3-861-879-11 (1) Feat ures Caract érist iques Funkt ionen Caract eríst icas Specificat ions With this rotary commander, you can control your car audio Ce satellite de commande vous permet de contrôler d’une façon Mit diesem Joystick können Sie das Audiogerät in Ihrem Auto Con este mando rotativo, puede controlar el equipo de audio para Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (w/ equipment easily as you would control the headlight or the wiper extrêmement simple et tout en roulant le fonctionnement de votre während der Fahrt genauso mühelos bedienen wie zum Beispiel den automóvil con la misma facilidad con la que controla los faros o el h/d) (1 3/4 × 3 3/8 × 1 15/16 in.) switch of your car while driving. Use this rotary commander with master units which have the special équipement audio de voiture comme s’il s’agissait des phares ou des essuie-glaces. Schalter für Scheinwerfer oder Scheibenwischer. Diesen Joystick können Sie an Hauptgeräte anschließen, die über eine interruptor del limpiaparabrisas mientras conduce. Utilice este mando rotativo con las unidades principales que Mass Supplied accessories Approx. 70 g (2.47 oz.) Screw (1) Rot ary input jack for the rotary commander. Utilisez ce satellite de commande avec des appareils principaux dotés d’une prise d’entrée spéciale pour satellite de commande. spezielle Eingangsbuchse für den Joystick verfügen. dispongan de una toma de entrada especial para dicho mando. Mounting hardware (1) Labels (8) Commander Note Hinw eis Nota Cramper (1) This rot ary commander cannot be used f or unit s w hich are designed f or t he Remarque Dieser Joyst ick kann nicht mit Gerät en verw endet w erden, die f ür den Est e mando rot at ivo no puede ut ilizarse con unidades diseñadas para el rot ary commander RM -X38/X33/X32 and S commander RM -X1S. Ce sat ellit e de commande ne peut êt re ut ilisé avec des appareils conçus pour Anschluß der Joyst icks RM -X38/X33/X32 und des S-St euert eils RM -X1S mando rot at ivo RM -X38/X33/X32 y el mando S RM -X1S. konzipiert w urden. Operat ing Inst ruct ions les sat ellit es de commande RM -X38/X33/X32 et la commande S RM -X1S. Spécificat ions Dimensions Approx. 43 × 83 × 49 mm (l/h/ M ode d’emploi p) (1 3/4 × 3 3/8 × 1 15/16 pouces) Bedienungsanleit ung Masse Approx. 70 g (2,47 onces) Accessoires fournis Vis (1) M anual de inst rucciones Locat ion and Funct ion of Cont rols Em placem ent et fonct ion des com m andes Lage und Funkt ion der Teile und Localización y función de los cont roles Matériel de montage (1) The following buttons and controls (except the SOURCE and MODE Les touches et les commandes suivantes (à l’exception des touches Los siguientes botones y controles (excepto los botones SOURCE y Gebruiksaanw ijzing Bedienelem ent e Etiquettes (8) button) share the same functions as those on the master unit or the SOURCE et MODE) remplissent les mêmes fonctions que celles de MODE) realizan las mismas funciones que los de la unidad principal o Agrafe (1) Bruksanvisning l’appareil principal ou de la télécommande. Die folgenden Tasten und Bedienelemente (außer den Tasten SOURCE wireless remote commander. del mando a distancia sin cable. Ist ruzioni per l’uso und MODE) entsprechen in ihrer Funktionsweise denen des For more information about the functions of each button or control, Pour des informations plus détaillées sur les fonctions de chacune des Si desea más información sobre las funciones de cada botón o control, Hauptgeräts bzw. der schnurlosen Fernbedienung. M anual de inst ruções refer to the operating instructions of your Sony car audio equipment. touches et des commandes, reportez-vous au mode d’emploi de votre consulte el manual de instrucciones del equipo de audio Sony para Technische Dat en Nähere Erläuterungen zu den Funktionen der einzelnen Tasten und 1 VOL (volume) control équipement audio de voiture Sony. Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Sony- automóvil. Abmessungen ca. 43 × 83 × 49 mm (B/H/T) Audiogerät. Gewicht ca. 70 g 2 SEEK/ AM S control 1 Commande VOL (volume) 1 Control VOL (volumen) Mitgeliefertes Zubehör SOURCE During tape or CD/MD playback: 2 Commande SEEK/ AM S 1 Lautstärkeregler VOL 2 Control SEEK/ AM S Schraube (1) • AMS* function: Locates the beginning of the tracks. Rotate the En cours de lecture de cassette ou CD/MD: Durante la reproducción de cintas o de CD/MD: Montageteil (1) RM -X4S PRESET 2 Regler SEEK/ AM S Aufkleber (8) DISC control the number of times you wish to skip the tracks. •Fonction AMS*: Localise le début des plages. Tournez la •Función AMS*: localiza el comienzo de los temas. Gire el control VOL Bei der Wiedergabe von Kassetten oder CD/MD: Klammer (1) To skip several tracks at once, rotate the control momentarily and commande autant de fois que vous souhaitez sauter de plage. tantas veces como temas desee omitir. Sony Corporation 1998 Printed in China •AMS*-Funktion: Sucht den Anfang von Musikstücken. Drehen Sie release. Within one second, rotate it again and hold it in this Pour sauter plusieurs plages à la fois, tournez brièvement le Para omitir varios temas de una vez, gire el control durante un den Regler so oft, wie Sie Titel überspringen wollen. position. When the desired track is reached, release. satellite et relâchez-le. Tournez-le à nouveau dans la seconde et instante y suéltelo. En el intervalo de un segundo, gírelo de nuevo Um mehrere Musikstücke auf einmal zu überspringen, drehen Sie maintenez-le dans cette position. Relâchez-le dès que vous êtes y mantenga fija esta posición. Cuando llegue al tema que desee, Especificaciones SEEK * Aut omat ic M usic Sensor. AMS • Manual search: Locates the desired part of a track. Rotate the arrivé à la plage de votre choix. den Regler zunächst einmal kurz und lassen ihn dann los. Dann suéltelo. Dimensiones 43 × 83 × 49 mm. aprox. (an/al/ control either left or right, and keep it in the rotated position until * Dét ect eur aut omat ique de musique (Aut omat ic M usic Sensor) drehen Sie ihn innerhalb einer Sekunde nochmals und halten ihn in * Sensor aut omát ico de música f) the desired part is located. •Recherche manuelle: Localise un passage déterminé sur une dieser Position. Wenn das gewünschte Musikstück erreicht ist, •Búsqueda manual: localiza la parte deseada de un tema. Gire el Specifiche Peso 70 g. aprox. During radio/TV reception: plage. Tournez la commande vers la gauche ou vers la droite et lassen Sie ihn los. control hacia la izquierda o hacia la derecha y manténgalo en la Accesorios suministrados Dimensioni Appross. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p) * Aut omat ic M usic Sensor (Aut omat ischer M usiksensor) • Automatic tuning: Automatically tunes to a station. When a maintenez-la dans cette position jusqu’à ce que vous ayez trouvé posición girada hasta que localice la parte que desee. Tornillo (1) Peso Appross. 