動画を撮影するには 4-465-746-01(1) interference to radio or television reception, which can be determined by (3 1/2 in. × 1 5/16 in. × 23/32 in.) (w/h/d) Attention Precaución turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct (excluding the projecting parts) ˎSi vous laissez la caméra en mode de veille pendant un certain temps, elle ˎAmbas clavijas del cable conector deberán insertarse con el lado correcto Anbringen der Fernbedienung REC(START/STOP)ボタンを押す。 the interference by one or more of the following measures: s’éteindra automatiquement. Le cas échéant, rallumez la caméra. hacia arriba. Tenga cuidado de no insertar las clavijas al revés ya que Bringen Sie die Fernbedienung mittels des Clips an jedem beliebigen Remote commander cable length 撮影を止めるには、もう一度REC(START/STOP)ボタンを押す。 – Reorient or relocate the receiving antenna. ˎVous ne pourrez pas utiliser la télécommande si l’interrupteur POWER de podría dañar la cámara o el controlador remoto. Gegenstand an. リモートコマンダー A Approx. 800 mm (31 1/2 in.) – Increase the separation between the equipment and receiver. la caméra est en position OFF. ˎCuando conecte el cable conector para terminal múltiple al terminal 静止画を撮影するには – Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to Operating temperature range múltiple de la cámara (con la forma mostrada en (d)), alinee la marca * Wenn Sie die Fernbedienung am Profigriff des Stativs angebracht ist, 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Pour filmer können Sie die Fernbedienung senkrecht halten, wenn der Abstand レリーズボタンを半押ししてピントを合わせてから、止まるまで which the receiver is connected. Appuyez sur le bouton REC (START/STOP). de la clavija con la marca del terminal múltiple. La inserción de la clavija – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. zwischen dem Griff des Profigriffs und dem Stativ 45 mm oder mehr Mass por la fuerza al revés causará un mal funcionamiento. Remote Commander 押し込む。 ロック機構について(A) The supplied interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part 15 Approx. 30 g (1.1 oz.) (Remote commander except the connecting cable and clip) Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur le bouton REC (START/STOP). ˎComo el tirar del propio cable conector podría dañar el conector, sujete la clavija cuando desconecte el cable. beträgt. Wir empfehlen, die Fernbedienung zur Bedienung zu halten, wie in der Abbildung gezeigt. (A) Pour prendre une photo Zum Anbringen der Fernbedienung am Clip (B) Télécommande バルブ撮影や連続撮影をするとき、レリーズボタンを押した状態 を保持することができます。 of FCC Rules. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject Included items Remote commander (1) Appuyez à mi-course sur le déclencheur pour faire la mise au point, puis appuyez à fond dessus. ˎUtilice solamente el cable conector incluido. De lo contrario podría dañar el controlador remoto y la cámara. Schieben Sie die Fernbedienung langsam in Pfeilrichtung fest, bis sie einrastet. Clip (with base for the remote commander) (1) レリーズボタンを深く押し込んだまま、矢印の方向にスライドさ to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful Connecting cable for Multi Terminal (1) Fonction de verrouillage (A) Utilización del controlador remoto Zum Abnehmen der Fernbedienung vom Clip (C) interference, and (2) this device must accept any interference received, Pendant la prise de vue en pose B ou en rafale, le déclencheur peut être réglé Consulte también el manual de instrucciones de su cámara. Ziehen Sie die Fernbedienung heraus, während Sie den Clip halten. せる。 including interference that may cause undesired operation. Connecting cable for REMOTE Terminal (1) pour rester enfoncé. Los botones y selectores utilizables variarán dependiendo del cable conector Set of printed documentation Vorsicht バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いていま Le déclencheur étant complètement enfoncé, faites-le glisser dans le sens de utilizado. For the Customers in Europe 取扱説明書 /Operating Instructions/ Achten Sie darauf, die Fernbedienung nicht anzustoßen, während sie am す。 Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment Design and specifications are subject to change without notice. la flèche. Cuando realice la conexión a través de un terminal REMOTE, sólo podrá Clip angebracht ist. Sie kann sich vom Clip lösen und zu versehentlicher ˎLorsque le déclencheur est verrouillé pendant la prise de vue en pose B, utilizar las funciones de disparo y bloqueo (con modelos compatibles 連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。 (Applicable in the European Union and other European solamente). Bedienung führen. Mode d’emploi/Manual de instrucciones/ countries with separate collection systems) l’obturateur reste ouvert. ご注意 This symbol on the product or on its packaging indicates that Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi ˎLorsque le déclencheur est verrouillé pendant la prise de vue en rafale, Cuando realice la conexión a través de un terminal múltiple, podrá utilizar todos los botones. Sin embargo, es posible que no pueda utilizar algunos Anbringen des Verbindungskabels Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/ et conservez-le pour toute référence ultérieure. l’obturateur continue de s’ouvrir et de se fermer. Verwenden Sie das adaptierbare Verbindungskabel Ihrer Kamera. バルブ撮影中および連続撮影中は、本機から接続ケーブルが抜 this product shall not be treated as household waste. Instead botones dependiendo del modelo de su cámara. Attention 1 Schalten Sie die Kamera aus. お買い上げいただきありがとうございます。 it shall be handed over to the applicable collection point Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/Manual de けないようにご注意ください。接続ケーブルが抜けると撮影 for the recycling of electrical and electronic equipment. By AVERTISSEMENT ˎFaites attention à ce que le câble de raccordement ne se détache pas de Conexión de la alimentación de la cámara 2 Verbinden Sie den Anschluss (a) des Verbindungskabels mit der Buchse 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や が終了します。 ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, la télécommande pendant la prise de vue en pose B ou la prise de vue en 1 Conecte la alimentación de la cámara y póngala en el modo de espera. der Fernbedienung. instruções/ 人身事故になることがあります。 バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけで negative consequences for the environment and human health, which could 1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; rafale. S’il se détache, la prise de vue s’arrêtera. 2 Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija. 3 Verbinden Sie den Anschluss (b) oder (c) des Verbindungskabels direkt この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱 otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The 2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. ˎToutes les caméras ne prennent pas en charge la prise de vue en pose B ou Precaución mit der Buchse der Kamera. はありません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照くださ recycling of materials will help to conserve natural resources. For more en rafale. Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour le détail. ˎSi deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安 Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la Vorsicht い。 detailed information about recycling of this product, please contact your ˎN’exercez pas de force lorsque vous appuyez ou faites glisser le déclencheur alimentación se desconectará automáticamente. Cuando suceda esto, ˎBeide Stecker des Verbindungskabels müssen mit der richtigen Seite nach 全にお使いください。お読みになったあとは、いつでも見られるところ Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de raccordement de moins sinon la télécommande pourrait être endommagée. 故障の原因となる場合がありますのでレリーズボタンを強く local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where de 3 mètres. vuelva a conectar la alimentación de la cámara. oben weisend eingesteckt werden. Achten Sie darauf, nicht einen Stecker に必ず保管してください。 you purchased the product. ˎNe laissez pas le déclencheur verrouillé. ˎNo podrá utilizar el controlador remoto si el interruptor de alimentación 押し込んだり、強くスライドさせないでください。 À l’intention des clients aux É.-U. de la cámara está en OFF. umgekehrt einzustecken, das sonst die Gefahr von Schäden an der Kamera Notice for the customers in the countries applying EU Directives Zooming oder an der Fernbedienung besteht. 安全のために ロック状態のまま放置しないでください。 This product has been manufactured by or on behalf of Sony Corporation, AVERTISSEMENT : Appuyez sur le bouton de zoom. Para grabar imágenes en movimiento ˎBeim Anschließen des Verbindungskabel für Multi-Buchse an die Multi- 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Inquiries related to product Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près. Buchse der Kamera (wie in (d) geformt), richten Sie die Markierung am ズームする Pulse el botón REC (START/STOP). ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、ま compliance based on European Union legislation shall be addressed to the modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón REC (START/STOP). Stecker mit der Markierung an der Multi-Buchse aus. Wenn der Stecker ちがった使いかたをすると、火災などにより人身事故になること ズームボタンを押す。 authorized representative, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil. La vitesse du zooming est lente lorsque vous appuyez légèrement sur le gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt wird, werden Fehlfunktionen 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters, please refer bouton de zoom et rapide lorsque vous appuyez à fond dessus. Para grabar una imagen fija RM-VPR1 があり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくだ T側(望遠):被写体が大きく写ります。 