameran och ställ den i standbyläge. 2 Ställ in kameran på läget för film eller stillbild. kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie als neue Batterien der Fernbedienung zuerst auf den Empfänger. Obs! 1 9 mit diesem Gerät geliefert wurden. Wir empfehlen, immer • Nicht alle Kameras unterstützen Langzeitbelichtung. Einzelheiten Vaststellen van de onderdelen Gewicht • Det går inte att använda denna enhet om strömbrytaren på 4 Ersatzbatterien bereitzuhalten. siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. Afstandsbediening: Ongeveer 30 g (exclusief de batterij) kameran står på OFF, eller om den står i batterisparläge. 2 5 Die Batteriestärke nimmt auch ab, wenn die Temperatur sinkt, • Drücken oder schieben Sie nicht die Entriegelungstaste Afstandsbediening • Om du manövrerar fjärrkontrollen nära kameran, kan kamerans gewaltsam, andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt 1 Zender 2 TC RESET-knop 3 Zoomknop Ontvanger: Ongeveer 25 g (exclusief de clip) 7 lassen Sie die Batterien deshalb die normale Raumtemperatur okularsensorer reagera. erreichen, damit sie ihre normale Stärke aufweisen. werden. 4 Ontgrendelknop (met vergrendelfunctie) • Lassen Sie nicht die Entriegelungstaste verriegelt. 5 REC (START/STOP)-knop 6 Riemgat 7 Batterijvak Bijgeleverde toebehoren Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren för att styra kameran. 3 6 8 Ersetzen der Batterien 8 Deksel batterijvak 9 Kanaalselectorknop Afstandsbediening (RMT-VP1) (1), IR-ontvanger (RMT-RC1) (1), Inspelning av rörliga bilder • Wenn die Bedienungsreichweite von der Fernbedienung zur Zoomen Klem (met standaard voor de IR-ontvanger) (1), Handleiding en Drücken Sie die Zoom-Taste. Ontvanger Tryck på REC (START/STOP)-knappen. Kamera abnimmt, ersetzen Sie beide Batterien durch neue. documentatie T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher. 10 Sensor voorkant 11 Multi-aansluiting 12 Kanaalselectorknop För att stoppa inspelningen, tryck på REC (START/STOP)-knappen Betriebstemperatur igen. 13 W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. 13 Voet 14 Statiefschroefopening De clip kan worden bevestigd aan een panhandvat van een statief • Rapide Temperaturänderungen verursachen 12 Die Zoomgeschwindigkeit ist niedrig, wenn Sie die Zoom-Taste met een doorsnede van 6 mm tot 12 mm en een lengte van 40 mm Inspelning av en stillbild Kondensationsbildung im Gerät. Bevor Sie diese Einheit direkt 10 von einer kalten Umgebung im Freien in eine warme Umgebung leicht drücken, und hoch, wenn Sie die Taste vollständig eindrücken. Het kanaal instellen of meer. Tryck ned avtryckaren halvvägs så att motivet fokuseras, och tryck in einem Raum bringen, versiegeln Sie sie im Freien in einer Vorsicht (Standaard instelling: Ch1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, sedan ned avtryckaren helt. Plastiktüte entfernen soviel Luft wie möglich aus der Tüte. Wenn • Die Zoomgeschwindigkeit ist je nach Kameramodell und Als er interferentie is van de afstandsbedieningssignalen, zoals zonder kennisgeving. När du trycker ned avtryckaren halvvägs, tänds LED-lampan på 14 Sie im Raum sind, nehmen Sie die Einheit aus dem Beutel, sobald Objektivmodell unterschiedlich. mottagaren, så att du kan bekräfta att den infraröda signalen når 11 wanneer u meer dan één van deze apparaten gebruikt, wijzig het sie sich vollständig an die Umgebungstemperatur angepasst hat. • Die Zoomfunktion kann mit Kameramodellen und kanaal van dit apparaat dan naar Ch2 of Ch3. mottagaren. Andere Vorsichtsmaßregeln Objektivmodellen verwendet werden, die motorisches Zoom Du kan stänga av LED-lampan på mottagaren genom att trycka ned 1 Het kanaal van de afstandsbediening wisselen. Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten tas i bruk. • Achten Sie darauf, dieses Gerät nicht fallen zu lassen oder nass (Power-Zoom) unterstützen. TC RESET-knappen på fjärrkontrollen i 5 sekunder eller mer när både Schuif de deksel van het batterijvak van de afstandsbediening Spara bruksanvisningen. werden zu lassen. fjärrkontrollen och mottagaren är inställda på Ch1. (TC RESET utförs Nach der Aufnahme open, en zet de kanaalselectorknop op Ch2 of Ch3. • Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt mit Wasser också med kameror som har TC RESET-funktionen.) Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie den Empfänger abnehmen. 2 Verander de ontvanger naar hetzelfde kanaal als de VARNING kommt, wischen Sie es mit einem trockenen Lappen ab und afstandsbediening. Obs! bringen es sofort zur Prüfung zum nächsten Fachhändler von Vorsicht För att reducera risken för brand eller elstötar, • Om du håller avtryckaren nedtryckt halvvägs för kort tid, kanske • Ziehen Sie das Empfänger-Kabel beim Tragen der Kamera von der 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. Sony. Kamera ab. De afstandsbediening voorbereiden 2) placera inte föremål som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på det inte går att ta stillbilder eller så blir bilderna som du tar oskarpa. • Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen Sie es zur Batterijen voorbereiden (niet meegeleverd). apparaten. 2 Reparatur immer zum nächsten Fachhändler von Sony. • Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es sehr hohen TC RESET Het wordt aanbevolen twee AAA-alkaline droge batterijen Låsfunktion (A) • TC RESET ist eine Funktion zum Rücksetzen des Zeitcodes des geproduceerd door Sony te gebruiken. Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller Ställ in kameran på tagning med långtidsexponering. Temperaturen ausgesetzt ist, wie im direkten Sonnenlicht in Videobildes. Dit apparaat kan niet altijd de beste prestaties leveren met liknande. einem Auto, oder an Orten mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Tryck ned avtryckaren helt och skjut den i pilens riktning. • Einzelheiten über kompatible Modelle schlagen Sie bitte in der batterijen van andere merken. FÖRSIKTIGT Låsfunktionen gör det möjligt att ha avtryckaren i nedtryckt läge. • Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen. Dabei besteht Gebrauchsanleitung zur Kamera nach. die Gefahr elektrischer Schläge. 1 Plaats de batterijen in het batterijvak van de Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Obs! afstandsbediening met de polariteitsmarkeringen goed Annars finns det risk för brand eller personskador. • Med avtryckaren låst behöver du inte hålla sändaren på Reinigung Bei Betrieb einer Kamera, die mit einem geplaatst. Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna. fjärrkontrollen riktad mot mottagaren. • Wenn es verschmutzt ist, reinigen Sie das Gerät mit einem Fernbedienungssensor ausgestattet ist, 2 Sluit het deksel van het batterijvak van de afstandsbediening • När du låser upp avtryckaren, rikta först sändaren på trockenen, sauberen Lappen. Verwenden Sie niemals organische För kunder i Europa Lösungsmittel wie Terpentin oder Benzol. ohne Verwendung des mit dieser Einheit door deze dicht te schuiven. Omhändertagande av gamla elektriska och fjärrkontrollen mot mottagaren. • Inte alla kameror stöder tagning med långtidsexponering. Se 3 • Nach der Verwendung dieses Geräts am Strand oder in der Seeluft wischen Sie es gut mit einem trockenen Lappen ab. mitgelieferten Empfängers Opmerkingen elektroniska produkter (Användbar i den kamerans bruksanvisning för närmare information. Sie können Standbild-Aufnahme und Video-Aufnahme ausführen. Let goed op de richting van de en polen van de batterij. Als u Europeiska Unionen och andra Europeiska länder • Tryck inte på och skjut inte avtryckaren med våld, annars kan Kompatibilität Ch2: Digitalkamera mit Wechselobjektiv, hergestellt von