70 g le passage voulu. •Manuelle Suchfunktion: Zum Suchen einer bestimmten Stelle in Ferretería de montaje (1) Accessori in dotazione Vite (1) station is tuned in, the search stops automatically. Rotate the Durante la recepción de radio/TV: AT T einem Musikstück. Drehen Sie den Regler nach links oder rechts, Etiquetas (8) Staffa di montaggio (1) control momentarily several times until a desired station is tuned En cours de réception radio/télévisée: •Sintonización automática: sintoniza emisoras automáticamente. und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie die gewünschte Stelle Fijador de cables (1) Etichette (8) in. •Syntonisation automatique: Syntonise automatiquement une Una vez sintonizada la emisora, la búsqueda se detiene gefunden haben. Morsetto (1) • Manually searches a station. Rotate the control either left or right, station émettrice. Dès qu’une station est syntonisée, la recherche automáticamente. Gire el control varias veces durante un instante Beim Radio-/Fernsehempfang: and keep it in the rotated position until the desired station is est interrompue automatiquement.Tournez plusieurs fois hasta que sintonice la emisora que desee. brièvement le satellite jusqu’à ce que la station de radio voulue •Automatischer Sendersuchlauf: Sucht automatisch einen Sender. Specificat ies tuned in. If you rotate again within one second, you can continue •Busca emisoras manualmente. Gire el control hacia la izquierda o soit syntonisée. Wenn ein Sender gefunden ist, stoppt die Suche automatisch. Especificações manual search for another station. hacia la derecha y manténgalo en la posición girada hasta que Afmetingen Ong. 43 × 83 × 49 mm (b/h/d) Drehen Sie den Regler mehrere Male kurz, bis der gewünschte 3 OFF button •Recherche manuelle d’une station. Tournez la commande vers la sintonice la emisora que desee. Si vuelve a girarlo en un espacio de Gewicht Ong. 70 g Dimensöes Aprox. 43 × 83 × 49 mm (l/a/p) Sender empfangen wird. Press to turn off the unit. gauche ou vers la droite et maintenez-la dans cette position tiempo de un segundo, es posible continuar la búsqueda manual Meegeleverde accessoires Peso Aprox. 70 g jusqu’à ce que la station voulue ait été syntonisée. Si vous tournez •Manueller Sendersuchlauf: Drehen Sie den Regler nach links oder Schroef (1) 4 M ODE button de otra emisora. Acessórios fornecidos Parafuso (1) encore la commande dans la seconde, vous pouvez poursuivre la rechts, und halten Sie ihn in dieser Position, bis Sie den gewünschten Bevestigingselementen (1) Material de montagem (1) • Changes the playback side of the cassette. Sender gefunden haben. 3 Botón OFF Labels (8) recherche manuelle d’une autre station. Etiquetas (8) • Selects CD units when several CD units are connected. Wenn Sie innerhalb einer Sekunde nochmals drehen, können Sie Púlselo para apagar la unidad. Klemband (1) Braçadeira (1) For example: CD1 n CD2 n ··· 3 Touche OFF die manuelle Suche nach einem anderen Sender fortsetzen. 4 Botón M ODE • Selects MD units when several MD units are connected. Appuyez sur cette touche pour mettre l’appareil hors tension. •Cambia la cara de reproducción del cassette. 3 Taste OFF For example: MD1 n MD2 n ··· 4 Touche M ODE •Selecciona unidades de CD cuando hay varios conectadas. • Changes the preset groups. •Change la face de lecture de la cassette. Zum Ausschalten des Geräts. Por ejemplo: CD1 n CD2 n ··· Specifikat ioner •Sélectionne les unités CD lorsque plusieurs unités CD sont 4 Taste M ODE Mått Ca 43 × 83 × 49 mm (b/h/d) × × FM/AM model: •Selecciona unidades de MD cuando hay varios conectadas. raccordés. Par exemple: CD1 n CD2 n ··· •Wechselt die Wiedergabeseite der Kassette. Vikt Ca 70 g For example: FM1 n FM2 n AM n ··· Por ejemplo: MD1 n MD2 n ··· Medföljande tillbehör Skruv (1) •Wählt das CD-Gerät aus, wenn mehrere CD-Geräte angeschlossen FM/MW/LW(SW) model: •Sélectionne les unités MD lorsque plusieurs unités MD sont •Cambia los grupos programados. Monteringsdel (1) raccordés. Par exemple: MD1 n MD2 n ··· sind. Beispiel: CD1 n CD2 n ··· For example: FM1 n FM2 n MW n LW(SW) n ··· Modelo FM/AM: Etiketter (8) •Wählt das MD-Gerät aus, wenn mehrere MD-Geräte • Changes the TV/video mode (Only in the U.S.A. and Canada •Change les groupes présélectionnés. Por ejemplo: FM1 n FM2 n AM n ··· Krampa (1) angeschlossen sind. Beispiel: MD1 n MD2 n ··· models). Modèle FM/AM: Modelo FM/MW/LW(SW): •Wechselt zwischen den voreingestellten Gruppen. 