to the addresses provided in the separate service or guarantee documents. Note : L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique Attention Pulse el botón de disparo hasta la mitad para enfocar la imagen, y después verursacht. ˎDa der Stecker beschädigt werden kann, wenn Sie am Kabel selber ziehen, さい。 W側(広角):被写体が小さく写ります。 de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. La vitesse du zooming dépend du modèle de caméra. púlselo a fondo. greifen Sie beim Abnehmen des Kabels den Stecker. ズームボタンを軽く押すとゆっくりズームし、さらに押し込むと Precautions on Use Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les Función de bloqueo (A) ˎVerwenden Sie nur das mitgelieferte Verbindungskabel. Andernfalls ©2013 Sony Corporation Printed in China ●安全のための注意事項を守る 早くズームします。 ˎBe sure not to drop the remote commander or spill liquid on it. interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, Après l’enregistrement Para la toma con obturación manual o la toma continua, puede ajustar el können Sie die Fernbedienung und die Kamera beschädigen. ˎDo not leave the remote commander in a high temperature location such utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé Éteignez la caméra avant de retirer la télécommande. Si la télécommande est raccordée par la multiprise de la caméra, la caméra botón de disparo de forma que se mantenga pulsado. ●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に ご注意 as in direct sunlight or near a heater, or in a high humidity location. conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences Con el botón de disparo pulsado a fondo, deslícelo en el sentido de la flecha. Verwendung der Fernbedienung nuisibles aux communications radio. pourra être éteinte avec l’interrupteur POWER de la télécommande. 修理を依頼する ズームの速度はカメラにより異なります。 Cleaning Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront Attention ˎCuando el botón de disparo esté bloqueado para la toma con obturación Einzelheiten siehe auch Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. ˎWhen the remote commander becomes dirty, clean it with a soft cloth manual, el obturador estará abierto. Welche Tasten und Schalter aktiv sind, hängt von dem verwendeten ˎNe portez jamais la caméra quand la télécommande lui est rattachée. 警告表示の意味 撮影が終わったら lightly moistened with a mild detergent solution. Then, wipe the remote pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil ˎCuando el botón de disparo esté bloqueado para la toma continua, el Verbindungskabel ab. devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la ˎDébranchez le câble de raccordement de la caméra avant d’emporter la obturador continuará abriendo y cerrándose. commander clean with a dry cloth. Bei Verbindung über eine REMOTE-Buchse können Sie nur die Freigabe- 取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内 本機を取りはずす際は、カメラの電源を切ってください。 ˎAfter using the remote commander on the beach or in places subject to sea télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est caméra. Precaución und Verriegelungsfunktionen verwenden (nur mit kompatiblen Modellen). 容をよく理解してから本文をお読みください。 recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou マルチ端子で接続している場合は、本機のPOWERスイッチでも breezes, wipe it clean with a dry cloth. l’autre des mesures suivantes : Spécifications ˎTenga cuidado de que el cable conector no se separe del controlador Bei Verbindung über eine Multi-Buchse können Sie alle Tasten verwenden. Je nach Kameramodell können Sie aber möglicherweise einige Tasten nicht 1 3 カメラの電源が切れます。 remoto durante la toma con obturación normal o la toma continua. En この表示の注意事項を守らないと、感電やその Features – Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. Le clip peut être fixé à une poignée de pan de trépied de 8 mm à 16 mm de caso contrario, toma finalizará. verwenden. – Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. diamètre et de 45 mm ou plus de longueur. 他の事故によりけがをしたり周辺の家財に損害 ご注意 ˎYou can use the remote commander to operate a camera that has a Sony – Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur ˎNo todas las cámaras admiten la toma con obturación manual o la toma Einschalten der Kamera Multi Terminal or REMOTE Terminal. This remote commander may not Fonctions de la télécommande continua. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones を与えたりすることがあります。 本機を取り付けたままで、カメラを持ち運ばないでください。 lequel le récepteur est branché. Interrupteur POWER, déclencheur (avec fonction de verrouillage), 1 Schalten Sie die Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby. be compatible with all cameras equipped with a Sony Multi Terminal or – Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs. de su cámara. 2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus. カメラを持ち運ぶときは、接続ケーブルをカメラから抜いてく REMOTE Terminal. Please see the Sony website for compatible models. bouton REC (START/STOP), bouton de zoom (T/W) ˎNo pulse ni deslice el botón de disparo con demasiada fuerza porque 注意を促す記号 行為を指示する記号 Le câble d’interface fourni doit être utilisé avec l’appareil pour satisfaire les Vorsicht ださい。 ˎThe remote commander has basic recording functions (power on/off, Dimensions (Environ) podría romper el controlador remoto. ˎWenn Sie die Kamera längere Zeit im Standby-Modus lassen, schaltet sie video/still image recording and zooming). limites relatives à un dispositif numérique conformément à la Sous partie B ˎNo deje el botón de disparo bloqueado. 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm automatisch aus. In diesem Fall schalten Sie die Kamera wieder ein. de l’article 15 du Règlement de la FCC. (3 1/2 po. × 1 5/16 po. × 23/32 po.) (l/h/p) Utilización del zoom 主な仕様 ˎSie können die Fernbedienung nicht verwenden, wenn der Power-Schalter 4 Identifying the Parts Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements FCC. Son (parties saillantes non comprises) Pulse el botón de zoom. der Kamera auf OFF steht. 5 1 Strap hole fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil Lado T (telefoto): El motivo aparecerá más cerca. クリップは、直径8 mm ∼ 16 mm、長さ45 mm以上の三脚のパ 2 REC (START/STOP) button ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, (2) cet appareil doit Longueur du câble de télécommande Lado W (gran angular): El motivo aparecerá más alejado. Zum Aufnehmen bewegter Bilder Environ 800 mm (31 1/2 po.) Drücken Sie die REC (START/STOP)-Taste. ン棒に取り付け可能です。 3 Terminal for the connecting cable accepter toute interférence, y compris celles susceptibles de provoquer son La velocidad del zoom será lenta con el botón de zoom ligeramente 2 6 使用上のご注意 リモコン機能 4 POWER switch fonctionnement indésirable. Plage de température de fonctionnement presionado, y rápida cuando se presione a fondo el botón. Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie die REC (START/STOP)-Taste POWERスイッチ、レリーズボタン(ロッ 5 Release button (with locking function) Pour les clients en Europe 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Precaución erneut. 落としたり、液体がかかったりしないようにていねいに扱って ク機構付き)、REC(START/STOP)ボタン、 6 Zoom button Poids La velocidad del zoom variará dependiendo del modelo de la cámara. Zum Aufnehmen eines Standbildes ください。 7 Clip (with base for the remote commander) Traitement des appareils électriques et électroniques en Environ 30 g (1,1 oz.) Drücken Sie die Entriegelungstaste halb, um das Bild zu fokussieren, und 8 ズームボタン(T/W) fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Después de la grabación 7 直射日光の当たるところや暖房器具のそばなど温度の高いと 8 Connecting cable for Multi Terminal Européenne et aux autres pays européens disposant de (Télécommande sans le câble de raccordement et le clip) Antes de desconectar el controlador remoto, desconecte la alimentación de drücken Sie die Taste dann ganz ein. ころや、湿気の多いところには置かないでください。 外形寸法(約) 88.5 mm×32.0 mm×18.0 mm 9 Connecting cable for REMOTE Terminal systèmes de collecte sélective) Articles inclus la cámara. Verriegelungsfunktion (A) 9 Télécommande (1) Bei Langzeitbelichtung oder kontinuierlicher Aufnahme können Sie die (幅/高さ/奥行き) (最大突起物を除く) Attaching the remote commander Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, Si ha realizado la conexión con el terminal múltiple de la cámara, podrá お手入れについて indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets Clip (avec base pour la télécommande) (1) desconectar la alimentación de la cámara con el interruptor POWER del Entriegelungstaste so einstellen, dass sie eingedrückt bleibt. 汚れたら、 接続ケーブルの長さ 約800 mm Attach the remote commander to any object with the clip. Câble de raccordement pour multiprise (1) controlador remoto. Wenn die Entriegelungstaste ganz eingedrückt ist, schieben Sie sie in やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてか ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié Pfeilrichtung. pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous Câble de raccordement pour prise REMOTE (1) ら、乾いた布でからぶきしてください。 使用温度範囲 0 ℃ ∼ 40 ℃ * When using the remote commander attached to the pan handle of the Precaución ˎWenn die Entriegelungstaste bei Langzeitbelichtung verriegelt wird, bleibt tripod, you can rotate the remote commander vertically if the distance assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous Jeu de documents imprimés ˎNo transporte nunca la cámara con el controlador remoto conectado a ella. 海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよく 質量 約30 g(ケーブル、クリップを除く本体質 between the grip of the pan handle and the tripod is 45 mm or more. participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur ˎAntes de transportar la cámara, desenchúfele el cable conector. der Verschluss offen. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. ˎWenn die Entriegelungstaste bei kontinuierlicher Aufnahme verriegelt ふいてください。 