Sony RM-VD1 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-080-853-12 (1) *1 This button functions as the PHOTO button when the Remote 2 Réglage du caméscope ou de l’appareil photo Aufnehmen von Standbildern: • Si mantiene pulsado el botón PHOTO (b) durante un período Technische gegevens Commander is used with a video camera recorder. It functions numérique pour la prise de vue Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, wird relativamente largo y utiliza al mismo tiempo un flash Afmetingen: Ongeveer 39 × 40 × 36 mm (B/H/D) as the shutter button when the Remote Commander is used das Bild aufgenommen. estroboscópico, es posible que éste no funcione. (exclusief uitstekende onderdelen) with a digital still camera. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode • Cuando encienda el mando a distancia, algunos modelos de * Weitere Informationen finden Sie in der Snoer van afstandsbediening: *2 This button functions only when the Remote Commander is d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. videocámara se inician automáticamente en el modo de Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der Remote Commander used with a video camera recorder. 3 Utilisation de la télécommande pour une prise Fernbedienung verwendet wird. * Mit einigen Videokameras lassen sich keine Standbilder cámara, que es una de las funciones de la videocámara. Cuando utilice funciones distintas del modo de cámara, Gewicht: Ongeveer 1,5 m Ongeveer 44 g 1 Attaching the Remote Commander de vue cambie de modo mediante el selector de modo de la misma. Accessoires: Draagtas (1)/Riem (1)/ Télécommande 1. Attach the Remote Commander to a certain object using the clip (g) provided. Lors de l’utilisation d’un caméscope Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la flèche aufnehmen. Bei einer digitalen Standbildkamera 4 Utilización de la función de zoom Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden * When you use the Remote Commander attached to the pour mettre le caméscope sous tension. 1. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der Pulse el botón del zoom (d) del mando a distancia hasta la zonder voorafgaande kennisgeving. pan handle of the tripod, it is recommended that you hold Les voyants de la touche PHOTO (b) et de la touche VIDEO (c) Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten. mitad. Operating Instructions the Remote Commander in your hand to operate it as s’allument en orange. Die Anzeige der Taste PHOTO (b) leuchtet orange. • Lado T (para telefoto): el motivo aparece más cerca. Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de videocamera/ shown in Figure B. Prise de vue d’images animées : 2. Wenn Sie die Taste PHOTO (b) ganz nach unten drücken, • Lado W (para gran angular): el motivo aparece más lejos. digitale camera voor meer informatie. Mode d’emploi 2. Be sure the video camera recorder/digital still camera to be wird das Bild aufgenommen. Si pulsa totalmente el botón del zoom (d), algunos modelos de Appuyez sur la touche VIDEO (c) pour lancer la prise de vue. Bedienungsanleitung used is turned off before you insert the Remote plug (f) into Le voyant de la touche vidéo, allumé en orange, devient rouge. * Weitere Informationen finden Sie in der videocámara o cámara digital de imágenes fijas realizarán el Manual de instrucciones the LANC terminal or the ACC terminal. Be sure to do so Appuyez de nouveau sur cette touche VIDEO (c) pour mettre Bedienungsanleitung zu dem Gerät, das mit der zoom más rápidamente. Fernbedienung verwendet wird. Gebruiksaanwijzing in a straight line. fin à la prise de vue et régler le caméscope en mode d’attente. A 3. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der Especificaciones Svenska ce moment, le voyant s’allume de nouveau en orange. Bruksanvisning 2 Setting the video camera recorder/digital still Prise de photos : Pfeilmarkierung in Abbildung B, um die Kamera Dimensiones: Aproximadamente 39 × 40 × 36 mm Istruzioni per l’uso camera to record images auszuschalten. (an/al/prf) (sin incluir partes salientes) Egenskaper Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la Manual de instruções Refer to the operating instructions of the unit used with the photo est prise. Hinweise Cable remoto: Aproximadamente 1,5 m • Fjärrkontrollen RM-VD1 kan anslutas till en Sony videokamera Remote Commander for further information. • Wenn Störungen auftreten, blinkt unter Umständen die Peso: Aproximadamente 44 g Инструкция по эксплуатации * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode Anzeige der Taste VIDEO (c). Schlagen Sie in diesem Fall Accesorios: Bolsa (1)/Banda (1)/ med LANC-terminal eller en Sony digital stillbildskamera d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. med ACC-terminal. 3 Using the Remote Commander to record * Certains caméscopes ne permettent pas la prise de photos. weitere Informationen in der Bedienungsanleitung zur Manual de instrucciones (1) • Du kan manövrera fjärrkontrollen genom att fästa den på When using a video camera recorder Videokamera nach. kamerastativets panoreringshandtag eller på axelremmen med Lors de l’utilisation d’un appareil photo numérique • Wenn Sie ein externes Stroboskop verwenden und die Taste El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn on aviso. hjälp av det medföljande clipet (g). the recorder. 