5 ATT button Par exemple: FM1 n FM2 n AM n ··· Por ejemplo: FM1 n FM2 n MW n LW(SW) n ··· UKW/AM-Modell: Press to attenuator the sound momentarily. Modèle FM/PO/GO(OC): •Cambia el modo de TV/vídeo (sólo modelos para EE.UU. y Beispiel: UKW1 n UKW2 n AM n ··· Par exemple: FM1 n FM2 n PO n GO(OC) n ··· Canadá). Labels/Et iquet t es/Aufkleber/Et iquet as/Labels/Et iket t er/Et ichet t e/Et iquet as/ UKW/MW/LW(KW)-Modell: •Commute le téléviseur/vidéo (Modèles pour les U.S.A. et le 5 Botón ATT The 6 and 7 but t ons act ivat e t he dif f erent Beispiel: UKW1 n UKW2 n MW n LW(KW) n ··· Canada uniquement). Púlselo para atenuar el sonido momentáneamente. f unct ion f or t he m ast er unit . •Wechselt zwischen TV- und Videomodus (nur bei den Modellen 5 Touche ATT für USA und Kanada). SOUND SOUND — The master unit w ith the SEL button. Appuyez sur cette touche pour atténuer temporairement le son. 6 SEL button* 5 Taste ATT Los bot ones 6 y 7 act ivan las dif erent es MODE MODE Zum kurzfristigen Dämpfen des Tons. f unciones de la unidad principal. DSPL LIST 7 DSPL button * (models w ith DSPL button on the master Les t ouches 6 et 7 act ivent les dif f érent es — Unidad principal con botón SEL. unit) f onct ions de l’appareil principal. FILE button* (models w ith FILE button on the master unit) M it den Tast en 6 und 7 akt ivieren Sie je nach 6 Botón SEL* — Appareil principal doté d‘une touche SEL. Haupt gerät unt erschiedliche Funkt ionen. 7 Botón DSPL* (modelos con botón DSPL en la unidad SEL SEL At t ach t hat label w hich mat ches t he f unct ions of t he connect ed mast er LIST 6 Touche SEL* — Bei einem Hauptgerät mit de Taste SEL. principal) MODE MODE SOUND MODE MODE unit . DSPL FILE SOUND Ref er t o t he mast er unit operat ing inst ruct ions. 7 Touche DSPL* (modèles dont l’appareil principal comporte 6 Taste SEL* Botón FILE* (modelos con botón FILE en la unidad LIST une touche DSPL) 7 Taste DSPL* (M odelle mit Taste DSPL am Hauptgerät) principal) — The master unit w ith the SOUND button. Eight button name labels are supplied with the rotary Bij de bedieningssatelliet worden acht functielabels geleverd. Touche FILE* (modèles dont l’appareil principal comporte 6 SOUND button* Taste FILE* (M odelle mit Taste FILE am Hauptgerät) Adhiera la et iquet a que corresponda a las f unciones de la unidad commander. Attach the appropriate label for the functions of Bevestig het juiste label voor de functies van de aangesloten une touche FILE) principal conect ada. the connected master unit and the installing position of the speler en de montagepositie van de bedieningssatelliet. 7 LIST button* (models w ith LIST button on the master unit) Bringen Sie den Auf kleber an, der den Funkt ionen des Consult e el manual de inst rucciones de la unidad principal. rotary commander. Apposez l’ét iquet t e correspondant aux f onct ions de l’appareil angeschlossenen Haupt gerät s ent spricht . Als op uw speler de toets SEL aanw ezig is: DSPL button * (models w ith DSPL button on the master principal raccordé. If you have the master unit w ith the SEL button: Gebruik het label FILE voor een speler met een custom file- Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleit ung zum Haupt gerät nach. — Unidad principal con botón SOUND. Use the FILE label for a master unit with custom file function, functie (functie gebruikersbestand). Gebruik voor andere unit) Report ez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal. — Bei einem Hauptgerät mit der Taste SOUND. 