量) We recommend that you hold the remote commander to operate it as mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé wird, öffnet und schließt der Verschluss fortgesetzt. A illustrated. (A) humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation Especificaciones 同梱物 リモコン(1) des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet La pinza podrá fijarse a un mango de panoramización que posea un Vorsicht 特長 To attach the remote commander to the clip (B) du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y conservelo ˎAchten Sie darauf, dass sich das Verbindungskabel bei Langzeitbelichtung クリップ(リモコン取り付け台座付き)(1) Slowly slide the remote commander in the direction of the arrow until it déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit. para futuras referencias. diámetro de 8 mm a 16 mm y una longitud de 45 mm o más. oder kontinuierlicher Aufnahme nicht von der Fernbedienung löst. In clicks. Funciones del controlador remoto 本機はソニーの「マルチ端子」または「REMOTE(リモート)端 マルチ端子用接続ケーブル(1) Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE AVISO Interruptor POWER, botón de disparo (con función de bloqueo), botón diesem Fall wird die Aufnahme beendet. ˎNicht alle Kameras unterstützen Langzeitbelichtung oder kontinuierliche 子」付きカメラを操作することができます。ただし、すべての REMOTE(リモート)端子用接続ケーブル To detach the remote commander from the clip (C) Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1 Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, REC (START/STOP), botón de zoom (T/W) Pull the remote commander out while holding the clip. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Toutes les questions relatives à Aufnahme. Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung Ihrer Kamera. カメラに対応している訳ではありません。対応機種について (1) la conformité des produits basées sur la législation européenne doivent être 1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad. Dimensiones (Aprox.) ˎDrücken oder schieben Sie nicht die Entriegelungstaste gewaltsam, Caution は、ホームページ、カタログ等をご確認ください。 adressées à son représentant, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (an/al/prf) andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt werden. 印刷物一式 Be careful not to knock the remote commander when attaching it to the clip. 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. ejemplo, jarrones. ˎLassen Sie nicht die Entriegelungstaste verriegelt. 本機は撮影の基本操作(電源のON/OFF、動画撮影・静止画撮 It may come away from the clip, leading to accidental operation. (excluyendo las partes salientes) Pour toute question relative au Service Après-Vente ou à la Garantie, merci 影、ズーム)ができます。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos en Longitud del cable del controlador remoto Zoomen Attaching the connecting cable de bien vouloir vous référer aux coordonnées qui vous sont communiquées dans les documents « Service (SAV) » ou Garantie. el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de menos de 3 Aprox. 800 mm Drücken Sie die Zoom-Taste. す。 Use the adaptable connecting cable of your camera. metros de longitud. Gama de temperaturas de funcionamiento T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher. 各部の名前 1 Turn off the camera. 2 Connect the connector (a) of the connecting cable to the terminal of the Précautions d’emploi Para los clientes en Europa 0 °C a 40 °C W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt. Die Zoomgeschwindigkeit ist niedrig, wenn Sie die Zoom-Taste leicht 保証書とアフターサービス ˎVeillez à ne pas laisser tomber la télécommande et à ne pas répandre de Peso 1 ストラップホール remote commander. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al drücken, und hoch, wenn Sie die Taste vollständig eindrücken. liquide dessus. Aprox. 30 g 2 REC(START/STOP)ボタン 3 Connect the connector (b) or (c) of the connecting cable straight to the ˎNe laissez pas la télécommande à un endroit exposé à de hautes final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en (Controlador remoto excepto el cable conector y la pinza) Vorsicht 3 接続ケーブル用端子 保証書 terminal of the camera. países europeos con sistemas de tratamiento Die Zoomgeschwindigkeit ist je nach Kameramodell unterschiedlich. températures, comme en plein soleil ou près d’un appareil de chauffage, ou B 4 POWERスイッチ Caution selectivode residuos) Elementos incluidos Nach der Aufnahme この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの à un endroit très humide. Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el Controlador remoto (1) 5 レリーズボタン(ロック機構付き) ˎBoth plugs of the connecting cable must be inserted the right way up. Be Schalten Sie die Kamera aus, bevor Sie die Fernbedienung abnehmen. presente producto no puede ser tratado como residuos 6 ズームボタン 際、お受け取りください。 careful not to force either plug in upside down or you will damage it or the Nettoyage doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente Pinza (con base para el controlador remoto) (1) Bei Anschluss über den Multi-Anschluss der Kamera können Sie die Kamera ˎQuand la télécommande est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux Cable conector para terminal múltiple (1) 7 クリップ(リモコン取り付け台座付き) 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管 camera or remote commander. légèrement imprégné d’une solution détergente faible. Puis, essuyez la punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de mit dem POWER-Schalter an der Fernbedienung ausschalten. マルチ端子用接続ケーブル ˎWhen connecting the connecting cable for multi terminal to the multi Cable conector para terminal REMOTE (1) してください。 8 télécommande avec un chiffon sec. que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las Vorsicht 9 REMOTE(リモート)端子用接続ケーブル terminal of the camera (shaped as in (d)), align the mark on the plug consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud Juego de documentación impresa ˎTragen Sie nie die Kamera, während die Fernbedienung daran 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 with the mark on the multi terminal. Forcing the plug in the wrong way ˎAprès avoir utilisé la télécommande à la plage ou à un endroit exposé aux embruns marins, nettoyez-la avec un chiffon sec. humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. angeschlossen ist. round will cause a malfunction. de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar ˎZiehen Sie das Verbindungskabel beim Tragen der Kamera von der 本機を取り付ける アフターサービス ˎSince pulling the connecting cable itself could damage the connector, hold the plug when detaching the cable. Caractéristiques los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje Kamera ab. de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de 本機をクリップでお好きな場所に取り付けます。 調子が悪いときはまずチェックを ˎOnly use the included connecting cable. Or you may damage the remote ˎVous pouvez utiliser la télécommande pour contrôler une caméra pourvue recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau Technische Daten d’une multiprise ou d’une prise REMOTE Sony. Cette télécommande peut durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfaltig auf. * 三脚のパン棒に取り付けて本機をご使用になるとき、パン棒の この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 commander and camera. ne pas être compatible avec toutes les caméras équipées d’une multiprise Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas Der Clip kann am Profigriff des Stativs angebracht werden, wenn dieser グリップと三脚の間が45 mm以上あれば、本機を縦にすること Using the Remote Commander ou d’une prise REMOTE Sony. Veuillez consulter le site Sony pour les de la UE WARNUNG einen Durchmesser von 8 bis 16 mm und eine Länge von 45 mm oder mehr Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, hat. C ができます。操作の際はイラスト(A)のように指をそえること それでも具合の悪いときは Also see the operating instructions of your camera. modèles compatibles. 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. Las consultas relacionadas Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, ˎLa télécommande présente les fonctions d’enregistrement élémentaires 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, Funktionen der Fernbedienung をおすすめします。 The usable buttons and switches vary depending on the connecting cable con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión ソニーの相談窓口にご相談ください。 used. (marche/arrêt, enregistrement de vidéos/photos et zooming). 2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, POWER-Schalter, Entriegelungstaste (mit Verriegelungsfunktion), REC Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland auf das Gerät. 本機をクリップに取り付ける(B) When connecting via a REMOTE terminal, you can use only the release and (START/STOP)-Taste, Zoom-Taste (T/W) 保証期間中の修理は lock functions (with compatible models only). Identification des éléments GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier Abmessungen (Ca.) 矢印の方向へカチッと音がするまでゆっくりと押し込む。 When connecting via a multi terminal, you can use all buttons. However, 1 Trou de sangle asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (B / H / T) 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しく you may be unable to use some buttons depending on your camera model. 2 Bouton REC (START/STOP) 本機をクリップから取りはずす(C) el producto. werden. (ohne vorstehende Teile) は保証書をご覧ください。 Turning on the camera 3 Prise pour le câble de raccordement クリップを押えながら本機を引き抜く。 Für Kunden in Europa Fernbedienungskabellänge 4 Interrupteur POWER Precauciones para la utilización 1 Turn on the camera and set it to standby mode. Ca. 800 mm 保証期間経過後の修理は 5 Déclencheur (avec fonction de verrouillage) Entsorgung von gebrauchten elektrischen und ご注意 2 Set the camera to the movie or still image mode. Bouton de zoom ˎCerciórese de que el controlador remoto no se caiga y de no verter líquido Betriebstemperaturbereich 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ Caution 6 sobre él. elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern 0 °C bis 40 °C 本機をクリップに取り付けて使用する場合は、強い衝撃が加わら せていただきます。 