1. Faites coulisser le commutateur POWER (a) le long de la PHOTO (b) relativ lange gedrückt halten, blinkt das The indicators of the PHOTO button (b) and the VIDEO button flèche pour mettre le caméscope sous tension. Stroboskop unter Umständen nicht. Obs! Le voyant de la touche PHOTO (b) s’allume en orange. • Einige Videokameramodelle starten automatisch mit dem Asimismo, consulte el manual de instrucciones de la videocámara o (c) light in orange. de la cámara digital de imágenes fijas para obtener más • Se till så att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på 2 Lorsque vous appuyez à fond sur la touche PHOTO (b), la Kameramodus, eine der Funktionen der Videokamera, wenn Recording moving images: photo est prise. información. den. Sie sie mit der Fernbedienung einschalten. Wenn Sie andere • Lämna inte fjärrkontrollen i direkt solljus, nära ett Press the VIDEO button (c) to start recording. The indicator of RM-VD1 the VIDEO button that lights in orange turns red. Press this VIDEO button (c) again to stop recording and set the recorder * Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil utilisé avec la télécommande. Funktionen als den Kameramodus verwenden wollen, wechseln Sie den Modus mit dem Modusschalter der värmeelement eller på en plats där det är mycket fuktigt. • När du använt fjärrkontrollen förvarar du den i den 3. Faites coulisser le commutateur POWER (a) dans le rail le Videokamera. to standby mode. At this time, the indicator lights in orange Nederlands medföljande väskan. long de la flèche, tel qu’indiqué dans l’illustration B, pour Sony Corporation ©2003 Printed in Japan again. mettre l’appareil photo hors tension. 4 Der Zoom • Ordna och fäst kabeln till fjärrkontrollen (e) med det Recording still images: medföljande bandet. Remarques Drücken Sie die Zoom-Taste (d) der Fernbedienung halb nach When you press the PHOTO button (b) all the way down, the unten. Kenmerken • Om du stänger av strömmen till fjärrkontrollen med POWER- • Si un phénomène anormal se produit, le voyant de la touche A image is recorded. VIDEO (c) peut se mettre à clignoter. Dans ce cas, reportez- • T-Seite (Telephoto): Das Motiv erscheint näher. • De RM-VD1 afstandsbediening kan worden aangesloten op een omkopplaren (a) bör du vänta en stund innan du slår på strömmen igen. Om du använder POWER-omkopplaren (a) * Refer to the operating instructions of the unit used with the • W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Sony videocamera met een LANC aansluiting of een Sony e Remote Commander for further information. vous au mode d’emploi du caméscope pour obtenir de plus amples informations. Wenn Sie die Zoom-Taste (d) ganz nach unten drücken, erfolgt digitale camera met een ACC aansluiting. flera gånger efter varandra kan det hända att enheten som är * Some video camera recorders do not record still images. • U kunt de afstandsbediening bedienen door deze te bevestigen ansluten till fjärrkontrollen inte slås på som den ska. • Si vous maintenez la touche PHOTO (b) enfoncée pendant das Zoomen bei einigen Videokameras/digitalen • När du sätter i eller kopplar bort kontakten till fjärrkontrollen When using a digital still camera longtemps alors qu’un stroboscope externe est utilisé, il est Standbildkameras schneller. aan de handgreep voor pannen op het statief of aan de schouderband met de bijgeleverde clip (g). (f) måste du se till att du håller den rakt. Om du använder våld d 1. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark to turn possible que la lumière stroboscopique ne clignote pas. • Certains modèles de caméscopes démarrent Technische Daten när du kopplar i eller ur kontakten kan antingen kontakten on the recorder. Opmerkingen eller den anslutna enheten skadas. automatiquement à partir du mode d’appareil photo, qui est Abmessungen: ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/T) b The indicator of the PHOTO button (b) lights in orange. 2. When you press the PHOTO button (b) all the way down, une des fonctions du caméscope, lorsque vous mettez la (ohne vorstehende Teile) • Laat de afstandsbediening niet vallen en mors geen vloeistof op Identifiering av delar och kontroller (se fig. A) télécommande sous tension. Lors de l’utilisation de fonctions Fernbedienungskabel: ca. 1,5 m het apparaat. the image is recorded. a POWER-omkopplare e Fjärrkontrollkabel autres que le mode d’appareil photo, commutez le mode à Gewicht: ca. 44 g • Laat de afstandsbediening niet achter in direct zonlicht, in de * Refer to the operating instructions of the unit used with b PHOTO-knapp *1 f Fjärrkontrollkontakt Zubehör: Beutel (1)/Riemen (1)/ buurt van een verwarmingstoestel of op plaatsen met een hoge a the Remote Commander for further information. 3. Slide the POWER switch (a) along the arrow mark in Figure l’aide du commutateur de mode du caméscope. Bedienungsanleitung (1) vochtigheidsgraad. c VIDEO-knapp *2 g Clipet d Zoomningsknapp B to turn off the camera. 4 Utilisation de la fonction de zoom • Berg de afstandsbediening na gebruik op in de bijgeleverde c Enfoncez à moitié la touche de zoom (d) de la télécommande. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben draagtas. *1 Den här knappen fungerar som PHOTO-knappen när Notes vorbehalten. • Pas het snoer van de afstandsbediening (e) aan met de fjärrkontrollen används med en videokamera. Den fungerar • If an abnormality occurs, the indicator of the VIDEO button • Côté T (pour le mode téléobjectif) : l’objet semble plus bijgeleverde riem. f g d (c) may flash. In this case, refer to the operating instructions rapproché. Weitere Informationen finden Sie auch in der Bedienungsanleitung • Als u de POWER schakelaar (a) van de afstandsbediening som slutarknapp när fjärrkontrollen används med en digital stillbildskamera. of the video camera recorder for further information. • Côté W (pour un grand-angle) : l’objet semble plus éloigné. zur Videokamera bzw. digitalen Standbildkamera. Lorsque vous appuyez à fond sur la touche de zoom (d), uitschakelt, moet u enige tijd wachten voordat u deze weer *2 Den här knappen fungerar bara när fjärrkontrollen används • If you press and hold the PHOTO button (b) for a relatively B long time while using an external strobe, the strobe light may certains caméscopes ou appareils photo numériques effectuent inschakelt. Bedient u de POWER schakelaar (a) herhaaldelijk, dan wordt het apparaat dat is aangesloten op de afstandsbediening, med en videokamera. not flash. un zoom plus rapide. wellicht niet correct ingeschakeld. 