Sony de batterij verkeerd-om inlegt, zou de batterij kunnen gaan lekken fjärrkontrollen gå sönder. of openbarsten. med separata insamlingssystem) • Siehe folgenden URL für Informationen über die Kompatibilität Ch3: Videokamera, hergestellt von Sony Symbolen på produkten eller emballaget anger • Lämna inte avtryckaren i låst läge. dieses Geräts mit Digitalkameras mit Wechselobjektiv. Hinweise att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. http://www.sony.net • Die richtige Funktion kann nicht für alle Kameras garantiert De ontvanger voorbereiden Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats Zoomning werden. Zorg dat u de camera uitzet wanneer u de ontvanger aan de Tryck på zoomknappen. för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att Merkmale camera bevestigt of verwijdert. van de camera. säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att T-sida (telefoto): Motivet syns närmare. • Dieses Gerät steuert grundlegende Aufnahmefunktionen Technische Daten 1 Bevestig de voet van de ontvanger aan de multi- W-sida (vidvinkel): Motivet syns längre bort. förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan (Standbild-/Video-Aufnahme und Zoomen). interfaceschoen van de camera. Zoomningshastigheten är långsam när du trycker lätt på Reichweite der Fernbedienung uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av • Der Empfänger kann ein Signal aus jeder Richtung in einem • Indien een externe flitser is bevestigd aan de mulit- zoomknappen och snabb när du trycker ned knappen helt. material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare Radius von 360 Grad empfangen. 360-Grad-Sensor Horizontal: 360 Grad interfaceschoen van de camera, of als er een pop-upfunctie is upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter Obs! • Sie können das aktivierende und empfangene Infrarotsignal mit den Kanalwahlschaltern am Empfänger und an der Frontsensor Vertikal: Horizontal: Ca. 30 Grad (±15 Grad) Ca. 45 Grad (±22,5 Grad) naast de multi-interfaceschoen, gebruikt u de meegeleverde clip om de ontvanger daar waar u wilt te bevestigen, zoals aan eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv • Zoomningshastigheten ändras beroende på vilken kameramodell och objektivmodell som används. Fernbedienung ändern. (ch1 bis ch3) Vertikal: Ca. 40 Grad (±20 Grad) een statief. (Zie afbeelding -1-a) Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 • Zoomfunktionen kan användas med kameramodeller och • Die RMT-VP1K ist eine Fernbedienungseinheit (im Folgenden als • De bedieningsafstand is verlengd in de richting van de voorste objektivmodeller som stöder motorzoom. 2 „dieses Gerät“ bezeichnet) zur Bedienung von Geräten mit einem Abmessungen (Ca.) sensor. De ontvanger kan ook worden bevestigd aan de schoen Japan För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH, Efter inspelning Sony Mehrzweckanschluss. Dieses Gerät ist möglicherweise van de camera in andere richtingen met de voorste sensor van Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland nicht mit allen Geräten kompatibel, die mit einem Sony Fernbedienung: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (B/H/T) de ontvanger gedraaid in stapjes van 90 graden. Stäng av kameran innan mottagaren tas bort. Mehrzweckanschluss ausgestattet sind. Bitte beachten Sie die Empfänger: 37,1 mm × 27 mm (Durchmesser/Höhe) 2 Sluit de multi-aansluiting van de ontvanger aan op de Obs! Website von Sony für kompatible Modelle. meervoudige aansluiting van de camera. Att tänka på vid användning • Koppla ur mottagarkabeln från kameran när du bär kameran. Länge des Empfänger-Kabels Batterier Opmerkingen TC RESET Identifikation der Teile Ca. 350 mm • Beroende på hur länge sedan batterierna tillverkades, kan de ha • TC RESET är en funktion för att återställa tidskoden för en filmbild. Gewicht • Bij gebruik van dit apparaat met een camera die is uitgerust met kortare livslängd även om de levererades som nya batterier med Fernbedienung een afstandsbedieningssensor, zet u de afstandsbedieningssensor denna enhet. Det rekommenderas att ha extra batterier tillhanda. • Vi hänvisar till kamerans handledning för information om Fernbedienung: Ca. 30 g (ohne Batterie) van de camera uit. kompatibla modeller. 1 Sendeteil 2 TC RESET-Taste 3 Zoom-Taste Batterikapaciteten avtar även när temperaturen sjunker, så låt 4 Entriegelungstaste (mit Verriegelungsfunktion) Empfänger Ca. 25 g (ohne Clip) • Wanneer u de multi-aansluiting van de ontvanger aansluit op de batterierna återgå till normal rumstemperatur för att återställa Vid styrning av en kamera utrustad med en 5 REC (START/STOP)-Taste 6 Riemenloch 7 Batteriefach meervoudige aansluiting van de camera (met de vormgeving als dem till normal laddning. Mitgeliefertes Zubehör 8 Batteriefachdeckel 9 Kanalwahlschalter Fernbedienung (RMT-VP1) (1), IR-Empfänger (RMT-RC1) (1), Clip in (b)), als op de meervoudige aansluiting van de camera een Byta batterierna fjärrsensor utan att använda mottagaren som -markering aanwezig is, stem deze dan af op de -markering op Empfänger (mit Basis für den IR-Empfänger) (1), Anleitungen de stekker. Het met kracht verkeerd om plaatsen van de stekker, • Om manöveravståndet från fjärrkontrollen till kameran blir kortare, medföljer denna enhet 10 Frontsensor 11 Multi-Stecker 12 Kanalwahlschalter byt ut båda batterierna mot nya. Du kan styra stillbildsinspelning och videoinspelning. 1 13 Fuß 14 Stativschraubenbohrung Der Clip kann am Profigriff des Stativs angebracht werden, wenn veroorzaakt een storing. • Als u trekt aan het kabeldeel van de ontvanger kan de ontvanger Arbetstemperatur Ch2: Digitalkamera med utbytbart objektiv tillverkad av Sony dieser einen Durchmesser von 6 bis 12 mm und eine Länge von • Snabba temperaturändringar leder till att kondens bildas på Ch3: Videokamera tillverkad av Sony beschadigd raken, dus houdt het vast bij het aansluitingsdeel bij Einstellen des Kanals 40 mm oder mehr hat. loskoppelen. insidan av denna enhet. Innan du tar in enheten direkt från en kall Obs! utomhusmiljö till en varm inomhusmiljö, ska du lägga in den i en • Korrekt funktion kan inte garanteras för alla kameror. (Standardeinstellung: Ch1) Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne • Zorg ervoor dat u de ontvanger niet omver laat vallen als u deze plastpåse medan du är utomhus och försöka få ur så mycket luft Wenn Störungen der Fernbedienung-Signale auftreten, wie bei der vorherige Ankündigung vorbehalten. aan de camera bevestigt met de meegeleverde clip. De ontvanger kan losraken van de clip en vallen. som möjligt från påsen. Väl inomhus tar du sedan ut enheten från Specifikationer Verwendung von mehreren Geräten, wechseln Sie den Kanal dieses påsen när den helt har nått den omgivande temperaturen. Geräts auf Ch2 oder Ch3. Fjärrkontrollens räckvidd 1 Wechseln Sie den Kanal der Fernbedienung. Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding Dit apparaat gebruiken Andra försiktighetsåtgärder • Se till att att du inte tappar denna enhet eller spiller vätska på den. 360-graders sensor Horisontal: 360 grader Schieben Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung zum aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw camera. • Denna enhet är inte vattentät. Om den skulle komma i kontakt Vertikal: Ca. 30 grader (± 15 grader) Öffnen, und stellen Sie den Kanalwahlschalter auf Ch2 oder Ch3. naslag. De camera aanzetten med vatten, torka den torr med en ren trasa och lämna in snarast Frontsensor Horisontal: Ca. 45 grader (± 22,5 grader) 2 Wechseln Sie den Empfänger auf den gleichen Kanal wie die 1 Zet de camera aan in en zet deze in de standby-stand. hos din närmaste återförsäljare av Sony. Fernbedienung. WAARSCHUWING Vertikal: Ca. 40 grader (± 20 grader) 2 Zet de camera op film of foto-modus. • Försök aldrig plocka isär denna enhet. Om reparation behövs, Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en lämna alltid in den hos en återförsäljare av Sony. a Vorbereiten der Fernbedienung 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Let op • Lämna aldrig denna enhet där den kan utsättas för mycket höga Storlek (ca.) • U kunt dit apparaat niet gebruiken als de stroomschakelaar Fjärrkontroll: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (b/h/d) Legen Sie Batterien bereit (nicht mitgeliefert). 