ˎIf you leave the camera in standby mode for a while, it turns off 7 Clip (avec base pour la télécommande) ˎNo deje el controlador remoto en un lugar de gran temperatura como a la der Europäischen Union und anderen europäischen Câble de raccordement pour multiprise Gewicht ないようにご注意ください。本機がクリップから外れて思わぬ 8 luz solar directa, cerca de un aparato de calefacción, ni en lugares con gran Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese 部品の保有期間について当社ではリモコンの補修用性能部品(製 automatically. If this happens, turn the camera on again. 9 Câble de raccordement pour prise REMOTE humedad. Geräte) Ca. 30 g 誤動作につながる可能性があります。 品の機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後7年間 ˎYou cannot use the remote commander if the power switch of the camera Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung (Fernbedienung ohne Verbindungskabel und Clip) Fixation de la télécommande is set to OFF. Limpieza weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler 保有しています。ただし、故障の状況その他の事情により、修理 ˎCuando el controlador remoto se ensucie, límpielo con un paño suave Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für Mitgeliefertes Zubehör 接続ケーブルを取り付ける に代えて製品交換をする場合がありますのでご了承ください。 To record a moving image Press the REC (START/STOP) button. Fixez la télécommande à un objet avec le clip. ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrado. Después, frote el controlador remoto con un paño seco. das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben Fernbedienung (1) Clip (mit Basis für die Fernbedienung) (1) To stop recording, press the REC (START/STOP) button again. * Lorsque la télécommande est fixée à la poignée de pan du trépied, vous werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses お使いのカメラに合った接続ケーブルをご使用ください。 pouvez la faire pivoter verticalement si la distance entre la poignée de pan ˎDespués de haber utilizado el controlador remoto en una playa o en Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Verbindungskabel für Multi-Buchse (1) ご相談になるときは次のことをお知らせください。 To record a still image a b 1 カメラの電源を切る。 et le trépied est supérieure ou égale à 45 mm. Il est conseillé de tenir la lugares sometidos a brisas marinas, frótelo con un paño seco. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Verbindungskabel für REMOTE-Buchse (1) 型名:RM-VPR1 Half-press the release button to bring the image into focus, and then press télécommande de la façon illustrée lorsqu’elle est utilisée. (A) Anleitungen 2 接続ケーブルの端子(a)を本機に取り付ける。 the button all the way. Características Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. 故障の状態:できるだけ詳しく Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer 3 接続ケーブルの端子(b)または(c)をカメラの端子に対して Locking function (A) Pour rattacher la télécommande au clip (B) ˎPuede utilizar el controlador remoto para controlar una cámara que Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige お買い上げ年月日 Faites glisser lentement la télécommande dans le sens de la flèche jusqu’à ce Ankündigung vorbehalten. まっすぐ挿入する。 During bulb shooting or continuous shooting, you can set the release button qu’elle s’encliquette. posea terminal múltiple Sony o terminal REMOTE. Este controlador Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. so that it is held down. remoto puede que no sea compatible con todas las cámaras equipadas con Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten ご注意 With the release button fully pressed down, slide it in the direction of the Pour détacher la télécommande du clip (C) terminal múltiple Sony o terminal REMOTE. Con respecto a los modelos Dieses Produkt wurde von oder für Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- a c Sortez la télécommande tout en tenant le clip. compatibles, visite el sitio Web de Sony. 接続ケーブルの両プラグには、 それぞれ正しい挿入方向があり arrow. ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt. ˎWhen the release button is locked during bulb shooting, the shutter is Attention ˎEl controlador remoto posee funciones básicas de grabación (conexión/ Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der ます。カメラおよび本機にケーブルを取り付ける際は、故障の open. Faites attention de ne pas frapper la télécommande quand vous la fixez desconexión de la alimentación, grabación de vídeo/imágenes fijas, y Europäischen Union kontaktieren Sie bitte den Bevollmächtigten Sony 原因になりますので、逆向きで無理に挿入しないようにご注意 ˎWhen the release button is locked during continuous shooting, the shutter au clip. Elle pourrait se détacher du clip, provoquant un fonctionnement zoom). Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. ください。 continues to open and close. accidentel. Für Kundendienst oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an マルチ端子用接続ケーブルを図(d)の形状のカメラのマルチ端 Caution Identificación de partes die in den Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen. ˎBe careful the connecting cable does not come away from the remote Branchement du câble de raccordement 1 Orificio para correa 子にさすときは、カメラのマルチ端子「」とマルチ端子用接続 commander during bulb shooting or continuous shooting. If it does, Utilisez le câble de raccordement adapté à votre caméra. 2 Botón REC (START/STOP) Vorsichtsmaßregeln zur Verwendung ケーブルプラグ部の「」をあわせて挿入してください。逆方向 shooting ends. 1 Mettez la caméra hors tension. 3 Terminal para el cable conector ˎAchten Sie darauf, die Fernbedienung nicht fallen zu lassen oder nass に無理に差し込むと、故障の原因になります。 ˎNot all cameras support bulb shooting or continuous shooting. See the 2 Branchez le connecteur (a) du câble de raccordement sur la prise de la 4 Interruptor POWER werden zu lassen. operating instructions of your camera for details. télécommande. 5 Botón de disparo (con función de bloqueo) ˎLassen Sie die Fernbedienung nicht an Orten mit hohen Temperaturen wie ケーブル部分を引っ張ると破損する恐れがありますので、 取り ˎDo not press or slide the release button with excessive force, or the remote 3 Branchez le connecteur (b) ou (c) du câble de raccordement tout droit 6 Botón de zoom im direkten Sonnenlicht, in der Nähe von Heizkörpern oder an Orten mit はずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。 commander may break. sur la prise de la caméra. 7 Pinza (con base para el controlador remoto) sehr hoher Luftfeuchtigkeit liegen. 本機に同梱している接続ケーブル以外は取り付けないでくだ ˎDo not leave the release button locked. Attention 8 Cable conector para terminal múltiple Reinigung さい。本機およびカメラが故障する可能性があります。 Zooming ˎLes deux fiches du câble de raccordement doivent être insérées dans le 9 Cable conector para terminal REMOTE ˎWenn die Fernbedienung verschmutzt wird, reinigen Sie sie mit einem Press the zoom button. bon sens. Veillez à ne pas insérer en forçant les fiches à l’envers, sinon vous weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Dann T side (telephoto): Subject appears closer. risqueriez d’endommager la caméra ou la télécommande. Fijación del controlador remoto wischen Sie die Fernbedienung mit einem trockenen Tuch ab. リモコンで操作する Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. W side (wide angle): Subject appears farther away. ˎLorsque vous raccordez le câble de raccordement pour multiprise à la multiprise de la caméra (forme indiquée dans (d)), alignez le repère sur Fije el controlador remoto a cualquier objeto con la pinza. * Cuando utilice el controlador remoto fijado al mango de panoramización ˎNach der Verwendung der Fernbedienung am Strand oder an Orten, die salziger Seeluft ausgesetzt sind, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch The zooming speed is slow when you press the zoom button lightly, and お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。 quick when you press the button all the way down. la fiche et le repère sur la multiprise. Insérer la fiche dans le mauvais de un trípode, podrá girar verticalmente el controlador remoto si la ab. WARNING sens en forçant peut causer une défectuosité. distancia entre el mango de panoramización y el trípode es de 45 mm o ご使用になる接続ケーブルによって操作できるボタンやスイッ Caution To reduce the risk of fire or electric shock, The zooming speed changes depending on the camera models. ˎComme le connecteur pourrait être endommagé si vous tirez sur le câble más. Recomendamos que sujete el controlador remoto para accionarlo Merkmale チは異なります。 1) do not expose the unit to rain or moisture. de raccordement, tenez la fiche pour débrancher le câble. como se muestra en la ilustración. (A) ˎSie können die Fernbedienung dazu verwenden, Kameras zu bedienen, die REMOTE(リモート)端子で接続した場合は、レリーズとロック機 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. After recording ˎUtilisez uniquement le câble de raccordement fourni. Sinon, la Para fijar el controlador remoto a la pinza (B) mit der Sony Multi-Buchse oder REMOTE-Buchse ausgestattet sind. Diese Turn the camera off before removing the remote commander. télécommande et la caméra pourraient être endommagées. 構(対応機種のみ)以外は使用できません。 This product has been tested and found compliant with the limits set out in If connecting via the multi terminal of the camera, you can turn the camera Deslice suavemente el controlador remoto en el sentido de la flecha hasta Fernbedienung ist möglicherweise nicht mit Kameras kompatibel, die mit der Sony Multi-Buchse oder REMOTE-Buchse ausgestattet sind. Bitte マルチ端子で接続した場合は、全ボタンが有効ですが、カメラに the EMC regulation for using connection cables shorter than 3 meters. off with the POWER switch of the remote commander. Utilisation de la télécommande que chasquee. beachten Sie die Sony-Website für kompatible Modelle. よっては対応していない場合もあります。 For Customers in the U.S.A. Caution Reportez-vous aussi au mode d’emploi de votre caméra. Para desmontar el controlador remoto de la pinza (C) ˎDie Fernbedienung bietet grundlegende Aufnahmefunktionen (Ein/Aus, CAUTION ˎNever carry the camera with the remote commander connected to it. Les touches et commutateurs utilisables dépendent du câble de Tire del controlador remoto hacia afuera mientras sujete la pinza. Video-/Standbild-Aufnahme und Zoomen). カメラの電源を入れる You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved ˎUnplug the connecting cable from the camera when carrying the camera. raccordement utilisé. Precaución 1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。 