6 Botón SOUND* for other units use the DSPL label. apparaten het label DSPL. At t ach t hat label w hich mat ches t he f unct ions of t he connect ed mast er — Appareil principal doté d‘une touche SOUND. If you have the master unit w ith the SOUND button: Als op uw speler de toets SOUND aanw ezig is: unit . 6 Taste SOUND* 7 Botón LIST* (modelos con botón LIST en la unidad Use the SOUND label. Gebruik het label SOUND. 6 Touche SOUND* principal) Ref er t o t he mast er unit operat ing inst ruct ions. 7 Taste LIST* (M odelle mit Taste FILE am Hauptgerät) Refer to “The rotary commander labels” or “Attaching the Zie “De labels van de bedieningssatelliet” of “De label 7 Touche LIST* (modèles dont l’appareil principal comporte Botón DSPL* (modelos con botón DSPL en la unidad label to the rotary remote” in the master unit operating bevestigen aan de bedieningssatelliet” in de handleiding bij de * Functions in the same way as the button on the master unit. une touche LIST) Taste DSPL* (M odelle mit Taste DSPL am Hauptgerät) instructions. speler. Bringen Sie den Auf kleber an, der den Funkt ionen des principal) Touche DSPL* (modèles dont l’appareil principal comporte Adhiera la et iquet a que corresponda a las f unciones de la unidad 8 SOURCE button angeschlossenen Haupt gerät s ent spricht . Huit étiquettes d’identification de touche sont fournies avec le Åtta etiketter medföljer vridkontrollen. Fäst rätt etikett för rätt une touche DSPL) Schlagen Sie dazu in der Bedienungsanleit ung zum Haupt gerät nach. principal conect ada. satellite de commande. Apposez les étiquettes correspondant funktion (på den anslutna huvudenheten) på motsvarande Press to select program sources. Apposez l’ét iquet t e correspondant aux f onct ions de l’appareil Consult e el manual de inst rucciones de la unidad principal. aux fonctions de l’appareil principal raccordé et à la position ställe på vridkontrollen. 9 PRESET/ DISC control principal raccordé. * Funktioniert genauso wie die Taste am Hauptgerätt. de montage du satellite de commande. Om du har en huvudenhet med knappen SEL: Press and rotate the VOL control. (The VOL control and the SEEK/ Report ez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal. * Funciona de la misma manera que el botón de la unidad principal. Si votre appareil principal est doté d’une touche SEL: Använd FILE för den huvudenhet som har funktionen för eget AMS control turn together.) Utilisez l’étiquette FILE pour un appareil principal à fonction minne. För andra enheter använder du etiketten DSPL. 8 Taste SOURCE • Fast-winds the tape. To resume normal playback, press the MODE * Fonctionne de la même manière que la touche de l’appareil de personnalisation de lecture et l’étiquette DSPL pour les Om du har en huvudenhet med knappen SOUND: Zum Auswählen der Programmquellen. 8 Botón SOURCE autres appareils. Använd etiketten SOUND. button. principal. 