1 Fästa fjärrkontrollen • Some video camera recorders models automatically start Spécifications Español • Als u de aansluiting van de afstandsbediening (f) aansluit of 1. Fäst fjärrkontrollen på önskad plats med hjälp av det from camera mode, which is one of the recorder’s functions, verwijdert, moet u dit in een rechte lijn doen. Als u deze medföljande clipet (g). when you turn the Remote Commander on. When you use Dimensions : Environ 39 × 40 × 36 mm (L/H/P) (partie saillante exclue) handeling met kracht verkeerd uitvoert, kan de aansluiting van * När du använder fjärrkontrollen på kamerastativets functions other than the camera mode, switch the mode Características de afstandsbediening of het aangesloten apparaat worden panoreringshandtag rekommenderas du att hålla using the mode switch of the video camera recorder. Cordon de la télécommande : Environ 1,5 m (4,9 pieds) • El mando a distancia RM-VD1 puede conectarse a una beschadigd. fjärrkontrollen i handen, som i fig B, när du använder videocámara Sony equipada con un terminal LANC o a una 4 Using the zoom feature Poids : Environ 44 g (1,6 on) cámara digital de imágenes fijas Sony equipada con un terminal Onderdelen (zie afbeelding A) den. Accessoires : Etui (1)/Sangle (1)/Mode d’emploi (1) 2. Kontrollera att videokameran eller den digitala Press the Zoom button (d) of the Remote Commander halfway ACC. a POWER schakelaar f Aansluiting van stillbildskameran är avstängd innan du sätter i kontakten down. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans • Podrá utilizar este mando fijándolo al mango panorámico del b PHOTO knop *1 afstandsbediening för fjärrkontrollen (f) i LANC- eller ACC-terminalen. • T side (for telephoto): subject appears closer. préavis. trípode o a la bandolera mediante la pinza (g) suministrada. c VIDEO knop * 2 g Clip Se till att du håller kontakten rakt när du kopplar i den. • W side (for wide-angle): subject appears farther away. d Zoomknop When you press the Zoom button (d) all the way down, some Pour de plus amples informations, reportez-vous également au Notas e Snoer van afstandsbediening 2 Ställa in videokameran/den digitala video camera recorders/digital still cameras zoom more mode d’emploi du caméscope ou de l’appareil photo numérique. • Be sure not to drop the Remote Commander or spill No deje caer stillbildskameran för att spela in bilder quickly. el mando a distancia ni vierta líquidos encima del mismo. *1 Deze knop functioneert als PHOTO knop als de afstandsbediening met een videocamera wordt gebruikt. De Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet som • No exponga el mando a distancia a la luz solar directa. No lo Specifications coloque cerca de fuentes de calor ni en lugares con mucha knop functioneert als sluiterknop als de afstandsbediening met du använder fjärrkontrollen för. Dimensions: Approx. 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 × Deutsch humedad. een digitale camera wordt gebruikt. *2 Deze knop functioneert alleen als de afstandsbediening met een 3 Använda fjärrkontrollen för inspelning 1 7/16 inches) (W/H/D) • Guarde el mando a distancia en la bolsa suministrada después de videocamera wordt gebruikt. När du använder en videokamera (protruding portions not included) utilizarlo. Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWER- Remote cord: Approx. 1.5 m (4.9 feet) Mass: Approx. 44 g (1.6 oz) Merkmale und Funktionen • Recoja el cable remoto (e) mediante la banda suministrada. 1 De afstandsbediening bevestigen omkopplaren (a) längs pilmarkeringen. Printed on 70% or more recycled paper using • Die Fernbedienung RM-VD1 können Sie an eine Videokamera • Cuando apague el selector POWER (a) del mando a distancia, PHOTO-knappens (b) och VIDEO-knappens (c) indikatorer Accessories: Pouch (1)/Band (1)/ 1. Bevestig de afstandsbediening op een bepaald voorwerp VOC (Volatile Organic Compound)-free von Sony mit einem LANC-Anschluss oder an eine digitale espere unos segundos antes de volverlo a encender. Si utiliza lyser orange. Operating Instructions (1) met de bijgeleverde clip (g). Standbildkamera von Sony mit einem ACC-Anschluss repetidamente el selector POWER (a), es posible que la unidad vegetable oil based ink. conectada al mando no se encienda correctamente. * Als u de afstandsbediening gebruikt en deze aan de Spela in rörliga bilder: Design and specifications are subject to change without notice. anschließen. handgreep voor pannen op het statief is bevestigd, kunt u Starta inspelningen genom att trycka på VIDEO-knappen (c). • Sie können die Fernbedienung mit der mitgelieferten Klammer (g) • Cuando inserte o extraiga la clavija remota (f), asegúrese de Refer to the operating instructions of the video camera recorder/ het beste de afstandsbediening in de hand houden om VIDEO-knappens indikator, som lyser orange, växlar över English digital still camera for further information as well. am Schwenkarm des Stativs oder am Schulterriemen anbringen. hacerlo en línea recta. Si lo hace de manera forzada, puede dañar deze te bedienen zoals afgebeeld in afbeelding B. till rött. Tryck på den här VIDEO-knappen (c) igen när du esta clavija o la unidad conectada. 2. U moet de videocamera/digitale camera die u wilt vill avbryta inspelningen och ställa inspelningen i Hinweise For the customers in U.S.A. Identificación de los componentes (consulte la figura A) gebruiken, uitschakelen voordat u de aansluiting van de standbyläge. Nu lyser indikatorn orange igen. • Lassen Sie die Fernbedienung nicht fallen und verschütten Sie afstandsbediening (f) in de LANC aansluiting of de ACC keine Flüssigkeiten darauf. a Selector POWER e Cable remoto Spela in stillbilder: b Botón PHOTO *1 f Clavija remota aansluiting plaatst. Zorg dat u dit in een rechte lijn doet. Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is Français • Schützen Sie die Fernbedienung vor direktem Sonnenlicht und * Mer information finns i bruksanvisningen till den enhet subject to the following two conditions: lassen Sie sie nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten c Botón VIDEO *2 g Pinza 2 De videocamera/digitale camera instellen om som du använder fjärrkontrollen för. mit hoher Luftfeuchtigkeit. d Botón de zoom (1)This device may not cause harmful interference, and (2) this beelden op te nemen * Vissa videokameror kan inte spela in stillbilder. device must accept any interference received, including Pour les clients au Canada • Bewahren Sie die Fernbedienung nach dem Gebrauch im *1 Este botón hace las funciones del botón PHOTO cuando el Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met de interference that may cause undesired operation. mitgelieferten Beutel auf. mando a distancia se utiliza con una videocámara, y las del När du använder en digital stillbildskamera afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie. Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme • Befestigen Sie das Fernbedienungskabel (e) mit dem botón del obturador cuando el mando a distancia se utiliza con 1. Slå på strömmen till kameran genom att skjuta POWER- CAUTION NMB-003 du Canada. mitgelieferten Riemen. una cámara digital de imágenes fijas. 3 Opnemen met de afstandsbediening omkopplaren (a) längs pilmarkeringen. • Wenn Sie mit dem Schalter POWER (a) an der Fernbedienung ein *2 Este botón funcionará únicamente cuando el mando a distancia Met een videocamera PHOTO-knappens indikator (b) lyser orange. You are cautioned that any changes or modifications not Gerät ausschalten, warten Sie eine Weile, bevor Sie es wieder 2. Bilden tas när du trycker in PHOTO-knappen (b) helt. expressly approved in this manual could void your authority to Caractéristiques se utilice con una videocámara. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl om einschalten. Wenn Sie den Schalter POWER (a) mehrmals de videocamera in te schakelen. * Mer information finns i bruksanvisningen till den operate this equipment. • La télécommande RM-VD1 peut être raccordée à un caméscope hintereinander betätigen, lässt sich das an die Fernbedienung 1 Fijación del mando a distancia De lampjes van de PHOTO knop (b) en de VIDEO knop (c) enhet som du använder fjärrkontrollen för. Sony doté d’une borne LANC ou à un appareil photo angeschlossene Gerät möglicherweise nicht richtig einschalten. 3. Slå av strömmen till kameran genom att skjuta POWER- Note: 1. Fije el mando a distancia a un objeto mediante la pinza (g) gaan oranje branden. numérique Sony doté d’une borne ACC. • Der Fernbedienungsstecker (f) muss gerade eingesteckt und omkopplaren (a) längs med pilmarkeringen i fig. B. suministrada. This equipment has been tested and found to comply with the • Ce raccordement peut être effectué en fixant la télécommande au herausgezogen werden. Wenn Sie den Stecker gewaltsam schräg Bewegende beelden opnemen limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC support universel du trépied ou à la bandoulière à l’aide de la * Cuando utilice el mando a distancia fijado al mango Druk op de VIDEO knop (c) om de opname te starten. Het Obs! einstecken bzw. herausziehen, kann der Fernbedienungsstecker panorámico del trípode, se recomienda que sostenga el • Om någon funktionsstörning inträffar kan det hända att Rules. These limits are designed to provide reasonable protection pince (g) fournie. oder das angeschlossene Gerät beschädigt werden. lampje van de VIDEO knop verandert van oranje in rood. Druk primero con la mano para manejarlo, tal y como se VIDEO-knappens indikator (c) blinkar. I så fall finns mer against harmful interference in a residential installation. This nogmaals op de VIDEO knop (c) om de opname te beëindigen Remarques muestra en la figura B. information i bruksanvisningen till videokameran. equipment generates, uses, and can radiate radio frequency Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 2. Compruebe que la videograbadora o la cámara de imágenes en de videocamera in de opnamepauzestand te zetten. Het • Om du trycker in PHOTO-knappen (b) under en längre tid energy and, if not installed and used in accordance with the • Veillez à ne pas renverser de liquides sur la télécommande et à ne (siehe Abbildung A) fijas que va a utilizar esté apagada antes de conectar la lampje wordt dan weer oranje. när du använder en extern blixt kan det hända att den inte instructions, may cause harmful interference to radio pas la faire tomber. Stilstaande beelden opnemen • Ne laissez pas la télécommande dans un endroit exposé aux a Schalter POWER e Fernbedienungskabel clavija remota (f) en el terminal LANC o en el terminal utlöses. communications. However, there is no guarantee that b Taste PHOTO *1 f Fernbedienungsstecker ACC. Asimismo, inserte esta clavija en línea recta. Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld rayons directs du soleil, à un taux d’humidité élevé ou à côté d’un • När du slår på strömmen till fjärrkontrollen kan vissa interference will not occur in a particular installation. If this c Taste VIDEO *2 g Klammer opgenomen. modeller av videokameror automatiskt starta i equipment does cause harmful interference to radio or television chauffage. d Zoom-Taste 2 Ajuste de la videocámara o la cámara digital de * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat met kameraläget, som är en av videokamerans funktioner. Om reception, which can be determined by turning the equipment off • Après utilisation, rangez le cordon de la télécommande dans l’étui fourni à cet effet. imágenes fijas para grabar imágenes de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer informatie. du då vill använda ett annat läge än kameraläget, växlar and on, the user is encouraged to try to correct the interference *1 Diese Taste fungiert als Taste PHOTO, wenn die Fernbedienung * Bepaalde videocamera’s kunnen geen stilstaande beelden • Installez la télécommande (e) à l’aide de la bande de fixation mit einer Videokamera verwendet wird. Sie dient als Auslöser, Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice du läge med videokamerans lägesomkopplare. by one or more of the following measures: opnemen. con el mando a distancia para obtener más información. – Reorient or relocate the receiving antenna. fournie. • Après avoir mis le commutateur POWER (a) de la télécommande wenn die Fernbedienung mit einer digitalen Standbildkamera Met een digitale camera 4 Använda zoomningsfunktionen – Increase the separation between the equipment and receiver. en position d’arrêt, attendez un certain temps avant de le remettre verwendet wird. 3 Utilización del mando a distancia para grabar 1. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl Tryck ned zoomknappen (d) på fjärrkontrollen halvvägs. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different *2 Diese Taste funktioniert nur, wenn die Fernbedienung mit einer en position de marche. En cas d’activation répétée du Videokamera verwendet wird. Si utiliza una videocámara om de videocamera in te schakelen. • T-sidan (för telefoto): motivet verkar ligga närmare. from that to which the receiver is connected. commutateur POWER (a), l’appareil raccordé à la télécommande Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la Het lampje van de PHOTO knop (b) gaat oranje branden. • W-sidan (för vidvinkelinspelning): motivet verkar mer – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. peut ne pas se mettre correctement sous tension. 1 Anbringen der Fernbedienung flecha para encender la videocámara. 2. Als u de PHOTO knop (b) volledig indrukt, wordt het beeld avlägset. • Lors du branchement ou du débranchement de la fiche de la 1. Bringen Sie die Fernbedienung mit der mitgelieferten Los indicadores de los botones PHOTO (b) y VIDEO (c) se opgenomen. När du trycker in zoomningsknappen (d) helt zoomar vissa télécommande (f), assurez-vous de bien pousser ou tirer Klammer (g) an einem angegebenen Gegenstand an. iluminarán en naranja. * Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het apparaat dat videokameror/digitala stillbildskameror snabbare. For the customers in Canada horizontalement. Si vous forcez pour brancher ou débrancher la * Wenn Sie die Fernbedienung am Schwenkarm eines Grabación de imágenes en movimiento: met de afstandsbediening wordt gebruikt voor meer Tekniska data This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. fiche, l’appareil raccordé ou la fiche elle-même peuvent être Stativs anbingen, empfiehlt es sich, die Fernbedienung Pulse el botón VIDEO (c) para iniciar la grabación. El indicador informatie. endommagés. beim Bedienen wie in Abbildung B dargestellt in der del botón VIDEO que se iluminó en naranja cambiará a rojo. 3. Schuif de POWER schakelaar (a) in de richting van de pijl in Dimensioner: Ca. 39 × 40 × 36 mm (B/H/D) Hand zu halten. Pulse de nuevo el botón VIDEO (c) para detener la grabación y afbeelding B om de camera uit te schakelen. (exklusive utstickande delar) Features Identification des pièces (voir Ill. A) 2. Schalten Sie die Videokamera/digitale Standbildkamera ponga la videocámara en modo de espera. Cuando lo haga, el Opmerkingen Fjärrkontrollkabel: Ca. 1,5 m a Commutateur POWER e Cordon de la unbedingt aus, bevor Sie den Fernbedienungsstecker (f) an indicador se iluminará de nuevo en naranja. Vikt: Ca. 44 g • The RM-VD1 Remote Commander can be conencted to a Sony • Als er een probleem optreedt, kan het lampje van de VIDEO b Touche PHOTO *1 télécommand den LANC- bzw. ACC-Anschluss anschließen. Stecken Tillbehör: Väska (1)/Band (1)/Bruksanvisning (1) video camera recorder equipped with a LANC terminal or a Grabación de imágenes fijas: knop (c) gaan knipperen. In dit geval moet u de Sony digital still camera equipped with an ACC terminal. c Touche VIDEO *2 f Prise de télécommande Sie den Fernbedienungsstecker unbedingt gerade in den Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la imagen gebruiksaanwijzing bij de videocamera raadplegen voor Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående • This can be operated by attaching to the pan handle of the d Touche de zoom g Pince Anschluss. se grabará. meer informatie. meddelande. tripod or to the shoulder belt using the clip (g) provided. * Consulte el manual de instrucciones de la unidad que utilice • Als u de PHOTO knop (b) langere tijd ingedrukt houdt *1 Cette touche fonctionne en tant que touche PHOTO lorsque la 2 Einstellen der Videokamera/digitalen con el mando a distancia para obtener más información. terwijl u een extern flitslicht gebruikt, flitst het flitslicht Mer information finns även i bruksanvisningen till Notes télécommande est utilisée avec un caméscope. Cette touche Standbildkamera zum Aufnehmen von Bildern * Algunas videocámaras no pueden grabar imágenes fijas. wellicht niet. videokameran/den digitala stillbildskameran. fonctionne en tant que touche d’obturateur lorsque la • Be sure not to drop the Remote Commander or spill liquid on Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung • Als u de afstandsbediening inschakelt, worden bepaalde télécommande est utilisée avec un appareil photo numérique. Si utiliza una cámara digital de imágenes fijas it. zu dem Gerät, das mit der Fernbedienung verwendet wird. videocamera’s automatisch gestart in de camerastand. Dit is *2 Cette touche fonctionne uniquement lorsque la télécommande 1. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la • Do not leave the Remote Commander under direct sunlight, een van de functies van videocamera’s. Als u een andere near a heater, or in locations with high humidity. est utilisée avec un caméscope. 3 Starten der Aufnahme mit der Fernbedienung flecha para encender la videocámara. functie dan de camerastand gebruikt, moet u de stand • Store the Remote Commander in the supplied pouch after use. 1 Fixation de la télécommande Bei einer Videokamera El indicador del botón PHOTO (b) se iluminará en naranja. 