in this manual could void your authority to operate this equipment. Si le raccordement s’effectue par la prise REMOTE, seules les fonctions du Tenga cuidado de no golpear el controlador remoto cuando lo fije a la pinza. Identifikation der Teile d Specifications déclencheur et du verrouillage pourront être utilisées (avec les modèles Podría desprenderse de la pinza y provocar una operación imprevista. 2 カメラを動画または静止画の状態にする。 Note: compatibles seulement). 1 Riemenloch This equipment has been tested and found to comply with the limits for a The clip can be attached to a tripod pan handle that has a diameter of 8 mm 2 REC (START/STOP)-Taste ご注意 Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. to 16 mm and a length of 45 mm or more. Si le raccordement s’effectue par une multiprise, tous les boutons pourront Fijación del cable conector 3 Buchse für das Verbindungskabel These limits are designed to provide reasonable protection against harmful être utilisés. Toutefois, certains boutons ne seront peut-être pas utilisables Utilice el cable conector adaptable de su cámara. Remote Commander functions 4 POWER-Schalter スタンバイ状態がしばらく続くと、 自動的に電源が切れます。 avec certains modèles de caméra. MULTI TI interference in a residential installation. This equipment generates, uses, POWER switch, release button (with locking function), REC (START/ 1 Desconecte la alimentación de la cámara. 5 Entriegelungstaste (mit Verriegelungsfunktion) UL その際は、再びカメラの電源を入れてください。 and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in Mise sous tension de la caméra 2 Conecte el conector (a) del cable conector al terminal del controlador M STOP) button, zoom button (T/W) 6 Zoom-Taste カメラ本体の電源スイッチがOFFになっていると、本機からの accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio Dimensions (Approx.) 1 Mettez la caméra sous tension puis en mode d’attente. remoto. 7 Clip (mit Basis für die Fernbedienung) communications. However, there is no guarantee that interference will not 2 Mettez la caméra en mode film ou photo. 3 Conecte el conector (b) o (c) del cable conector directamente al terminal 操作ができません。 occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful 88.5 mm × 32.0 mm × 18.0 mm de la cámara. 8 Verbindungskabel für Multi-Buchse 9 Verbindungskabel für REMOTE-Buchse
注意 变焦速度因相机/摄像机型号而异。 Tryck på zoomknappen. lungo, questo si spegne automaticamente. In tal caso, accendere di nuovo Tenho cuidado para não forçar qualquer das fichas ao contrário, pois Technische gegevens T-sida (telefoto): Motivet syns närmare. l’apparecchio video/fotografico. danificará a ficha, a câmara ou o telecomando. 拍摄后 Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig De klem kan worden bevestigd aan een panhandvat van een statief met een W-sida (vidvinkel): Motivet syns längre bort. ˎNon è possbile utilizzare il telecomando se l’interruttore di alimentazione ˎQuando ligar o cabo de ligação para o multi terminal ao multi terminal 使用本产品前,请通读本说明书,并妥善保存,以备今后 在取下遥控器之前,请关闭相机/摄像机电源。 doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als doorsnede van 8 mm tot 16 mm en een lengte van minimaal 45 mm. Zoomningshastigheten är långsam när du trycker lätt på zoomknappen, och dell’apparecchio video/fotografico è su OFF. da câmara (com a forma ilustrada em (d)), alinhe a marca na ficha com 参考。 如果是通过相机/摄像机的多用途端子进行连接,则可利用 referentiemateriaal nodig hebt. snabb när du trycker ned knappen helt och hållet. a marca no multi terminal. Se forçar a introdução da ficha da forma 1 3 Afstandsbedieningsfuncties Per registrare un’immagine in movimento 遥控器的 POWER 开关关闭相机/摄像机电源。 POWER-schakelaar, ontgrendelknop (met vergrendelfunctie), REC Försiktigt errada, vai provocar uma avaria. WAARSCHUWING Premere il tasto REC (START/STOP). 注意 (START/STOP)-knop, zoom-knop (T/W) Zoomningshastigheten ändras beroende på vilken kameramodell som Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto REC (START/ ˎDado que, se puxar pelo cabo de ligação propriamente dito, pode danificar 警告 Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en används. o conector, segure na ficha quando desligar o cabo. 切勿在连接遥控器的情况下携带相机/摄像机。 Afmetingen (Ongeveer) STOP). 1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht. ˎApenas utilize o cabo de ligação fornecido. Se não o fizer, pode danificar o 为减少火灾或触电的风险, 携带相机/摄像机时,请将连接电缆从相机/摄像机上拔 2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (b / h / d) Efter inspelning Per registrare una foto telecomando e a câmara. (exclusief de uitstekende delen) Stäng av kameran innan fjärrkontrollen tas bort. 1)请勿使本机接触雨水或湿气。 下。 op het apparaat. Premere fino a metà corsa il tasto di rilascio per mettere a fuoco l’immagine, Om anslutning gjorts via kamerans multi-terminal, kan du stänga av quindi premere a fondo il tasto. Utilizar o telecomando 2)请勿在本设备上放置装满液体的物品,例如花瓶等。 Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in Kabellengte van de afstandsbediening Ongeveer 800 mm kameran med POWER-omkopplaren på fjärrkontrollen. Consulte também o manual de instruções da câmara. 规格 de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van minder Funzione di blocco (A) 4 dan 3 meter. Bereik bedrijfstemperatuur Försiktigt Durante le riprese con esposizione prolungata o lo scatto continuo, è Os botões e interruptores utilizáveis variam consoante o cabo de ligação 本产品经过测试,证实其符合 EMC 规章中有关使用不超 夹子可固定到直径为 ˎBär aldrig kameran med fjärrkontrollen ansluten till den. 5 0 °C tot 40 °C ˎKoppla ur anslutningskabeln från kameran när du bär kameran. possibile impostare il tasto di rilascio in modo che rimanga abbassato. utilizado. 过 3 米的连接电缆的限制。 8 mm - 16 mm 且长度不小于 45 mm 的三脚架摇摄手 Voor de klanten in Europa Tenendo il tasto di rilascio completamente abbassato, farlo scorrere in Quando ligar através de um terminal REMOTE, só pode utilizar as funções Gewicht 柄上。 2 6 Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en Ongeveer 30 g Specifikationer direzione della freccia. de libertação e de bloqueio (apenas com modelos compatíveis). Quando ligar através de um multi terminal, pode utilizar todos os botões. 使用时须知 遥控器功能 ˎQuando il tasto di rilascio viene bloccato durante la riprese con andere Europese landen met gescheiden (Afstandsbediening met uitzondering van de aansluitkabel en klem) Klämman kan fästas på ett stativpanoreringshandtag med en diameter på 8 esposizione prolungata, l’otturatore è aperto. Contudo, poderá não ser possível utilizar alguns botões, dependendo do 切勿将遥控器掉到地上或溅上液体。 POWER 开关、释放按钮(带锁定功能)、REC inzamelingssystemen) Bijgeleverde toebehoren mm till 16 mm och en längd på 45 mm eller mer. ˎQuando il tasto di rilascio viene bloccato durante lo scatto continuo, modelo da câmara. 请勿将遥控器放置于温度较高的地方(如直射的阳光下 (START/STOP) 按钮、变焦按钮 (T/W) Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop Afstandsbediening (1) Fjärrkontrollfunktioner l’otturatore si apre e si chiude in modo continuato. Ligar a câmara 或靠近加热器的地方)或湿度较高的地方。 7 8 dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden Klem (met basis voor afstandsbediening) (1) POWER-omkopplare, avtryckare (med låsfunktion), REC (START/ 尺寸(约) behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden Attenzione 1 Ligue a câmara e coloque-a no modo de espera. 清洁 88.5 mm × 32.0 mm × 18.0 mm(宽/高/长) Aansluitkabel voor Multi Terminal (1) STOP)-knapp, zoomknapp (T/W) ˎFare attenzione che il cavo di connessione non si stacchi dal telecomando 2 Coloque a câmara no modo de filme ou de fotografia. gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als 当遥控器脏污时,请用略微沾有中性清洁剂的软布进行 9 Aansluitkabel voor REMOTE Terminal (1) Storlek (Ca.) durante la funzione di esposizione prolungata o lo scatto continuo. Se ciò (不包括突出部位) u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt Handleiding en documentatie avviene, la ripresa si interrompe. Cuidado 擦拭,然后再用干布将遥控器擦净。 u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (b/h/d) ˎSe deixar a câmara no modo de espera durante algum tempo, a câmara 在海滨或受到海风吹拂的地方使用遥控器后,请用干布 遥控器电缆长度 (exklusive utskjutande delar) ˎNon tutti gli apparecchi video/fotografici supportano la funzione desliga-se automaticamente. Se isso acontecer, volte a ligar a câmara. veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder di esposizione prolungata o scatto continuo. Per informazioni 将其擦净。 约 800 mm Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke kennisgeving. Kabellängd för fjärrkontroll ˎNão pode utilizar o telecomando se o interruptor de corrente da câmara particolareggiate a questo riguardo consultare le istruzioni per l’uso 操作温度范围 bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan Ca. 800 mm estiver na posição desligada. u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast Arbetstemperaturområde dell’apparecchio video/fotografico. Para gravar uma imagem com movimento 特性 0 ℃ 到 40 ℃ ˎNon premere o far scorrere il tasto di rilascio con forza eccessiva, per non met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur 0 °C till 40 °C rompere il telecomando. Prima o botão REC (START/STOP). 利用此遥控器可以操作带有 Sony 多用途端子或 质量 hebt gekocht. Para deixar de gravar, prima novamente o botão REC (START/STOP). REMOTE 端子的相机/摄像机。此遥控器可能无法与所 A du använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som Vikt ˎNon lasciare bloccato il tasto di rilascio. 约 30 g Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van referens i framtiden. Ca. 30 g Zoom Para gravar uma imagem estática 有带有 Sony 多用途端子或 REMOTE 端子的相机/摄像 (遥控器不含连接电缆及夹子) toepassing zijn (Fjärrkontroll utom anslutningskabeln och klämman) Prima o botão de libertação até meio para focar a imagem e depois prima o 机兼容。