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, temperaturer, som till exempel i direkt solljus inuti en bil, eller för van de camera staat ingesteld op OFF, of als de camera in de Mottagare: 37,1 mm × 27 mm (diameter/höjd) Verwenden Sie zwei Alkali-Trockenbatterien (AAA, R03); nach bijvoorbeeld vazen, op het apparaat. hög luftfuktighet. batterijbesparingsstand staat. Möglichkeit solche, die von Sony hergestellt sind. • Vidrör inte denna enhet med våta händer. Det kan orsaka elstötar. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur • Indien u de afstandsbediening in de buurt van de camera Längd på mottagarkabel Dieses Gerät erzielt möglicherweise nicht die beste Leistung mit Rengöring en dergelijke. gebruikt, kunnen de oculairsensoren van de camera reageren. Ca. 350 mm Batterien anderer Hersteller. • När enheten är smutsig, rengör den med en ren och torr trasa. 1 Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach der Fernbedienung LET OP Richt de afstandsbediening op de ontvanger om de camera te Vikt Använd aldrig en rengöringsvätska som innehåller organiska richtig ein, entsprechend der Polaritätsmarkierung im Inneren. U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het bedienen. Fjärrkontroll: Ca. 30 g (exklusive batteriet) lösningsmedel som thinner, bensin etc. 2 Schließen Sie den Batteriefachdeckel der Fernbedienung, opgegeven type. Een filmbeeld opnemen • När du har använt enheten på en strand eller en plats med Mottagare: Ca. 25 g (exklusive klämman) 2 indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung wie beim Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. Druk op de REC (START/STOP)-knop. havsluft, torka av den med en torr trasa. b Öffnen schieben. Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies. Druk opnieuw op de REC (START/STOP)-knop om het opnemen te Inkluderade artiklar Kompatibilitet Hinweise Voor de klanten in Europa stoppen. • Se följande hemsida för information om denna enhets Fjärrkontroll (RMT-VP1) (1), IR-mottagare (RMT-RC1) (1), Klämma (med Bestätigen Sie die Pole der Batterie. Wenn die Batterie mit kompatibilitet med digitalkameror med utbytbart objektiv. sockel för IR-mottagaren) (1), Uppsättning tryckt dokumentation Verwijdering van oude elektrische en elektronische Een foto opnemen http://www.sony.net falscher Polung eingesetzt wird, können Lecks oder Bersten der apparaten (van toepassing in de Europese Unie en Druk de ontgrendelknop halverwege in om de camera te laten Klämman kan fästas på ett stativpanoreringshandtag som har en MULTI Batterie verursacht werden. andere Europese landen met gescheiden scherpstellen en druk de knop dan volledig in. diameter på 6 mm till 12 mm och en längd på 40 mm eller mer. MU inzamelingssystemen) Wanneer u de ontgrendelknop halverwege indrukt, gaat de Egenskaper Vorbereiten des Empfängers Dit symbool op het product of op de verpakking LED-lamp van de ontvanger branden, zodat u kunt zien dat het • Denna enhet kan styra grundläggande inspelningsfunktioner Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Schalten Sie immer die Kamera aus, wenn Sie den Empfänger infraroodsignaal de ontvanger bereikt. (inspelning av stillbild/video och zoomning). meddelande. wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk an der Kamera anbringen oder den Empfänger von der Kamera afval mag worden behandeld. Het moet echter U kunt de LED-lamp van de ontvanger uitzetten door de TC RESET- • Mottagaren kan ta emot en signal från vilken riktning som helst i abnehmen. naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en knop van de afstandsbediening 5 seconden of langer omlaag en 360-graders radie. 1 Schließen Sie den Fuß des Empfängers am Multi-Interface- elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat te drukken als de afstandsbediening en de ontvanger beide zijn • Du kan ändra den infraröda signalen för sändning och mottagning Schuh der Kamera an. dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke ingesteld op Ch1. (TC RESET wordt ook uitgevoerd op camera’s met med kanalväljarna på mottagaren och fjärrkontrollen. (ch1 till ch3) • Wenn ein externer Blitz am Multi-Interface-Schuh der negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen de TC RESET-functie.) • RMT-VP1K är ett fjärrkontrollkit (nedan kallat ”denna enhet”) Kamera angebracht ist, oder wenn eine Pop-up-Funktion veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling för att styra apparater som har en Sony flerfunktionsterminal. Opmerkingen Denna enhet är kanske inte kompatibel med alla enheter som A in der Nähe des Multi-Interface-Schuhs ist, verwenden Sie den mitgelieferten Clip zum Anbringen des Empfängers an te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband Als u de ontgrendelknop te kort half ingedrukt houdt, kan het zijn dat u geen foto’s kunt maken of dat uw beeldopname geen har en Sony flerfunktionsterminal. Se webbplatsen för Sony för gewünschter Stelle, wie etwa auf einem Stativ. (Siehe Abbildung met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de information om kompatibla modeller. scherpstelling heeft. -1-a) gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering • Die Reichweite bezieht sich auf die Entfernung vom van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt Vergrendelingsfunctie (A) Delarnas namn Frontsensor. Der Empfänger kann auch am Schuh der Kamera gekocht. Stel de camera in op enkele opnamen. Druk de ontgrendelknop volledig in en schuif deze in de richting Fjärrkontroll in anderen Richtungen angebracht werden, wobei der Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van van de pijl. 1 Sändare 2 TC RESET-knapp 3 Zoomknapp Frontsensor des Empfängers in Schritten von 90 Grad gedreht toepassing zijn Met de vergrendelingsfunctie kunt u de ontgrendelknop ingedrukt 4 Avtryckare (med låsfunktion) 5 REC (START/STOP)-knapp wird. Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- houden. 6 Remhål 7 Batterifack 8 Lock till batterifack 9 Kanalväljare 2 Verbinden Sie den Multi-Stecker des Empfängers direkt mit 0075 Japan dem Mehrzweckanschluss der Kamera. Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Opmerkingen Mottagare Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland • Als de ontgrendelknop is vergrendeld, hoeft u de zender van de 10 Frontsensor 11 Multiplugg 12 Kanalväljare 13 Fot 14 Stativgänga Hinweise afstandsbediening niet te blijven richten op de ontvanger. • Bei Verwendung dieser Einheit mit einer mit • Bij het ontgrendelen van de ontgrendelknop, richt u de zender Ställa in kanalen (Grundinställning: Ch1) Fernbedienungssensor ausgestatteten Kamera schalten Sie den Opmerkingen bij het gebruik van de afstandsbediening eerst naar de ontvanger. Fernbedienungssensor der Kamera aus Om det förekommer störningar av fjärrkontrollsignalerna, som till Batterijen • Niet alle camera’s ondersteunen het maken van enkele opnamen. • Beim Anschließen des Multi-Steckers des Empfängers an den exempel när fler än en av dessa enheter används, ändra kanalen för • Afhankelijk van hoe lang geleden de batterijen zijn geproduceerd, Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Mehrzweckanschluss der Kamera (wie in (b) gezeigt geformt), denna enhet till Ch2 eller Ch3. kan hun levensduur korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd • Druk niet te hard op de ontgrendelknop omdat de richten Sie, falls eine -Markierung am Mehrzweckanschluss der met nieuwe batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve te 1 Ändra kanalen för fjärrkontrollen. afstandsbediening anders kan breken. Skjut locket till batterifacket på fjärrkontrollen för att öppna det, Kamera ist, diese Markierung mit der Markierung am Stecker houden. • Zorg dat de ontgrendelknop niet vergrendeld blijft. aus. Wenn der Stecker gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt Het batterijvermogen neemt ook af als de temperatuur daalt, och ställ kanalväljaren på Ch2 eller Ch3. wird, werden Fehlfunktionen verursacht. daarom moet u de batterijen op normale kamertemperatuur laten Zoomen 2 Ändra mottagaren till samma kanal som fjärrkontrollen. • Wenn der Kabelteil des Empfängers gezogen wird, kann der komen zodat u ze weer normaal kunt laden. Druk op de zoom-knop. Empfänger beschädigt werden; greifen Sie deshalb beim T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij. Abziehen immer am Steckerteil.
Premere completamente il tasto di sblocco e farlo scivolare in • Pode alterar o sinal de infravermelhos de iniciação e receção com Itens incluídos Note sull’uso direzione della freccia. os interruptores seletores de canal no recetor e telecomando. (ch1 Telecomando (RMT-VP1) (1), Recetor de IV (RMT-RC1) (1), Clipe Προετοιμασία του δέκτη Batterie La funzione di blocco consente di mantenere premuto il tasto di a ch3) (com base para o recetor de IV) (1), Documentos impressos Απενεργοποιείτε πάντα την κάμερα όταν προσαρτάτε τον δέκτη • In base al tempo trascorso dalla produzione delle batterie, la loro sblocco. • O RMT-VP1K é um Kit de Telecomando (referido abaixo como στην κάμερα ή όταν αφαιρείτε τον δέκτη από την κάμερα. 1 9 durata potrebbe risultare ridotta, anche se le batterie sono nuove Note “esta unidade”) para operar dispositivos que tenham um Terminal O clipe pode ser fixo numa pega de rotação de tripé que tenha um 1 Συνδέστε την υποδοχή του δέκτη στο πέδιλο πολλαπλών 4 diâmetro de 6 mm a 12 mm e um comprimento de 40 mm ou mais. quando sono fornite con il prodotto. È consigliabile pertanto • Quando il tasto di sblocco è bloccato, non è necessario continuare Multiusos da Sony. Esta unidade pode não ser compatível com διασυνδέσεων της κάμερας. 2 5 todos os dispositivos equipados com um Terminal Multiusos da • Αν ένα εξωτερικό φλας είναι τοποθετημένο στο πέδιλο tenere a portata di mano batterie di ricambio. a puntare il trasmettitore del telecomando verso il ricevitore. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso 7 La capacità delle batterie si riduce anche con l’abbassamento • Quando si sblocca il tasto di sblocco, puntare prima il trasmettitore Sony. Visite o Web site da Sony para os modelos compatíveis. πολλαπλών διασυνδέσεων της κάμερας, ή αν υπάρχει prévio. della temperatura, attendere pertanto che le batterie tornino alla del telecomando verso il ricevitore. πτυσσόμενη λειτουργία κοντά στο πέδιλο πολλαπλών 3 6 8 normale temperatura ambiente per ripristinare la carica al livello • Non tutti gli apparecchi video/fotografici supportano la Identificar as peças διασυνδέσεων, χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλιπ για να normale. funzione di ripresa con esposizione prolungata. Per informazioni προσαρτήσετε τον δέκτη όπου επιθυμείτε, για παράδειγμα σε particolareggiate a questo riguardo consultare le istruzioni per Telecomando Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά ένα τρίποδο. (Βλ. εικόνα -1-a). Sostituzione delle batterie 1 Transmissor 2 Botão TC RESET 3 Botão de zoom το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά. • Se la distanza necessaria per attivare l’apparecchio video/ l’uso dell’apparecchio video/fotografico. • Η απόσταση λειτουργίας αυξάνεται προς την κατεύθυνση 13 • Non premere o far scorrere il tasto di sblocco con troppa forza per 4 Botão de libertação (com função de bloqueio) του μπροστινού αισθητήρα. Ο δέκτης μπορεί επίσης fotografico con il telecomando si riduce, sostituire entrambe le 5 Botão REC (START/STOP) 6 Orifício para a correia ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 12 batterie con batterie nuove. evitare di rompere il telecomando. να προσαρτηθεί στο πέδιλο της κάμερας προς άλλες 10 • Non lasciare bloccato il tasto di sblocco. 7 Compartimento das pilhas 8 Tampa do compartimento das pilhas Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, κατευθύνσεις στρέφοντας τον εμπρός αισθητήρα του δέκτη Temperatura di utilizzo 9 Interruptor seletor de canal σε διαβαθμίσεις των 90 μοιρών. 1) μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία. • Rapidi cambiamenti di temperatura possono provocare la Zoom 2) μην τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα υγρό, όπως ανθοδοχεία, 2 Συνδέστε το βύσμα πολλαπλών συνδέσεων του δέκτη formazione di condensa nell’unità. Prima di trasportare l’unità Premere il tasto zoom. Recetor 14 10 Sensor da frente 11 Multificha 12 Interruptor seletor de canal επάνω οτη συσκευή. απευθείας στον ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της κάμερας. 11 direttamente da un ambiente esterno freddo ad uno interno Lato T (teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. caldo, inserirla in un sacchetto di plastica mentre si è ancora Lato W (grandangolare): il soggetto appare più lontano. 13 Pé 14 Orifício para o parafuso do tripé Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική ζέστη όπως ήλιο, Σημειώσεις all’esterno, cercando di estrarre quanta più aria possibile prima La velocità di zoom è lenta se si preme leggermente il tasto zoom e φωτιά ή παρόμοια στοιχεία. • Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με μια κάμερα που di sigillare il sacchetto. All’interno, rimuovere l’unità dal sacchetto rapida se si preme a fondo il tasto. Definir o canal (predefinição: Ch1) διαθέτει αισθητήρα τηλεχειρισμού, απενεργοποιήστε τον ΠΡΟΣΟΧΗ quando ha raggiunto completamente la temperatura circostante. Altre avvertenze Attenzione • La velocità di zoom varia in base ai modelli di apparecchio video/ Se houver interferência dos sinais do telecomando, por exemplo, quando utilizar mais de uma destas unidades, mude o canal desta unidade para Ch2 ou Ch3. Αντικαταστήστε την μπαταρία με άλλη μπαταρία του ίδιου τύπου. αισθητήρα τηλεχειρισμού της κάμερας. • Όταν συνδέετε το βύσμα πολλαπλών συνδέσεων του δέκτη στον ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της κάμερας (με σχήμα όπως • Assicurarsi di non lasciar cadere l’unità o versarvi sopra dei liquidi. fotografico e ai modelli di obiettivo. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή • Questa unità non è impermeabile. In caso di contatto con acqua, • La funzione di zoom può essere utilizzata con i modelli di 1 Mude o canal do telecomando. ηλεκτροπληξία. στην εικόνα (b)), αν υπάρχει η ένδειξη επάνω στον ακροδέκτη asciugare l’unità con un panno pulito e portarla immediatamente apparecchio video/fotografico e di obiettivo che supportano la Deslize a tampa do compartimento das pilhas do telecomando Απορρίπτετε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις πολλαπλής χρήσης της κάμερας, ευθυγραμμίστε την με την al rivenditore Sony di zona. funzione Power Zoom. para abri-la e coloque o interruptor seletor de canal em Ch2 ou οδηγίες. ένδειξη επάνω στο βύσμα. Αν ασκήσετε δύναμη στο βύσμα 2 • Non tentare di smontare l’unità. Per le riparazioni rivolgersi Dopo la registrazione Ch3. για να το εισαγάγετε με τον λάθος τρόπο, μπορεί να προκληθεί sempre a un concessionario Sony. 2 Altere o recetor para o mesmo canal que o do telecomando. Για Πελάτες στην Ευρώπη δυσλειτουργία. • Non lasciare l’unità in ambienti soggetti ad alte temperature, Spegnere l’apparecchio video/fotografico prima di rimuovere il Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών • Τραβώντας το μέρος του καλωδίου του δέκτη μπορεί να quali la luce solare diretta all’interno di un’automobile, o ad alta ricevitore. Preparar o Telecomando συσκευών (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και προκαλέσει ζημιά στον δέκτη, για αυτό κρατάτε το μέρος του umidità. Attenzione Prepare as pilhas (não fornecidas). βύσματος όταν το αποσυνδέετε. άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με ξεχωριστά • Προσέξτε να μη ρίξετε τον δέκτη κατά την τοποθέτησή του στην • Non toccare l’unità con le mani bagnate, onde evitare il pericolo di • Quando si trasporta l’apparecchio video/fotografico, scollegare il Recomenda-se a utilização de duas pilhas alcalinas secas AAA συστήματα αποκομιδής) scosse elettriche. cavo del ricevitore dall’apparecchio video/fotografico. fabricadas pela Sony. κάμερα με το παρεχόμενο κλιπ. Ο δέκτης ενδέχεται να φύγει Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη από το κλιπ και να πέσει. Pulizia TC RESET Este dispositivo pode não prestar o melhor desempenho com συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν • Quando l’unità è sporca, pulirla con un panno asciutto e pulito. pilhas de outros fabricantes. Non utilizzare mai detergenti liquidi contenenti solventi organici • TC RESET è una funzione che consente di resettare il codice orario 1 Insira as pilhas corretamente no compartimento das pilhas θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα . Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται στο Χρήση της μονάδας dell’immagine di un filmato. 3 quali diluenti, benzina, ecc. • Per ulteriori informazioni sui modelli compatibili, consultare il do telecomando, de acordo com a marca de polaridade no κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες λειτουργίας της κάμεράς σας. • Dopo aver utilizzato l’unità in spiaggia o in luoghi soggetti a Manuale di istruzioni dell’apparecchio video/fotografico. interior. και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν Ενεργοποίηση της κάμερας brezza marina, pulirla con un panno asciutto. 2 Feche a tampa do compartimento das pilhas do telecomando αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν όποιες 1 Ενεργοποιήστε την κάμερα και ρυθμίστε την σε κατάσταση Compatibilità Quando si utilizza un apparecchio video/ deslizando-a no sentido oposto ao da abertura. αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον αναμονής. • Per informazioni sulla compatibilità dell’unità con le fotocamere που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση των digitali con obiettivo intercambiabile, visitare il seguente URL. fotografico dotato di sensore remoto senza Notas αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών 2 Ρυθμίστε την κάμερα σε λειτουργία ταινίας ή στατικής Não se esqueça de confirmar os polos e da pilha. Se introduzir εικόνας. http://www.sony.net utilizzare il ricevitore in dotazione con l’unità βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες a pilha com os polos ao contrário, pode causar derrames ou ruturas. πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, Προσοχή È possibile scattare foto e registrare filmati. Caratteristiche Ch2: Fotocamera digitale con obiettivo intercambiabile prodotta da επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την • Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη μονάδα αν ο • L’unità può azionare le funzioni di registrazione base Sony Preparar o Recetor υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα διακόπτης λειτουργίας της κάμερας είναι στη θέση OFF, ή αν Ch3: Videocamera prodotta da Sony. Desligue sempre a corrente da câmara quando fixar o recetor na από το οποίο αγοράσατε το προϊόν. βρίσκεται σε λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας. (registrazione di filmati/foto e zoom). • Αν χειρίζεστε το τηλεχειριστήριο κοντά στην κάμερα, οι • Il ricevitore è in grado di ricevere un segnale da qualsiasi direzione câmara ou quando retirar o recetor da câmara. Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι Note αισθητήρες του προσοφθαλμίου της κάμερας μπορεί να in un raggio di 360 gradi. • Le funzioni non sono garantite per tutti gli apparecchi video/ 1 Fixe o pé do recetor na Sapata Multi-Interface da câmara. οδηγίες της Ε.Ε. • Se um flash externo estiver fixo na Sapata Multi-Interface da ανταποκριθούν. • È possibile modificare il segnale infrarosso di inizializzazione e fotografici. Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο, di ricezione con gli interruttori di selezione sul ricevitore e sul câmara, ou se houver um flash incorporado que se abre perto 108-0075 Ιαπωνία Στρέψτε το τηλεχειριστήριο προς τον δέκτη για να χειριστείτε da Sapata Multi-Interface, utilize o clipe fornecido para fixar o την κάμερα. 2 telecomando. (Da ch1 a ch3) Caratteristiche tecniche recetor onde quiser, por exemplo, num tripé (veja a Ilustração Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland • Il prodotto RMT-VP1K è un kit per telecomando (di seguito GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία Για την εγγραφή κινούμενων εικόνων chiamato “unità”) che consente di azionare dispositivi dotati Raggio di funzionamento del telecomando -1-a). • A distância de funcionamento estende-se na direção do sensor Πατήστε το κουμπί REC (START/STOP). di Terminale multi-uso Sony. L’unità potrebbe non essere Sensore a 360 gradi Orizzontale: 360 gradi da frente. O recetor também pode ser fixo na sapata da câmara Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση Για να διακοπεί η εγγραφή, πατήστε ξανά το κουμπί REC (START/ compatibile con tutti i dispositivi dotati di Terminale multi-uso Verticale: Circa 30 gradi (± 15 gradi) noutras direções com o sensor da frente do recetor rodado em Μπαταρίες STOP). Sony. Visitare il sito web di Sony per un elenco dei modelli Sensore anteriore Orizzontale: Circa 45 gradi (± 22,5 gradi) incrementos de 90 graus. • Ανάλογα με το διάστημα που έχει παρέλθει από την κατασκευή compatibili. Verticale: Circa 40 gradi (± 20 gradi) των μπαταριών, μπορεί να έχουν μικρότερη διάρκεια ζωής, Για την εγγραφή στατικών εικόνων 2 Ligue a Multificha do recetor diretamente ao Terminal Πατήστε έως τη μέση το κουμπί απελευθέρωσης για να εστιάσετε ακόμα και αν παρέχονται ως νέες μπαταρίες με αυτή τη Identificazione delle parti Dimensioni (circa) Multiusos da câmara. μονάδα. Συνιστάται να έχετε πρόσθετες μπαταρίες. την εικόνα και έπειτα πατήστε το κουμπί έως το τέρμα. Notas Επίσης η χωρητικότητα των μπαταριών μειώνεται καθώς πέφτει Όταν πατάτε το κουμπί απελευθέρωσης μέχρι τη μέση, η λυχνία Telecomando Telecomando: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/a/p) • Quando utilizar esta unidade com uma câmara equipada com um η θερμοκρασία, για αυτό αφήστε τις μπαταρίες να επανέλθουν LED του δέκτη ανάβει, έτσι ώστε να επιβεβαιώσετε ότι το 1 Trasmettitore 2 Tasto TC RESET 3 Tasto zoom Ricevitore: 37,1 mm × 27 mm (diametro/altezza) υπέρυθρο σήμα φτάνει στον δέκτη. 4 Pulsante di sblocco (con funzione di blocco) sensor remoto, desligue o sensor remoto da câmara. σε κανονική θερμοκρασία δωματίου για την επαναφορά τους • Quando ligar a Multificha do recetor ao Terminal Multiusos da στην κανονική τους φόρτιση. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λυχνία LED του δέκτη 5 Tasto REC (START/STOP) 6 Foro per cinghia 7 Vano batterie Lunghezza del cavo del ricevitore πιέζοντας το κουμπί TC RESET του τηλεχειριστηρίου για 5 8 Coperchio del vano batterie 9 Interruttore di selezione del canale Circa 350 mm câmara (com a forma ilustrada em (b)), se houver a marca no Αντικατάσταση των μπαταριών Terminal Multiusos da câmara, alinhe-a com a marca na ficha. δευτερόλεπτα ή περισσότερο όταν το τηλεχειριστήριο και ο Peso • Αν η απόσταση λειτουργίας του τηλεχειριστηρίου από την δέκτης είναι ρυθμισμένοι στο κανάλι Ch1. (Η λειτουργία TC RESET 1 Ricevitore 10 Sensore anteriore 11 Spina multipla Telecomando: Circa 30 g (senza batteria) Se forçar a introdução da ficha da forma errada, vai provocar uma avaria. κάμερα μειωθεί, αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με εφαρμόζεται επίσης με κάμερες που διαθέτουν λειτουργία TC καινούριες. RESET.) 12 Interruttore di selezione del canale 13 Piedino Ricevitore: Circa 25 g (senza clip) • Se puxar pela parte do cabo do recetor, pode danificar o recetor; 14 Foro per la vite del treppiede por isso, segure na parte da ficha quando quiser retirar a mesma. Θερμοκρασία λειτουργίας Σημειώσεις Accessori inclusi • Tenha cuidado para não bater no recetor ao fixá-lo na câmara • Οι ταχείες αλλαγές στη θερμοκρασία προκαλούν τη δημιουργία • Αν πατήσετε το κουμπί απελευθέρωσης έως τη μέση για μικρό συμπύκνωσης στο εσωτερικό της μονάδας. Προτού μεταφέρετε Impostazione del canale Telecomando (RMT-VP1) (1), ricevitore IR (RMT-RC1) (1), clip com o clipe fornecido. O recetor pode separar-se do clipe e cair. τη μονάδα απευθείας από ένα κρύο εξωτερικό περιβάλλον χρονικό διάστημα, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η λήψη (con base per il ricevitore IR) (1), corredo di documentazione φωτογραφιών ή οι φωτογραφίες που λήφθηκαν να μην έχουν (Impostazione predefinita: Ch1) Utilizar esta unidade σε ένα θερμό περιβάλλον εσωτερικού χώρου, σφραγίστε την σωστή εστίαση. Qualora vi sia interferenza dei segnali dei telecomando, se ad stampata σε μια πλαστική σακούλα ενώ βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο esempio si utilizza più di una di queste unità, cambiare il canale Consulte também o manual de instruções da câmara. και προσπαθήστε να αφαιρέσετε όσο περισσότερο αέρα Λειτουργία κλειδώματος (Α) La clip può essere applicata all’impugnatura di controllo di un dell’unità a Ch2 o Ch3. treppiede con diametro compreso tra 6 e 12 mm e lunghezza di Ligar a câmara μπορείτε από το εσωτερικό της σακούλας. Στον εσωτερικό Ρυθμίστε την κάμερα σε λειτουργία λήψης με έκθεση μακράς 1 Modificare il canale del telecomando. almeno 40 mm. 1 Ligue a câmara e coloque-a no modo de espera. χώρο, αφαιρέστε τη μονάδα από τη σακούλα όταν έχει φτάσει διαρκείας. Far scorrere il coperchio del vano batterie sul telecomando per πλήρως τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης έως το τέρμα και σύρετε το 2 Coloque a câmara no modo de filme ou de fotografia. aprirlo e impostare l’interruttore di selezione del canale su Ch2 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Άλλες προφυλάξεις προς την κατεύθυνση του βέλους. o Ch3. preavviso. Cuidado Η λειτουργία κλειδώματος σάς επιτρέπει να διατηρείτε το κουμπί • Não pode utilizar esta unidade se o interruptor de corrente da • Φροντίστε να μη ρίξετε αυτή τη μονάδα ή να χύσετε υγρά a 2 Impostare il ricevitore sullo stesso canale del telecomando. επάνω της. απελευθέρωσης πατημένο έως το τέρμα. câmara estiver na posição desligada (OFF) ou se estiver no modo de poupança de energia. • Η μονάδα αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Αν έρθει σε επαφή με νερό, Σημειώσεις Preparazione del telecomando Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o • Se utilizar o telecomando perto da câmara, os sensores da lente σκουπίστε την με ένα καθαρό πανί και μεταφέρετέ την αμέσως • Με το κουμπί απελευθέρωσης σε θέση κλειδώματος, δεν είναι Preparare le batterie (non in dotazione). para consultas futuras. στον πλησιέστερο σας αντιπρόσωπο της Sony. απαραίτητο να στοχεύετε τον πομπό του τηλεχειριστηρίου da câmara poderão reagir. Si raccomanda di utilizzare due batterie alcaline a secco AAA • Μην επιχειρήσετε ποτέ να αποσυναρμολογήσετε αυτή τη προς τον δέκτη. prodotte da Sony. AVISO Aponte o telecomando ao recetor para utilizar a câmara. μονάδα. Για επισκευή, πάντα να την μεταφέρετε σε έναν • Όταν απασφαλίσετε το κουμπί απελευθέρωσης, πρώτα Con batterie di altri produttori l’unità potrebbe infatti non offrire Para gravar uma imagem com movimento αντιπρόσωπο της Sony. στοχεύστε τον πομπό του τηλεχειριστηρίου προς τον δέκτη. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico • Μην αφήνετε ποτέ αυτή τη μονάδα σε μέρη όπου μπορεί να • Η λήψη με έκθεση μακράς διαρκείας δεν υποστηρίζεται από prestazioni ottimali. 1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade; Prima o botão REC (START/STOP). 1 Inserire le batterie correttamente nel vano batterie del εκτεθεί σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες, όπως σε άμεσο ηλιακό όλες τις κάμερες. Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της 2) não coloque objectos cheios de líquidos como, por exemplo, Para deixar de gravar, prima novamente o botão REC (START/STOP). 2 telecomando rispettando la polarità indicata all’interno. jarras, sobre o aparelho. φως εντός ενός αυτοκινήτου, ή σε υψηλή υγρασία. κάμεράς σας για λεπτομέρειες. • Μην πατάτε ή σύρετε το κουμπί απελευθέρωσης με υπερβολική b 2 Chiudere il coperchio del vano batterie del telecomando Para gravar uma imagem estática • Μην ακουμπάτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια. Μπορεί να Não exponha as pilhas a fontes de calor excessivo, como o sol, fogo Prima ligeiramente o botão de libertação para focar a imagem e προκληθεί ηλεκτροπληξία. δύναμη, διαφορετικά μπορεί να σπάσει το τηλεχειριστήριο. facendolo scivolare nella direzione opposta a quella di ou outras. • Μην αφήνετε το κουμπί απελευθέρωσης κλειδωμένο. apertura. depois prima o botão completamente. Καθαρισμός CUIDADO Quando premir ligeiramente o botão de libertação, o LED do recetor • Σε περίπτωση που λερωθεί, καθαρίστε τη μονάδα με ένα Ζουμ Note Substitua a bateria apenas por uma do tipo especificado. acende-se, pelo que pode confirmar que o sinal de infravermelhos καθαρό, στεγνό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καθαριστικό υγρό Πατήστε το κουμπί ζουμ. MULTI È necessario che le polarità siano correttamente orientate. Se não o fizer, pode provocar um incêndio ou choque eléctrico. chega ao recetor. που περιέχει οργανικό διαλύτη όπως διαλυτικά, βενζίνη, κ.