2. Cuando pulse completamente el botón PHOTO (b), la wijzigen met de schakelaar voor standen op de videocamera. • Arrange the Remote cord (e) using the supplied band. Schieben Sie den Schalter POWER (a) entlang der • When turning off the POWER switch (a) of the Remote 1. Fixez la télécommande sur un objet à l’aide de la pince (g) Pfeilmarkierung, um die Kamera einzuschalten. imagen se grabará. 4 De zoomfunctie gebruiken fournie. * Consulte el manual de instrucciones de la unidad que Commander, wait a while before turning it on again. If you * Lors de l’utilisation de la télécommande fixée au support Die Anzeigen der Taste PHOTO (b) und der Taste VIDEO (c) Druk de zoomknop (d) van de afstandsbediening half in. operate the POWER switch (a) repeatedly,the unit connected to leuchten orange. utilice con el mando a distancia para obtener más • T-zijde (voor tele-opnamen): het onderwerp lijkt dichterbij. universel du trépied, il est recommandé de tenir la información. the Remote Commander may not turn on properly. télécommande tel qu’indiqué dans l’illustration B. Aufnehmen von bewegten Bildern: • W-zijde (voor groothoekopnamen): het onderwerp lijkt • When inserting or pulling the Remote plug (f), be sure to do so 3. Deslice el selector POWER (a) en la dirección que indica la verder weg. 2. Vérifiez bien que la caméscope ou l’appareil photo Starten Sie die Aufnahme mit der Taste VIDEO (c). Die Anzeige flecha de la figura B para apagar la cámara. in a straight line. Performing this operation forcibly may numérique à utiliser est hors tension avant de brancher la der Taste VIDEO wechselt von orange zu rot. Wenn Sie die Als u de zoomknop (d) volledig indrukt, zoomen bepaalde damage either the remote plug or the unit connected. fiche de la télécommande (f) dans la borne LANC ou la Taste VIDEO (c) erneut drücken, wird die Aufnahme gestoppt Notas videocamera's/digitale camera's sneller in of uit. • Si se produce una situación anormal, es posible que el Identifying the parts (See Figure A) borne ACC. Veillez à bien pousser horizontalement sur la und die Kamera wechselt in den Bereitschaftsmodus. Nun indicador del botón VIDEO (c) parpadee. En tal caso, fiche. leuchtet die Anzeige wieder orange. a POWER switch e Remote cord consulte el manual de instrucciones de la videocámara para b PHOTO button *1 f Remote plug obtener más información. c VIDEO button *2 g Clip d Zoom button

4 Uso della funzione zoom Ocобeнноcти A Premere il tasto Zoom (d) del telecomando a metà. • Пyльт диcтaнционного yпpaвлeния RM-VD1 можно e • Lato T (per teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. подключить к видeокaмepe Sony, оcнaщeнной paзъeмом • Lato W (per grandangolo): il soggetto appare più lontano. LANC, или цифpовой фотокaмepe Sony, оcнaщeнной Premendo completamente il tasto Zoom (d), alcune paзъeмом ACC. videocamere/macchine fotografiche ferme digitali effettuano lo • Eго можно иcпользовaть, пpикpeпив к pyкояткe штaтивa или zoom più rapidamente. к плeчeвомy peмню c помощью пpилaгaeмого зaжимa (g). Caratteristiche tecniche Пpимeчaния b Dimensioni: Circa 39 × 40 × 36 mm (L/A/P) • He pоняйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния и нe (escluse le parti sporgenti) пpоливaйтe нa нeго никaкиx жидкоcтeй. Cavo del telecomando: Circa 1,5 m • He оcтaвляйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния в мecтax, a Peso: Accessori: Circa 44 g Custodia (1)/Fermacavo (1)/ кyдa попaдaют пpямыe cолнeчныe лyчи, pядом c обогpeвaтeлeм или в мecтax c повышeнной влaжноcтью. c Istruzioni per l'uso (1) • Поcлe зaвepшeния иcпользовaния пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния eго cлeдyeт xpaнить в пpилaгaeмом чexлe. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche • Cвepнитe кaбeль пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния (e), senza preavviso. f g d иcпользyя пpилaгaeмyю тecьмy. • Поcлe выключeния выключaтeля питaния POWER (a) нa Per ulteriori informazioni, consultare inoltre le istruzioni per l'uso пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния подождитe нeкотоpоe B della videocamera/macchina fotografica ferma digitale. вpeмя, пpeждe чeм включaть eго cновa. Пpи чacтом пepeключeнии выключaтeля POWER (a) ycтpойcтво, к котоpомy подcоeдинeн пyльт диcтaнционного yпpaвлeния, можeт нe включитьcя нaдлeжaщим обpaзом. Português • Пpи подключeнии или отключeнии штeкepa (f) кaбeля пyльтa дepжитe eго пpямо. Heпpaвильноe выполнeниe этой опepaции и пpиложeниe излишниx ycилий могyт пpивecти к Características повpeждeнию штeкepa или подcоeдинeнного ycтpойcтвa. • O telecomando RM-VD1 pode ser ligado a um videogravador da Sony equipado com um terminal LANC ou a uma máquina Oбознaчeниe дeтaлeй (cм. pиc. A) fotográfica digital da Sony com um terminal ACC. a Bыключaтeль POWER • Pode utilizar o telecomando ligando-o ao manípulo de deslocação b Кнопкa PHOTO *1 horizontal do tripé ou à correia a tiracolo, utilizando o clip (g) c Кнопкa VIDEO *2 fornecido. d Кнопкa ZOOM e Кaбeль пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния Notas f Штeкep диcтaнционного yпpaвлeния • Não deixe cair o telecomando nem o salpique com líquidos. g Зaжимa • Não deixe o telecomando exposto à luz solar directa, perto de um aquecedor ou em locais com muita humidade. *1 Этa кнопкa paботaeт кaк кнопкa PHOTO, когдa пyльт • Depois de utilizar o telecomando, guarde-o na bolsa fornecida. диcтaнционного yпpaвлeния иcпользyeтcя вмecтe c • Enrole o cabo do telecomando (e) utilizando o suporte fornecido. видeокaмepой. Oнa paботaeт кaк кнопкa зaтвоpa, когдa • Quando desligar o interruptor POWER a) do telecomando, пyльт диcтaнционного yпpaвлeния иcпользyeтcя вмecтe c aguarde um pouco antes de voltar a ligá-lo. Se utilizar várias цифpовой фотокaмepой. vezes o interruptor POWER (a),o aparelho ligado ao telecomando *2 Этa кнопкa paботaeт только в том cлyчae, когдa пyльт Italiano pode não ligar correctamente. диcтaнционного yпpaвлeния иcпользyeтcя вмecтe c • Quando introduzir ou retirar a ficha do telecomando (f), faça-o видeокaмepой. em linha recta. Se forçar o movimento, pode danificar a ficha do Caratteristiche telecomando ou o aparelho ligado. 