有关兼容机型,请访问 Sony 官方网站。 Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony Corporation, VARNING Premere il tasto dello zoom. 所含物品 Inkluderade artiklar Lato T (teleobiettivo): il soggetto appare più vicino. botão completamente. 此遥控器具有基本拍摄功能(电源开启/关闭、视频/静止 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking För att reducera risken för brand eller elstötar, 遥控器 (1) tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. Fjärrkontroll (1) Lato W (grandangolare): il soggetto appare più lontano. Função de bloqueio (A) 影像拍摄及变焦)。 gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland GmbH, Klämma (med sockel för fjärrkontrollen) (1) La velocità d zoom è lenta se si preme leggermente il tasto, veloce se si preme Durante o disparo bulb ou o disparo contínuo, pode definir o botão de 夹子(带遥控器座)(1) 2) placera inte föremål som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of Den här produkten har testats och befunnits motsvara gränsvärdena Anslutningskabel för Multi-terminal (1) a fondo il tasto. libertação de modo a que fique premido. 部件识别 多用途端子连接电缆 (1) garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke Anslutningskabel för REMOTE-terminal (1) Attenzione Com o botão de libertação totalmente premido, deslize-o no sentido da seta. 1 腕带孔 REMOTE 端子连接电缆 (1) service of garantie documenten. uppställda i EMC-förordningen för användning av anslutningskablar kortare La velocità dello zoom varia in base ai modelli di apparecchio video/ ˎQuando o botão de libertação estiver bloqueado durante o disparo bulb, o än 3 meter. Uppsättning tryckt dokumentation fotografico. 2 REC (START/STOP) 按钮 成套印刷文件 obturador está aberto. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik För kunder i Europa Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Dopo la registrazione ˎQuando o botão de libertação estiver bloqueado durante o disparo 3 连接电缆端子 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 ˎZorg ervoor dat de afstandsbediening niet valt en mors er geen vloeistof Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska Spegnere l’apparecchio video/fotografico prima di rimuovere il telecomando. contínuo, o obturador continua a abrir-se e a fechar-se. 4 POWER 开关 op. produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och Se si esegue il collegamento tramite il terminale multiplo dell’apparecchio Cuidado 5 释放按钮(带锁定功能) 制造商: 索尼公司 ˎLaat de afstandsbediening niet achter in een omgeving met een hoge andra Europeiska länder med separata Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e video/fotografico, è possibile spegnere l’apparecchio con l’interruttore ˎTenha cuidado para que o cabo de ligação não se desligue do telecomando 6 变焦按钮 temperatuur zoals direct zonlicht, in de buurt van een verwarming of in conservarlo per eventuali riferimenti futuri. POWER del telecomando. durante o disparo bulb ou o disparo contínuo. Se isso acontecer, o disparo 总经销商:索尼(中国) locaties met een hoge vochtigheid. insamlingssystem) deixa de funcionar. 7 夹子(带遥控器座) 有限公司 Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten AVVERTENZA Attenzione 8 多用途端子连接电缆 Reinigen inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället ˎNon trasportare mai l’apparecchio video/fotografico con il telecomando ˎNem todas as câmaras suportam o disparo bulb ou o disparo contínuo. 总经销商地址: B ˎWanneer de afstandsbediening vuil wordt, dient u deze te reinigen met een lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, applicato ad esso. Consulte o manual de instruções da câmara para obter mais detalhes. 9 REMOTE 端子连接电缆 北京市朝阳区 zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel. Veeg elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, ˎScollegare il cavo di collegamento dall’apparecchio video/fotografico ˎNão prima nem deslize o botão de libertação com demasiada força porque de afstandsbediening daarna af met een droge doek. sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio quando lo si trasporta. o telecomando pode partir-se. 安装遥控器 太阳宫中路12号楼 ˎNadat u de afstandsbediening heeft gebruikt op het strand of op plaatsen som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning vasi. ˎNão deixe o botão de libertação bloqueado. 冠城大厦701 将遥控器固定到任何带夹子的物体上。 原产地: 中国(主机) die onderhevig raken aan zeebriezen, dient u deze te reinigen met een av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare Il presente prodotto è stato testato ed è risultato conforme ai limiti stabiliti Caratteristiche tecniche Zoom droge doek. upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller dalla normativa EMC relativa all’uso di cavi di collegamento di lunghezza La clip può essere applicata all’impugnatura di controllo di un treppiede con Prima o botão de zoom. * 使用固定于三脚架摇摄手柄上的遥控器时,如果摇摄手 出版日期:2013 年 2 月 sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. inferiore a 3 metri. diametro compreso tra 8 e 16 mm e lunghezza pari ad almeno 45 mm. Lado T (teleobjectiva): O motivo parece estar mais próximo. Kenmerken 柄与三脚架之间的距离达到 45 mm 或以上,可沿垂直 Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv Lado W (grande angular): O motivo parece estar mais longe. ˎU kunt de afstandsbediening gebruiken voor de bediening van een Sony Denna produkt har tillverkats av eller på uppdrag av Sony Corporation, 1-7- Per gli utenti in Europa Funzioni del telecomando A velocidade do zoom é lenta quando se prime o botão de zoom 方向旋转遥控器。 Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine Interruttore POWER, tasto di rilascio (con funzione di blocco), tasto 操作时,建议您按图中所示握住遥控器。(A) Multi Terminal of REMOTE Terminal. Deze afstandsbediening is niet 1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Frågor som rör produkternas ligeiramente e é rápida quando se prime o botão até ao máximo. REC (START/STOP), tasto zoom (T/W) compatibel met alle camera´s die zijn uitgerust met een Sony Multi överensstämmelse, grundar sig på Europeiska unionens lagstiftning vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in Cuidado 将遥控器固定到夹子上 (B) Terminal of REMOTE Terminal. Zie de Sony-website voor compatibele skall ställas till den auktoriserade representanten, Sony Deutschland altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Dimensioni (Circa) A velocidade do zoom altera-se consoante o modelo da câmara. modellen. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För service och Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (l/a/p) 沿箭头方向慢慢滑动遥控器,直至其咔哒一声就位。 garantiärenden, vänligen se de adresser som finns i de separata service och prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto (escluse le parti sporgenti) Após a gravação C ˎDe afstandsbediening heeft basis opnamefuncties (aan/uit, video/foto garantihandlingarna. domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di Desligue a câmara antes de retirar o telecomando. 将遥控器从夹子上卸下 (C) opnamen en zoomen). Lunghezza cavo telecomando raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed Se fizer a ligação através do multi terminal da câmara, pode desligar a 在握紧夹子的同时,将遥控器向外拉。 Circa 800 mm câmara com o interruptor POWER do telecomando. Overzicht van de onderdelen Försiktighetsmått vid användning elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, Range temperatura d’impiego 注意 ˎSe till att du inte tappar fjärrkontrollen eller spiller vätska på den. voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente Cuidado 固定到夹子上时,小心不要撞到遥控器,否则可能会造成 1 Riemgat Da 0 °C a 40 °C ˎLåt inte fjärrkontrollen ligga på en plats med hög temperatur såsom e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento ˎNunca transporte a câmara com o telecomando ligado à mesma. 2 REC (START/STOP)-knop inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Peso ˎQuando transportar a câmara, desligue o cabo de ligação da câmara. 其与夹子脱离,从而导致意外操作。 3 Aansluiting voor de aansluitkabel i direkt solljus eller nära ett värmeelement, eller på en plats med hög Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, Circa 30 g 4 POWER-schakelaar fuktighet. potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti (telecomando senza cavo di connessione e clip) Características técnicas 安装连接电缆 5 Ontgrendelknop (met vergrendelfunctie) Rengöring oppure il negozio dove l’avete acquistato. In caso di smaltimento abusivo 6 Zoom-knop ˎNär fjärrkontrollen blir smutsig, rengör den med en mjuk duk, lätt fuktad Accessori inclusi O clipe pode ser fixo numa pega de rotação de tripé que tenha um diâmetro 请使用相机/摄像机的可调式连接电缆。 di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le de 8 mm a 16 mm e um comprimento de 45 mm ou mais. 7 Klem (met basis voor afstandsbediening) med ett milt rengöringsmedel. Torka sedan av fjärrkontrollen med en torr sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia) Telecomando (1) 1 关闭相机/摄像机电源。 8 Aansluitkabel voor Multi terminal duk. Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE Clip (con base per il telecomando) (1) Funções do telecomando 2 将连接电缆的连接器 (a) 连接到遥控器的端子上。 9 Aansluitkabel voor REMOTE Terminal ˎNär du har använt fjärrkontrollen på stranden eller platser som är utsatta Cavo di collegamento per terminale multiplo (1) Interruptor POWER, botão de libertação (com função de bloqueio), 3 将连接电缆的连接器 (b) 或 (c) 径直连接到相机/摄像 Questo prodotto è stato fabbricato da o per conto di Sony Corporation, för havsvindar, torka av den med en torr duk. Cavo di collegamento per terminale REMOTE (1) botão REC (START/STOP), botão de zoom (T/W) 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Eventuali richieste in 机的端子上。 