λπ. MU L’inserimento della batteria invertendone le polarità potrebbe infatti Pode desligar o LED do recetor premindo o botão TC RESET do • Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε παραλίες ή μέρη που Πλευρά T (τηλεφακός): Το θέμα φαίνεται πιο κοντά. Deite fora as baterias usadas de acordo com as instruções. Πλευρά W (ευρυγώνιο): Το θέμα φαίνεται πιο μακριά. divenire causa di perdita del liquido interno o di rottura. telecomando durante 5 segundos ou mais quando o telecomando υπάρχει υγρασία από τη θάλασσα, σκουπίστε την με ένα Η ταχύτητα ζουμ είναι αργή όταν πατάτε ελαφρά το κουμπί ζουμ Para os clientes na Europa e o recetor estiverem ambos definidos como Ch1. (O TC RESET στεγνό πανί. και γρήγορη όταν πατάτε το κουμπί έως το τέρμα. Preparazione del ricevitore Tratamento de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos também é executado com câmaras que tenham a função TC Συμβατότητα RESET.) Προσοχή Spegnere sempre l’alimentazione dell’apparecchio video/ no final da sua vida útil (Aplicável na União • Δείτε την ακόλουθη διεύθυνση URL για πληροφορίες σχετικά με • Η ταχύτητα ζουμ αλλάζει ανάλογα με τα μοντέλα των καμερών fotografico quando si collega il ricevitore all’apparecchio video/ Notas τη συμβατότητα αυτής της μονάδας με ψηφιακές φωτογραφικές Europeia e em países Europeus com sistemas de και φακών. fotografico o lo si rimuove da esso. recolha seletiva de resíduos) • Se a ligeira pressão no botão de libertação for por pouco tempo, μηχανές με εναλλασσόμενους φακούς. • Η λειτουργία ζουμ μπορεί να χρησιμοποιηθεί με μοντέλα 1 Applicare il piedino del ricevitore alla Slitta multi interfaccia Este símbolo, colocado no produto ou na sua poderá não conseguir tirar fotografias ou as fotografias que tirar http://www.sony.net καμερών και φακών που υποστηρίζουν τη λειτουργία ισχυρού dell’apparecchio video/fotografico. embalagem, indica que este não deve ser tratado como poderão ficar desfocadas. ζουμ. A • Se si applica un flash esterno alla Slitta multi interfaccia resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado Função de bloqueio (A) Χαρακτηριστικά Μετά την εγγραφή dell’apparecchio video/fotografico o se accanto alla Slitta multi num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos • Αυτή μονάδα μπορεί να εκτελέσει βασικές λειτουργίες interfaccia è presente una funzione a comparsa, utilizzare la clip Defina a câmara com o disparo bulb. Απενεργοποιήστε την κάμερα πριν αφαιρέσετε τον δέκτη. elétricos e eletrónicos. Assegurando-se que este produto é Prima completamente o botão de libertação e deslize-o no sentido εγγραφής (εγγραφή στατικών εικόνων/βίντεο και ζουμ). in dotazione per applicare il ricevitore nel punto desiderato, ad corretamente depositado, irá prevenir potenciais consequências • Ο δέκτης μπορεί να λάβει σήμα από οποιαδήποτε κατεύθυνση Προσοχή esempio su un treppiede. (Vedere l’illustrazione -1-a) da seta. negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra A função de bloqueio permite-lhe manter o botão de libertação σε μια ακτίνα 360 μοιρών. • Αποσυνδέστε το καλώδιο του δέκτη από την κάμερα όταν • Il raggio d’azione si estende nella direzione del sensore forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. • Μπορείτε να αλλάξετε το εξερχόμενο και λαμβανόμενο μεταφέρετε την κάμερα. anteriore. Il ricevitore può inoltre essere applicato alla slitta premido. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos υπέρυθρο σήμα με τους διακόπτες επιλογής καναλιού στον dell’apparecchio video/fotografico in altre direzioni, con il recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a Notas δέκτη και στο τηλεχειριστήριο. (ch1 έως ch3) TC RESET sensore anteriore del ricevitore ruotato in incrementi di 90 reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde • Com o botão de libertação bloqueado, não é preciso estar sempre • Το RMT-VP1K είναι ένα κιτ τηλεχειριστηρίου (αναφερόμενο • Η λειτουργία TC RESET επαναφέρει τον κώδικα χρόνου της gradi. reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja a apontar o transmissor do telecomando para o recetor. εφεξής ως "αυτή η μονάδα") για τη λειτουργία συσκευών που ταινίας. 2 Collegare la spina multipla del ricevitore direttamente al onde adquiriu o produto. • Quando desbloquear o botão de libertação, aponte primeiro o διαθέτουν ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της Sony. Αυτή η • Για λεπτομέρειες σχετικά με συμβατά μοντέλα, ανατρέξτε στις Terminale multi-uso dell’apparecchio video/fotografico. transmissor do telecomando para o recetor. μονάδα μπορεί να μην είναι συμβατή με όλες τις συσκευές οδηγίες χρήσης της κάμερας. Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da • Nem todas as câmaras suportam o disparo bulb. Consulte o Note UE που διαθέτουν ακροδέκτη πολλαπλής χρήσης της Sony. Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- manual de instruções da câmara para obter mais detalhes. Επισκεφτείτε την τοποθεσία Web της Sony για συμβατά Όταν χρησιμοποιείτε μια κάμερα που • Quando si utilizza l’unità con un apparecchio video/fotografico • Não prima nem deslize o botão de libertação com demasiada dotato di sensore remoto, spegnere il sensore remoto 0075 Japão força porque o telecomando pode partir-se. μοντέλα. διαθέτει αισθητήρα τηλεχειρισμού χωρίς να dell’apparecchio video/fotografico. Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland GmbH, • Não deixe o botão de libertação bloqueado. Προσδιορισμός των μερών χρησιμοποιείτε τον δέκτη που παρέχεται με • Quando si collega la spina multipla del ricevitore al Terminale Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha αυτή τη μονάδα Multi-uso dell’apparecchio video/fotografico (vedere la forma Utilizar o zoom Τηλεχειριστήριο Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εγγραφή στατικών εικόνων και in (b)), se è presente un segno sul Terminale Multi-uso Notas de utilização Prima o botão de zoom. 1 Πομπός 2 Κουμπί TC RESET 3 Κουμπί ζουμ βίντεο. Prima di usare il prodotto si raccomanda di leggere con attenzione il dell’apparecchio video/fotografico, allinearlo con il segno sulla Lado T (teleobjetiva): O motivo parece estar mais próximo. presente manuale e di conservarlo quindi per ogni futura necessità. Pilhas Lado W (grande angular): O motivo parece estar mais longe. 4 Κουμπί απελευθέρωσης (με λειτουργία κλειδώματος) Ch2: Ψηφιακή φωτογραφική μηχανή με εναλλασσόμενους spina. Se si forza l’inserimento della spina nel verso sbagliato si • Dependendo da altura em que as pilhas foram fabricadas, a vida 5 Κουμπί REC (START/STOP) 6 Οπή για λουράκι φακούς κατασκευασμένη από τη Sony causeranno malfunzionamenti. A velocidade do zoom é lenta quando se prime o botão de zoom AVVERTENZA útil das mesmas poderá ser mais curta, mesmo que tenham sido ligeiramente e é rápida quando se prime o botão até ao máximo. 7 Θήκη μπαταριών 8 Καπάκι θήκης μπαταριών Ch3: Βιντεοκάμερα κατασκευασμένη από τη Sony • Se si tira il cavo del ricevitore si potrebbe danneggiare il ricevitore, fornecidas com esta unidade como sendo novas. Recomendamos 9 Διακόπτης επιλογής καναλιού afferrare pertanto la spina per scollegarla. Cuidado Σημειώσεις Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, que tenha pilhas sobresselentes. • Fare attenzione a non urtare il ricevitore quando lo si collega • A velocidade do zoom altera-se consoante o modelo da câmara e Δέκτης • Οι λειτουργίες δεν είναι εγγυημένες για όλες τις κάμερες. 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, A capacidade das pilhas diminui à medida que a temperatura 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad all’apparecchio video/fotografico con la clip in dotazione. Il se vai alterando, por isso, deixe as pilhas chegar à temperatura o modelo da objetiva. 10 Εμπρόσθιος αισθητήρας 11 Βύσμα πολλαπλών συνδέσεων esempio vasi. ricevitore potrebbe staccarsi dalla clip e cadere. ambiente normal para que voltem a ter a sua carga normal. • A função de zoom pode ser utilizada com modelos de câmara e 12 Διακόπτης επιλογής καναλιού 13 Υποδοχή Προδιαγραφές modelos de objetiva que suportem o zoom digital. 14 Οπή βίδας τριπόδου Εύρος λειτουργίας τηλεχειριστηρίου Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del Uso dell’unità Substituir as pilhas sole, il fuoco o simili. • Se a distância de funcionamento entre o telecomando e a câmara Após a gravação Αισθητήρας Οριζόντια: 360 μοίρες Vedere anche le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/ se tornar mais curta, substitua ambas as pilhas por pilhas novas. Desligue a câmara antes de retirar o recetor. Ρύθμιση του καναλιού 360 μοιρών Κάθετα: Περίπου 30 μοίρες (± 15 μοίρες) ATTENZIONE fotografico. (Προεπιλεγμένη ρύθμιση: Ch1) Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato. Temperatura de funcionamento Cuidado Εμπρόσθιος Οριζόντια: Περίπου 45 μοίρες (± 22,5 μοίρες) Accensione dell’apparecchio video/fotografico • Alterações súbitas na temperatura provocam a formação de • Quando transportar a câmara, desligue o cabo do recetor da Αν υπάρχει παρεμβολή των σημάτων του τηλεχειριστηρίου, όπως αισθητήρας Κάθετα: Περίπου 40 μοίρες (± 20 μοίρες) Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti. για παράδειγμα όταν χρησιμοποιούνται περισσότερες από μια Smaltire le batterie esauste secondo le istruzioni. 