1 Пpиcоeдинeниe пyльтa диcтaнционного • Il telecomando RM-VD1 può essere collegato ad una yпpaвлeния videocamera Sony dotata di un terminale LANC o ad una Identificação das peças (Consulte a Figura A) 1. Пpикpeпитe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния к macchina fotografica ferma digitale Sony dotata di un a Selector POWER e Cabo do telecomando опpeдeлeнномy пpeдмeтy c помощью пpилaгaeмого terminale ACC. b Botão PHOTO *1 f Ficha do telecomando зaжимa (g). • È possibile utilizzarlo collegandolo alla maniglia panoramica c Botão VIDEO *2 g Clip * Пpи иcпользовaнии пyльтa диcтaнционного del treppiede o alla cinghia da trasporto utilizzando l’apposito d Botão de Zoom yпpaвлeния, пpикpeплeнного к pyкояткe штaтивa, fermaglio (g) in dotazione. peкомeндyeтcя дepжaть пyльт диcтaнционного *1 Este botão funciona como o botão PHOTO quando se utiliza o yпpaвлeния в pyкe, чтобы пользовaтьcя им, кaк Note telecomando com um videogravador. Funciona como o botão покaзaно нa pиc. B. do obturador quando se utiliza o telecomando com uma • Non lasciare cadere né bagnare il telecomando. 2. Пepeд подключeниeм штeкepa (f) к paзъeмy LANC máquina fotográfica digital. • Non lasciare il telecomando alla luce solare diretta, in или paзъeмy ACC yбeдитecь, что видeокaмepa или *2 Este botão funciona apenas quando se utiliza o telecomando prossimità di radiatori o in luoghi soggetti a umidità elevata. цифpовaя фотокaмepa, котоpyю тpeбyeтcя com um videogravador. • Riporre il telecomando nell’apposita custodia in dotazione. иcпользовaть, включeнa. Дepжитe eго пpямо. • Avvolgere il cavo del telecomando (e) utilizzando il fermacavo 1 Prender o telecomando 2 Hacтpойкa видeокaмepы/цифpовой in dotazione. 1. Utilizando o clip (g) fornecido, pode prender o telecomando • Dopo avere disattivato l’interruttore POWER (a) del фотокaмepы для зaпиcи изобpaжeний a certos objectos. telecomando, attendere alcuni istanti prima di riattivarlo. Se * Quando utilizar o telecomando preso ao manípulo de Для полyчeния дополнитeльной инфоpмaции cм. l’interruttore POWER (a) viene utilizzato ripetutamente, è deslocação horizontal do tripé, recomendamos que o инcтpyкцию по экcплyaтaции aппapaтa, к котоpомy possibile che l’apparecchio collegato al telecomando non si agarre com a mão como mostra a Figura B. подключeн пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. accenda correttamente. • Durante l’inserimento o la rimozione della spina del 2. Antes de introduzir a ficha do telecomando (f) no terminal 3 Иcпользовaниe пyльтa диcтaнционного LANC ou terminal ACC, verifique se desligou o telecomando (f), assicurarsi di eseguire l’operazione tenendo la videogravador / máquina fotográfica digital que vai yпpaвлeния для зaпиcи spina in posizione orizzontale. Non eseguire tale operazione in utilizar. Introduza a ficha a direito. Пpи иcпользовaнии видeокaмepы modo forzato, onde evitare di danneggiare la spina del Пepeдвиньтe пepeключaтeль POWER (a) по cтpeлкe, telecomando o l’apparecchio collegato. 2 Programar o videogravador/máquina чтобы включить кaмepy. Identificazione delle parti (vedere la figura A) fotográfica digital para gravar imagens Индикaтоpы кнопок PHOTO (b) и VIDEO (c) зaгоpятcя Para obter mais informações, consulte o manual de instruções жeлтым cвeтом. a Interruttore POWER e Cavo del telecomando b Tasto PHOTO *1 f Spina del telecomando do aparelho utilizado com o telecomando. Зaпиcь движyщиxcя изобpaжeний: Haжмитe кнопкy VIDEO (c), чтобы нaчaть зaпиcь. c Tasto VIDEO *2 g L’apposito fermaglio 3 Utilizar o telecomando para gravar Индикaтоp кнопки VIDEO вмecто жeлтого зaгоpитcя d Tasto Zoom Se estiver a utilizar um videogravador кpacным cвeтом. Haжмитe кнопкy VIDEO (c) eщe paз, *1 Se il telecomando viene utilizzato con una videocamera, Para ligar o gravador, empurre o interruptor POWER (a) ao чтобы оcтaновить зaпиcь и пepeвecти кaмepy в peжим questo tasto ha la stessa funzione del tasto PHOTO. Se il longo da seta. ожидaния. Ha этот paз индикaтоp cновa зaгоpитcя жeлтым telecomando viene utilizzato con una macchina fotografica Os indicadores dos botões PHOTO (b) e VIDEO (c) acendem-se cвeтом. ferma digitale, questo tasto ha la stessa funzione del tasto em cor-de-laranja. Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний: dell'otturatore. Gravar imagens em movimento: Ecли полноcтью нaжaть кнопкy PHOTO (b), нaчнeтcя *2 Questo tasto è disponibile solo se il telecomando viene Carregue no botão VIDEO (c) para começar a gravar. O зaпиcь изобpaжeния. utilizzato con una videocamera. indicador do botão VIDEO passa de cor-de-laranja a vermelho. * Для полyчeния дополнитeльной инфоpмaции cм. инcтpyкцию по экcплyaтaции aппapaтa, к котоpомy 1 Collegamento del telecomando Carregue novamente no botão VIDEO (c) para parar a gravação e pôr o gravador no modo de espera. Nessa altura, o indicador подключeн пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. 1. Collegare il telecomando all'oggetto desiderato volta a ficar cor-de-laranja. * Heкотоpыe видeокaмepы нe зaпиcывaют нeподвижныe utilizzando il fermaglio (g) in dotazione. изобpaжeния. * Se il telecomando viene collegato alla maniglia Gravar imagens fixas: panoramica del treppiede, si consiglia di utilizzarlo Se carregar até ao fim no botão PHOTO (b), a imagem fica Пpи иcпользовaнии цифpовой фотокaмepы manualmente come mostrato nella figura B. gravada. 1. Пepeдвиньтe пepeключaтeль POWER (a) по cтpeлкe, 2. Prima di inserire la spina del telecomando (f) nel * Para obter mais informações, consulte o manual de чтобы включить кaмepy. terminale LANC o nel terminale ACC, assicurarsi che instruções do aparelho utilizado com o telecomando. Индикaтоp кнопки PHOTO (b) зaгоpитcя жeлтым la videocamera/macchina fotografica ferma digitale da * Alguns videogravadores não gravam imagens fixas. cвeтом. utilizzare sia spenta. Assicurarsi inoltre di eseguire Se estiver a utilizar uma máquina fotográfica digital 2. Ecли полноcтью нaжaть кнопкy PHOTO (b), нaчнeтcя l’operazione tenendo la spina in posizione orizzontale. 