De afstandsbediening bevestigen merito alla conformità del prodotto in ambito della legislazione Europea, Corredo di documentazione stampata Dimensões (Aprox.) Egenskaper 注意 Bevestig de afstandsbediening aan een voorwerp met de klem. dovranno essere indirizzate al rappresentante autorizzato, Sony Deutschland Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 88,5 mm × 32,0 mm × 18,0 mm (l/a/p) * Wanneer u de afstandsbediening gebruikt die is bevestigd aan het ˎDu kan använda fjärrkontrollen för att styra en kamera som har en Sony GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi (excluindo as peças salientes) 必须径直朝上正确插入连接电缆的两个插头。小心不要 panhandvat van het statief,dan kunt u de afstandsbediening verticaal Multi-terminal eller REMOTE-terminal. Denna fjärrkontroll är kanske informazione relativa al servizio o la garanzia, si prega di fare riferimento Comprimento do cabo do telecomando 在反接的情况下用力强行下压插头,以免损坏插头、相 draaien als de afstand tussen de greep van het panhandvat en het statief 45 inte kompatibel med alla kameror som är utrustade med en Sony Multi- agli indirizzi riportati separatamente sui documenti relativi all’assistenza o 机/摄像机或遥控器。 Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e guarde-o para Aprox. 800 mm mm of meer is. We raden u aan om de afstandsbediening zo vast te houden terminal eller REMOTE-terminal. Vänligen se Sony-webbplatsen för sui certificati di garanzia. consultas futuras. Intervalo da temperatura de funcionamento 将多用途端子连接电缆连接至相机/摄像机的多用途端子 als is afgebeeld om ermee te werken. (A) information om kompatibla modeller. a b ˎFjärrkontrollen har grundläggande inspelningsfunktioner (ström på/av, Precauzioni per l’uso 0 °C a 40 °C 时(形状如 (d) 中所示),让插头上的 标记与多用途 De afstandsbediening bevestigen aan de klem (B) video/stillbildsinspelning och zoomning). ˎFare attenzione a non lasciar cadere il telecomando o a versarvi sopra dei AVISO Peso 端子上的 标记对齐。用蛮力强行插入插头可导致故 Schuif de afstandsbediening langzaam in de richting van de pijl totdat deze liquidi. Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico Aprox. 30 g 障。 vastklikt. Delarnas namn ˎNon lasciare il telecomando in luoghi ad elevata temperatura quali ad 1) não exponha a unidade à chuva ou à humidade; (Telecomando sem o cabo de ligação e o clipe) 由于拉拽连接电缆本身会损坏连接器,因此断开电缆时 De afstandsbediening losmaken van de klem (C) Remhål 2) não coloque objectos cheios de líquidos como, por exemplo, jarras, sobre Trek de afstandsbediening eruit terwijl u de klem vasthoudt. 1 esempio la luce diretta del sole o vicino a un termosifone, né in luoghi o aparelho. Itens incluídos 应握住插头部分。 2 REC (START/STOP)-knapp eccessivamente umidi. Telecomando (1) 请务必使用附带的连接电缆,否则可能会损坏遥控器和 a c Let op 3 Terminal för anslutningskabeln Este produto foi testado e declarado em conformidade com os limites Clipe (com base para o telecomando) (1) Zorg ervoor dat u de afstandsbediening niet eraf stoot als u deze bevestigt POWER-omkopplare Pulizia 相机/摄像机。 4 ˎSe il telecomando si sporca, pulirlo con un panno morbido leggermente estabelecidos no Regulamento de EMC relativamente à utilização de cabos Cabo de ligação para o Multi Terminal (1) aan de klem. Het kan wegschuiven van de klem en leiden tot een ongewenste Avtryckare (med låsfunktion) werking. 5 6 Zoomknapp inumidito con una soluzione detergente leggera. Passare quindi sul telecomando un panno asciutto. de ligação com um comprimento inferior a 3 metros. Cabo de ligação para o Terminal REMOTE (1) 使用遥控器 Para os clientes na Europa Documentos impressos 7 Klämma (med sockel för fjärrkontrollen) ˎDopo aver utilizzato il telecomando sulla spiaggia o in luoghi soggetti a 请同时参阅相机/摄像机的使用说明书。 De aansluitkabel aansluiten 8 Anslutningskabel för Multi-terminal brezza marina, pulirlo con un panno asciutto. Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. 可用的按钮及开关因所使用的连接电缆而异。 Gebrik de instelbare aansluitkabel van uw camera. 9 Anslutningskabel för REMOTE-terminal no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e 1 Zet de camera uit. 通过 REMOTE 端子连接时,只能使用释放和锁定功能 Caratteristiche em países Europeus com sistemas de recolha selectiva 2 Sluit de connector (a) van de aansluitkabel aan op de aansluiting van de Sätta fast fjärrkontrollen ˎÈ possibile utilizzare il telecomando per controllare un apparecchio de resíduos) (仅限兼容机型)。 afstandsbediening. Använd klämman för att sätta fast fjärrkontrollen på föremål. video/fotografico dotato di terminale multiplo Sony o di terminale Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, 通过多用途端子连接时,可以使用所有按钮。但是,取决 3 Sluit de connector (b) of (c) van de aansluitkabel rechtstreeks aan op de indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano 于您的相机/摄像机型号,有时会无法使用某些按钮。 REMOTE. Questo telecomando potrebbe non essere compatibile con tutti indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de aansluiting van de camera. * När du använder fjärrkontrollen fäst på panoreringshandtaget på stativet, gli apparecchi video/fotografici dotati di terminale multiplo Sony o di Let op kan du vrida fjärrkontrollen vertikalt om avståndet mellan greppet på terminale REMOTE. Per un elenco dei modelli compatibili, consultare il recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. 开启相机/摄像机电源 panoreringshandtaget och stativet är 45 mm eller mer. Vi rekommenderar Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir 1 打开相机/摄像机电源,并设定在待机模式下。 ˎBeide stekkers van de aansluitkabel moeten met de goede kant sito web di Sony. att du håller fjärrkontrollen och manövrerar den såsom som visas. (A) potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, omhoog worden ingestoken. Let erop dat u de stekkers niet met ˎIl telecomando offre le funzioni base per la registrazione (accensione/ que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes 2 将相机/摄像机设为电影或静止影像模式。 kracht ondersteboven insteekt anders beschadigt u de camera of de För att sätta fast fjärrkontrollen på klämman (B) spegnimento, video/foto e zoom). afstandsbediening. Skjut fjärrkontrollen långsamt i pilens riktning tills det klickar till. produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos 注意 recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem 如果让相机/摄像机保持待机模式一段时间,它就会自动 ˎLijn, bij het aansluiten van de aansluitkabel voor multi terminal op de För att ta loss fjärrkontrollen från klämman (C) Identificazione delle parti deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de multi terminal van de camera (gevormd als in (d)), het -teken op de Dra ut fjärrkontrollen medan du håller klämman. 1 Foro per cinghia recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. 关闭。在这种情况下,请重新打开相机/摄像机电源。 stekker uit met het -teken op de multi terminal. Het met kracht verkeerd 2 Tasto REC (START/STOP) 如果将相机/摄像机的 POWER 开关设为 OFF,则无法 om plaatsen van de stekker, veroorzaakt een storing. Försiktigt Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE Var försiktig så att du inte slår emot fjärrkontrollen när den sitter i klämman. 3 Terminale per il cavo di connessione Este produto foi fabricado por ou em nome da Sony Corporation, 使用遥控器。 ˎHoud de stekker vast wanneer u de kabel losmaakt, omdat het trekken aan Den kan lossna från klämman, vilket kan resultera i oavsiktlig användning. 4 Interruttore POWER 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. As questões relativas à de aansluitkabel de connector kan beschadigen. 5 Tasto di rilascio (con funzione di blocco) conformidade dos produtos com base na legislação da União Europeia 拍摄移动影像: ˎGebruik alleen de meegeleverde aansluitkabel. Anders kunt u de 按 REC (START/STOP) 按钮。 afstandsbediening en de camera beschadigen. Sätta i anslutningskabeln 6 Tasto zoom devem ser dirigidas ao representante autorizado, Sony Deutschland GmbH, Använd den anpassningsbara anslutningskabeln för kameran. 7 Clip (con base per il telecomando) Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha. Para quaisquer assuntos 要停止拍摄,请再次按 REC (START/STOP) 按钮。 de serviço ou garantia, consulte os endereços fornecidos nos documentos de De afstandsbediening gebruiken 1 Stäng av kameran. 8 9 Cavo di collegamento per terminale multiplo Cavo di collegamento per terminale REMOTE serviço ou de garantia. 拍摄静止影像: Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw camera. 2 Anslut kontakten (a) på anslutningskabeln till fjärrkontrollens terminal. 3 Anslut kontakten (b) eller (c) på anslutningskabeln rakt till kamerans 半按释放按钮进行影像对焦,然后完全按下按钮。 De te gebruiken knoppen en toetsen verschillen en zijn afhankelijk van de gebruikte aansluitkabel. terminal. Applicazione del telecomando Precauções de utilização 锁定功能 (A) Applicare il telecomando a qualsiasi oggetto utilizzando la clip. ˎTenha cuidado para não deixar cair o telecomando nem derramar líquido Wanneer u aansluit via een REMOTE terminal, kunt u alleen de ontgrendel- Försiktigt 在 B 门拍摄或连续拍摄过程中,可设定释放按钮,使其保 en vergrendelfuncties gebruiken (alleen bij compatibele modellen). * Quando si utilizza il telecomando applicato all’impugnatura di controllo sobre o mesmo. ˎBåda stickkontakterna på anslutningskabeln måste sättas i rättvända. d Wanneer u aansluit via een multi terminal, kunt u alle knoppen gebruiken. del treppiede, è possibile ruotare verticalmente il telecomando se la ˎNão deixe o telecomando num local com temperaturas elevadas, por 持按住状态。 Försök inte att med våld sätta i någon av stickkontakterna felvänd, annars exemplo, sob a luz directa do sol ou perto de um aquecedor, ou num local Het is echter mogelijk dat sommige knoppen niet werken, afhankelijk van kan kameran eller fjärrkontrollen skadas. distanza tra la manopola dell’impugnatura di controllo e il treppiede è di 在完全按下释放按钮的情况下,将其沿箭头方向滑动。 uw cameramodel. almeno 45 mm. Si consiglia di tenere il telecomando come illustrato per muito húmido. 在 B 门拍摄期间,当锁定释放按钮时,快门处于打开状 ˎNär anslutningskabeln för multi-terminal ansluts till kamerans multi- utilizzarlo. (A) Limpeza I De camera aanzetten terminal (som har den form som visas i (d)), rikta in märket på 态。 