1 Accendere e porre in standby l’apparecchio video/fotografico. condensação no interior desta unidade. Antes de trazer esta câmara. 2 Impostare l’apparecchio video/fotografico sulla modalità unidade diretamente de um ambiente exterior frio para um από αυτές τις μονάδες, αλλάξτε το κανάλι αυτής της μονάδας στο Διαστάσεις (Περίπου) Per gli utenti in Europa ambiente interior quente, coloque a unidade num saco de TC RESET κανάλι Ch2 ή Ch3. filmato o foto. • O TC RESET é uma função para redefinir o indicador de hora da Τηλεχειριστήριο: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (π/υ/β) Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a plástico enquanto estiver no exterior e tente tirar a maior 1 Αλλάξτε το κανάλι του τηλεχειριστηρίου. Attenzione quantidade de ar que for possível do saco. No interior, retire a imagem do filme. Σύρετε το καπάκι της θήκης μπαταριών του τηλεχειριστηρίου Δέκτης: 37,1 mm × 27 mm (διάμετρος/ύψος) fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione • Non è possibile utilizzare questa unità se l’interruttore di • Para mais detalhes sobre modelos compatíveis, consulte o Manual για να το ανοίξετε, και ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής unidade do saco quanto o ar no interior do saco tiver atingido a Europea e in altri paesi europei con sistema di alimentazione dell’apparecchio video/fotografico si trova su OFF o de Instruções da câmara. καναλιού στο κανάλι Ch2 ή Ch3. Μήκος καλωδίου δέκτη temperatura ambiente. raccolta differenziata) se è in modalità di risparmio energia. 2 Αλλάξτε τον δέκτη στο ίδιο κανάλι όπως και στο Περίπου 350 mm Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica • Se si aziona il telecomando vicino all’apparecchio video/ Outras precauções Quando utilizar uma câmara equipada com um • Certifique-se de que não deixa cair esta unidade nem derrama τηλεχειριστήριο. Μάζα che il prodotto non deve essere considerato come fotografico, i sensori dell’oculare dell’apparecchio video/ un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere fotografico potrebbero attivarsi. líquido sobre a mesma. sensor remoto sem utilizar o recetor fornecido Τηλεχειριστήριο: Περίπου 30 g (χωρίς την μπαταρία) consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo • Esta unidade não é à prova de água. Se entrar em contacto com com esta unidade Προετοιμασία του τηλεχειριστηρίου Δέκτης: Περίπου 25 g (χωρίς το κλιπ) Puntare il telecomando verso il ricevitore per azionare água, seque-a com um pano limpo e leve-a imediatamente ao Ετοιμάστε τις μπαταρίες (δεν παρέχονται). di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo l’apparecchio video/fotografico. Pode utilizar a gravação de imagens e a gravação de vídeo. prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire revendedor da Sony mais próximo. Ch2: Câmara digital de objetivas intercambiáveis fabricada pela Συνιστάται η χρήση δύο αλκαλικών μπαταριών ξηρού τύπου Περιεχόμενα αντικείμενα potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute Per registrare un’immagine in movimento • Nunca tente desmontar esta unidade. Para reparações, leve-a Sony μεγέθους ΑΑΑ της Sony. Τηλεχειριστήριο (RMT-VP1) (1), Αισθητήρας υπερύθρων (RMT- che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento Premere il tasto REC (START/STOP). sempre ao revendedor da Sony. Ch3: Câmara de vídeo fabricada pela Sony Αυτή η συσκευή μπορεί να μην προσφέρει την καλύτερη RC1) (1), Κλιπ (με βάση για τον δέκτη υπερύθρων) (1), Σύνολο inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto REC • Nunca deixe esta unidade onde ela possa ser sujeita a απόδοση με μπαταρίες άλλων κατασκευαστών. έντυπης τεκμηρίωσης temperaturas altas, como à luz direta do sol dentro de um carro, Notas 1 Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη θήκη μπαταριών του naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo (START/STOP). • Esta utilização não está garantida para todas as câmaras. prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di ou a elevados níveis de humidade. τηλεχειριστηρίου σύμφωνα με την ένδειξη πολικότητας στο Το κλιπ μπορεί να στερεωθεί σε χειρολαβή περιστροφής smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Per registrare una foto • Não toque na unidade com as mãos molhadas. Isso pode causar εσωτερικό. τρίποδου που έχει διάμετρο 6 mm έως 12 mm και μήκος In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o Premere fino a metà corsa il tasto di sblocco per mettere a fuoco choque elétrico. Características técnicas 2 Κλείστε το καπάκι της θήκης μπαταριών του τουλάχιστον 40 mm. elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla l’immagine, quindi premere completamente il tasto. Limpeza Intervalo de funcionamento do telecomando τηλεχειριστηρίου σύροντάς το προς την αντίθετη Quando si preme fino a metà corsa il tasto di sblocco, il LED del Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς normativa applicabile (valido solo per l’Italia). • Quando estiver suja, limpe esta unidade com um pano limpo e Sensor de 360 graus Horizontal: 360 graus κατεύθυνση από αυτήν με την οποία το ανοίξατε. προειδοποίηση. ricevitore si accende per confermare che il segnale a infrarossi seco. Nunca utilize um fluido de limpeza que inclua um solvente Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive raggiunge il ricevitore. Vertical: Aprox. 30 graus (± 15 graus) Σημειώσεις UE orgânico, como diluente, benzeno, etc. È possibile spegnere il LED del ricevitore premendo il tasto TC Sensor da frente Horizontal: Aprox. 45 graus (± 22,5 graus) Φροντίστε να επιβεβαιώσετε τους πόλους της μπαταρίας. Η Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- • Depois de utilizar esta unidade numa praia ou local com brisa do RESET del telecomando per 5 secondi o più quando telecomando mar, limpe-a bem com um pano seco. Vertical: Aprox. 40 graus (± 20 graus) τοποθέτηση της μπαταρίας με τους πόλους σε λάθος κατεύθυνση 0075 Giappone e ricevitore sono entrambi impostati su Ch1. (Il comando TC RESET μπορεί να προκαλέσει διαρροή ή ρήξη. Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland può inoltre essere eseguito con gli apparecchi video/fotografici Compatibilidade Dimensões (aprox.) GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania dotati di funzione TC RESET.) • Consulte o seguinte URL para obter informações sobre a compatibilidade desta unidade com Câmaras Digitais de Objetivas Telecomando: 32 mm × 122 mm × 18,6 mm (l/a/p) Note Intercambiáveis. Recetor: 37,1 mm × 27 mm (diâmetro/altura) • Se si tiene premuto fino a metà corsa il tasto per un tempo troppo http://www.sony.net breve, potrebbe non essere possibile scattare foto oppure le Comprimento do cabo do recetor immagini riprese potrebbero non essere a fuoco. Características Aprox. 350 mm Funzione di blocco (A) • Esta unidade dispõe de funções de gravação básicas (gravação de Peso Impostare l’apparecchio video/fotografico sulla ripresa con imagens/vídeo e zoom). Telecomando: Aprox. 30 g (excluindo as pilhas) esposizione prolungata. • O recetor pode receber um sinal de qualquer direção num raio de Recetor: Aprox. 25 g (excluindo o clipe) 360 graus.