1. Para ligar o gravador, empurre o interruptor POWER (a) ao зaпиcь изобpaжeния. longo da seta. * Для полyчeния дополнитeльной инфоpмaции cм. 2 Impostazione della videocamera/macchina O indicador do botão PHOTO (b) acende-se em cor-de- инcтpyкцию по экcплyaтaции aппapaтa, к котоpомy fotografica ferma digitale per la registrazione laranja. подключeн пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. di immagini 2. Se carregar até ao fim no botão PHOTO (b), a imagem fica 3. Пepeдвиньтe пepeключaтeль POWER (a) по cтpeлкe gravada. (кaк покaзaно нa pиc. B), чтобы выключить кaмepy. Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. * Para obter mais informações, consulte o manual de Пpимeчaния instruções do aparelho utilizado com o telecomando. • B cлyчae возникновeния отклонeний индикaтоp кнопки 3 Uso del telecomando per la registrazione 3. Para desligar a máquina, empurre o interruptor POWER (a) VIDEO (c) можeт мигaть. B этой cитyaции cм. инcтpyкцию Se viene utilizzata una videocamera ao longo da seta mostrada na Figura B. по экcплyaтaции видeокaмepы для полyчeния Per accendere la videocamera, fare scorrere l’interruttore Notas дополнитeльной инфоpмaции. POWER (a) in direzione della freccia. • Se houver alguma anomalia, o indicador do botão VIDEO (c) • Ecли нaжaть и yдepживaть кнопкy PHOTO (b) в тeчeниe Gli indicatori dei tasti PHOTO (b) e VIDEO (c) si illuminano pode piscar. Neste caso, consulte o manual de instruções do отноcитeльно пpодолжитeльного вpeмeни во вpeмя in arancione. videogravador para obter mais informações. иcпользовaния внeшнeго cтpобоcкопичecкого иcточникa • Se carregar sem soltar o botão PHOTO (b) durante algum cвeтa, cтpобоcкопичecкий эффeкт вcпышки можeт нe Registrazione di immagini in movimento: tempo, ao mesmo tempo que utiliza um strobe externo, a luz cpaбaтывaть. Premere il tasto VIDEO (c) per avviare la registrazione. do strobe pode não piscar. • Пpи включeнии пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния L'indicatore arancione del tasto VIDEO diventa rosso. • Alguns modelos de videogravadores arrancam нeкотоpыe модeли видeокaмep aвтомaтичecки Premere di nuovo il tasto VIDEO (c) per arrestare la automaticamente a partir do modo de câmara, que é uma das зaпycкaютcя в peжимe кaмepы, котоpый являeтcя одной registrazione e impostare la videocamera nel modo di attesa. funções do gravador, quando liga o telecomando. Se quiser из фyнкций видeокaмepы. Ecли нeобxодимо L'indicatore si illumina di nuovo in arancione. utilizar outras funções que não o modo de câmara, active o иcпользовaть нe peжим кaмepы, a дpyгиe фyнкции, Registrazione di fermi immagine: пepeключитe peжим c помощью пepeключaтeля peжимa modo com o interruptor de modo do videogravador. L’immagine viene registrata quando il tasto PHOTO (b) нa видeокaмepe. viene premuto completamente. 4 Utilizar a função de zoom * Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso Carregue até meio no botão de Zoom (d) do telecomando. 4 Иcпользовaниe фyнкции тpaнcфокaции dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. Haжмитe нaполовинy кнопкy цифpовой тpaнcфокaции (d) • Lado T (teleobjectiva): o motivo aparece mais próximo. * Alcune videocamere non sono in grado di registrare fermi нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния. • Lado W (grande angular): o motivo aparece mais longe. immagine. • Cтоpонa T (тeлeфото): объeкт пpиближaeтcя. Em alguns videogravadores/máquinas fotográficas digitais o Se viene utilizzata una macchina fotografica ferma digitale zoom é mais rápido se carregar no botão de Zoom (d) até ao • Cтоpонa W (шиpокоyгольнaя cъeмкa): объeкт yдaляeтcя. 1. er accendere la videocamera, fare scorrere l’interruttore fim. Ecли полноcтью нaжaть кнопкy цифpовой тpaнcфокaции POWER (a) in direzione della freccia. (d), нeкотоpыe видeокaмepы/цифpовыe фотокaмepы могyт L'indicatore del tasto PHOTO (b) si illumina in arancione. Especificações выполнять тpaнcфокaцию eщe быcтpee. 2. L’immagine viene registrata quando il tasto PHOTO (b) Dimensões: Aprox. 39 × 40 × 36 mm (1 9/16 × 1 5/8 × Texничecкиe xapaктepиcтики viene premuto completamente. 1 7/16 polegadas) (L/A/P) * Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per (excluindo peças salientes) Paзмepы: Пpибл. 39 × 40 × 36 мм (Ш/B/Г) l’uso dell’apparecchio utilizzato con il telecomando. Cabo do telecomando: Aprox. 1,5 m (4,9 pés) (выcтyпaющиe чacти нe включaютcя) 3. Per spegnere la macchina fotografica, fare scorrere Peso: Aprox. 44 g, (1,6 onças) Кaбeль пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния: l'interruttore POWER (a) in direzione della freccia come Acessórios: Bolsa (1)/Suporte (1)/ Пpибл. 1,5 м illustrato nella figura B. Manual de instruções (1) Macca: Пpибл. 44 г Дополнитeльныe пpинaдлeжноcти: Note Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Фyтляp (1)/Tecьмa (1)/ • In caso di problemi, è possibile che l’indicatore del tasto Инcтpyкция по экcплyaтaции (1) VIDEO (c) lampeggi. Se ciò dovesse verificarsi, per Consulte também o manual de instruções do videogravador/ ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l'uso máquina fotográfica digital para obter mais informações. Конcтpyкция и тexничecкиe xapaктepиcтики могyт измeнятьcя della videocamera. бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния. • Tenendo premuto il tasto PHOTO (b) per un periodo di Дополнитeльнyю инфоpмaцию cм. тaкжe в инcтpyкции по tempo relativamente lungo durante l'uso di uno экcплyaтaции видeокaмepы/цифpовой фотокaмepы. stroboscopio esterno, è possibile che la spia dello stroboscopio non lampeggi. Pyccкий • Al momento dell’attivazione del telecomando, alcuni modelli di videocamera vengono automaticamente impostati sul modo Camera, che costituisce una delle funzioni della videocamera stessa. Per utilizzare funzioni diverse dal modo Camera, è necessario cambiare il modo utilizzando l’apposito interruttore della videocamera.