MULTI LT 1 Zet de camera aan en zet hem in de stand-bystand. stickproppen mot märket på multi-terminalen. Att försöka sätta i Per applicare il telecomando alla clip (B) ˎQuando o telecomando ficar sujo, limpe-o com um pano macio 在连续拍摄期间,当锁定释放按钮时,快门不断打开和 MU stickproppen felvänd med våld kommer att orsaka funktionsfel. Far scivolare lentamente il telecomando in direzione della freccia fino a ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave. Em 2 Zet de camera op film of foto-modus. ˎEftersom kontakten kan skadas om man drar i själva anslutningskabeln, quando scatta. seguida, passe um pano seco pelo telecomando. 关闭。 Let op håll i stickkontakten när kabeln kopplas loss. Per rimuovere il telecomando dalla clip (C) ˎDepois de utilizar o telecomando na praia ou em locais sujeitos a brisas do 注意 ˎIndien u de camera enige tijd in standby-stand houdt, dan gaat de camera mar, limpe-o com um pano seco. ˎAnvänd endast den inkluderade anslutningskabeln. Annars kan Estrarre il telecomando tenendo la clip. 在 B 门拍摄或连续拍摄期间,小心不要让连接电缆与遥 automatisch uit. Zet de camera weer aan als dit gebeurt. fjärrkontrollen och kameran skadas. 控器脱离。否则,将会终止拍摄。 ˎU kunt de afstandsbediening niet gebruiken als de aan/uit-knop van de Attenzione Características 并非所有相机/摄像机都支持 B 门拍摄或连续拍摄。 camera op OFF staat. Använda fjärrkontrollen Fare attenzione a non far cadere il telecomando quando lo si applica alla ˎPode utilizar o telecomando para operar uma câmara que tenha um Multi Een filmbeeld opnemen Se även kamerans bruksanvisning. clip. Potrebbe staccarsi dalla clip e di conseguenza attivarsi in maniera Terminal ou Terminal REMOTE da Sony. Este telecomando pode não ser 有关详情,请参阅相机/摄像机的使用说明书。 A accidentale. compatível com todas as câmaras equipadas com um Multi Terminal ou 按压或滑动释放按钮时,请勿施加过大的力量,否则可 Druk op de REC (START/STOP)-knop. De knappar och omkopplare som kan användas, varierar beroende på vilken Druk opnieuw op de REC (START/STOP)-knop om het opnemen te Terminal REMOTE da Sony. Visite o Web site da Sony para os modelos 能会损坏遥控器。 stoppen. anslutningskabel som används. Vid anslutning via en REMOTE-terminal, kan du bara använda avtryckaren Applicazione del cavo di collegamento compatíveis. 切勿让释放按钮处于锁定状态。 och låsfunktionen (endast med kompatibla modeller). Utilizzare il cavo di collegamento adattabile dell’apparecchio video/ ˎO telecomando tem as funções básicas de gravação (ligar/desligar, Een foto opnemen fotografico. gravação de vídeo/imagens e zoom). 变焦 Druk de ontgrendelknop halverwege in om de camera te laten scherpstellen Vid anslutning via en multi-terminal, kan du använda alla knappar. Men det kan hända att du inte kan använda vissa knappar beroende på vilken 1 Spegnere l’apparecchio video/fotografico. 按变焦按钮。 en druk de knop dan helemaal in. kameramodell du har. 2 Collegare il connettore (a) del cavo di collegamento al terminale del Identificar as peças T 端(增距):拍摄对象显得更近。 Vergrendelingsfunctie (A) telecomando. 1 Orifício para a correia U kunt tijdens enkele opnamen of doorlopende opnamen de Slå på kameran 3 Collegare il connettore (b) o (c) del cavo di collegamento, mantenendolo 2 Botão REC (START/STOP) W 端(广角):拍摄对象显得更远。 ontgrendelknop zo instellen dat hij omlaag blijft. 1 Slå på kameran och ställ den i standby-läge. diritto, al terminale dell’apparecchio video/fotografico. 轻按变焦按钮时,变焦速度较慢;完全按下变焦按钮时, 2 Ställ in kameran på läget för film eller stillbild. 3 Terminal para o cabo de ligação Schuif de ontgrendelknop als deze volledig is ingedrukt in de richting van Attenzione 4 Interruptor de corrente (POWER) 变焦速度较快。 de pijl. Försiktigt ˎEntrambe le spine del cavo di connessione devono essere inserite nel Botão de libertação (com função de bloqueio) ˎWanneer de ontgrendelknop is vergrendeld tijdens enkele opnamen, dan ˎOm du lämnar kameran i standbyläge under en viss tid, stängs den av verso giusto. Fare attenzione a non forzare nessuna spina né a inserirla al 5 注意 6 Botão de zoom is de sluiter open. automatiskt. Om det händer, slå på kameran igen. contrario per non danneggiare la spina, l’apparecchio video/fotografico o 7 Clipe (com base para o telecomando) 变焦速度因相机/摄像机型号而异。 ˎWanneer de ontgrendelknop is vergrendeld tijdens doorlopende opnamen, ˎDet går inte att använda fjärrkontrollen om strömbrytaren på kameran står il telecomando. dan gaat de sluiter steeds open en dicht. på OFF. 8 Cabo de ligação para o Multi Terminal 拍摄后 ˎQuando si collega il cavo di connessione per terminale multiplo al Cabo de ligação para o Terminal REMOTE Let op Inspelning av rörliga bilder terminale multiplo dell’apparecchio video/fotografico (sagoma (d)), 9 在取下遥控器之前,请关闭相机/摄像机电源。 ˎLet erop dat de aansluitkabel niet loskomt van de afstandsbediening Tryck på REC (START/STOP)-knappen. allineare il segno sulla spina con il segno sul terminale multiplo. Fixar o telecomando 如果是通过相机/摄像机的多用途端子进行连接,则可利用 tijdens enkele opnamen of doorlopende opnamen. Als dat gebeurt, stopt För att stoppa inspelningen, tryck på REC (START/STOP)-knappen igen. Se si forza l’inserimento della spina nel verso sbagliato si causeranno Fixe o telecomando a qualquer objecto com o clipe. 遥控器的 POWER 开关关闭相机/摄像机电源。 het maken van de opnamen. malfunzionamenti. ˎNiet alle camera’s ondersteunen enkele of doorlopende opnamen. Zie voor Inspelning av en stillbild ˎSe si tira il cavo di connessione può danneggiare il connettore, afferrare 注意 * Quando utilizar o telecomando fixo na pega de rotação do tripé, pode meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera. Tryck ned avtryckaren halvvägs för att ställa in skärpan, och tryck sedan ned pertanto la presa quando si stacca il cavo. 切勿在连接遥控器的情况下携带相机/摄像机。 knappen helt. rodar o telecomando na vertical se a distância entre a pega de rotação e o ˎDruk niet te hard op de ontgrendelknop omdat de afstandsbediening ˎUtilizzare esclusivamente il cavo di connessione in dotazione. In caso tripé for 45 mm ou mais. Para operar o telecomando, recomendamos que 携带相机/摄像机时,请将连接电缆从相机/摄像机上拔 anders kan breken. Låsfunktion (A) contrario si potrebbe danneggiare il telecomando e l’apparecchio video/ segure nele conforme ilustrado. (A) 下。 ˎZorg dat de ontgrendelknop niet vergrendeld blijft. Vid tagning med lång exponeringstid (bulb) eller kontinuerlig tagning, kan fotografico. Para fixar o telecomando no clipe (B) Zoomen du ställa avtryckaren så att den är nedtryckt. Med avtryckaren helt nedtryckt, skjut den i pilens riktning. Utilizzo del telecomando Deslize o telecomando devagar no sentido da seta até ficar encaixado. 规格 产品中有毒有害物质或元素的名称及含量 Druk op de zoom-toets. T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij. ˎNär avtryckaren är låst under tagning med lång exponeringstid, är slutaren Vedere anche le istruzioni per l’uso dell’apparecchio video/fotografico. Para retirar o telecomando do clipe (C) 夹子可固定到直径为 W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg. öppen. I tasti e gli interruttori utilizzabili possono variare in base al cavo di Puxe o telecomando para fora, ao mesmo tempo que segura no clipe. 8 mm - 16 mm 且长度不小于 45 mm 的三脚架摇摄手 有毒有害物质或元素 De zoomsnelheid is laag als u de zoomknop lichtjes indrukt en snel als u de ˎNär avtryckaren är låst under kontinuerlig tagning, fortsätter slutaren att collegamento utilizzato. Cuidado 柄上。 部件名称 knop helemaal indrukt. öppnas och stängas. Nel caso di collegamento tramite terminale REMOTE, è possibile utilizzare Tenha cuidado para não bater no telecomando quando o fixar no clipe. Ele 铅 (Pb) 汞 (Hg) 镉 (Cd) 六价铬 (Cr (VI)) 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE) Försiktigt soltanto le funzioni di rilascio e di blocco (solo con i modelli compatibili). poderá desencaixar-se do clipe, dando origem a uma falha. 遥控器功能 Let op De zoomsnelheid verschilt, afhankelijk van het cameramodel. ˎVar försiktig så att anslutningskabeln inte lossnar från fjärrkontrollen Nel caso di collegamento tramite terminale multiplo, è possibile utilizzare POWER 开关、释放按钮(带锁定功能)、REC 内置线路板 under tagning med lång exponeringstid (bulb) eller kontinuerlig tagning. tutti i tasti. Alcuni tasti, tuttavia, potrebbero non essere utilizzabili in base al Fixar o cabo de ligação (START/STOP) 按钮、变焦按钮 (T/W) Na het opnemen Om den gör det, avbryts tagningen. modello di apparecchio video/fotografico. Utilize o cabo de ligação adaptável da sua câmara. 外壳 Zet de camera uit voordat u de afstandsbediening eraf haalt. ˎInte alla kameror stöder tagning med lång exponeringstid (bulb) 尺寸(约) Accensione dell’apparecchio video/fotografico 1 Desligue a câmara. × 18.0 Wanneer u deze bevestigt via de multi terminal van de camera, dan kunt u eller kontinuerlig tagning. Se kamerans bruksanvisning för närmare 附件88.5 mm × 32.0 mm mm(宽/高/长) de camera uitzetten met de POWER-schakelaar van de afstandsbediening. 1 Accendere e porre in standby l’apparecchio video/fotografico 2 Ligue o conector (a) do cabo de ligação ao terminal do telecomando. information. 2 Impostare l’apparecchio video/fotografico sulla modalità filmato o foto. 3 Ligue o conector (b) ou (c) do cabo de ligação directamente ao terminal (不包括突出部位) Let op ˎTryck inte på och skjut inte avtryckaren med våld, annars kan ︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。 da câmara. 遥控器电缆长度 ˎDraag de camera nooit als de afstandsbediening er nog aan bevestigd is. fjärrkontrollen gå sönder. Attenzione ︰ 表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要 ˎHaal de aansluitkabel uit de camera wanneer u de camera draagt. ˎLämna inte avtryckaren i låst läge. ˎSe si lascia l’apparecchio video/fotografico in modalità di standby a Cuidado 约 800 求。 mm ˎAmbas as fichas do cabo de ligação têm de estar ligadas da forma correcta. Zoomning 操作温度范围 0 ℃ 到 40 ℃