9 Regler PRESET/ DISC Púlselo para seleccionar las fuentes de programa. Si votre appareil principal est doté d’une touche SOUND: Se “Ettiketter för den roterbara fjärrkontrollen” eller “Fästa • Changes the disc when (a) CD/MD unit(s) is (are) connected. Drücken und drehen Sie den Regler VOL. Der Regler VOL und der 9 Control PRESET/ DISC Utilisez l’étiquette SOUND. etiketten på vridkontrollen” i bruksanvisningen till • Receives the stations memorized on the preset number buttons on 8 Touche SOURCE Consultez les sections “Etiquettes du satellite de commande” huvudenheten. Regler SEEK/AMS drehen sich zusammen. Pulse y gire el control VOL. (Los controles VOL y SEEK/AMS giran the master unit. Appuyez sur cette touche pour sélectionner les sources audio/ ou “Apposition des étiquettes sur le satellite de •Zum Spulen des Bandes. Um die Wiedergabe wieder juntos.) télécommande” dans le mode d’emploi de l’appareil principal. vidéo. Assieme al comando a rotazione sono fornite apparecchi fortzusetzen, drücken Sie die Taste MODE. •Avanza o retrocede la cinta rápidamente. Para reanudar la etichette di identificazione dei tasti. Applicare l’etichetta Changing the operative direction 9 Commande PRESET/ DISC •Wechselt die CD/MD, wenn ein oder mehrere CD/MD-Geräte reproducción normal, pulse el botón MODE. Mit dem Joystick werden acht Aufkleber mit Tastennamen corrispondente alle funzioni dell’apparecchio collegato e alla The operative direction of controls is factory preset as in the Pressez et tournez la commande VOL. (La commande VOL et la angeschlossen sind. •Cambia el disco cuando hay conectadas una o varias unidades de geliefert. Bringen Sie den Aufkleber an, der den Funktionen posizione di montaggio del comando a rotazione. illustration (A). commande SEEK/AMS tournent ensemble.) •Schaltet auf Empfang der Sender, die am Hauptgerät auf den CD/MD. des angeschlossenen Hauptgeräts und der Montageposition Se l’apparecchio principale è provvisto del tasto SEL: If you need to mount the rotary commander on the right of the steering •Fait avancer rapidement la bande. Pour reprendre la lecture des Joystick in Ihrem Auto entspricht. Utilizzare l’etichetta FILE se sull’apparecchio principale è Stationstasten gespeichert sind. •Recibe las emisoras memorizadas en los botones numéricos A column, you can reverse the operative direction of controls. normale, appuyez sur la touche MODE. programados de la unidad principal. Bei einem Hauptgerät mit der Taste SEL: presente la funzione di schedario personalizzato e l’etichetta Verwenden Sie den FILE-Aufkleber für ein Hauptgerät mit DSPL negli altri casi. Press the 6 button more than two seconds while pressing the VOL •Change le disque une ou plusieurs unités CD/MD sont Anwenderprogramm-Speicherfunktion, für andere Geräte raccordées. Wechseln der Drehrichtung der Regler am Joystick Se l’apparecchio principale è provvisto del tasto SOUND: control (B). Werkseitig ist die Drehrichtung der Regler am Joystick wie auf Cambio de la dirección de funcionamiento verwenden Sie den DSPL-Aufkleber. Utilizzare l’etichetta SOUND. •Capte les stations émettrices mémorisées sous les touches de Bei einem Hauptgerät mit der Taste SOUND: Consultare la sezione “Etichette del comando a rotazione” o la Abbildung (A) gezeigt eingestellt. Wenn Sie den Joystick jedoch an der La dirección de funcionamiento de los controles viene ajustada de présélection de l’appareil principal. Verwenden Sie den SOUND-Aufkleber. sezione sul collegamento dell’etichetta al comando a rotazione When the POWER SELECT switch on your master unit is set to the rechten Seite der Lenksäule anbringen, können Sie die Drehrichtung fábrica como se muestra en la ilustración (A). Schlagen Sie dazu bitte unter den Erläuterungen zu den nelle istruzioni d’uso dell’apparecchio principale. B (OFF) position, your master unit cannot be operated with the der Regler ändern. Si necesita instalar el mando rotativo en la parte derecha de la columna Etiketten bzw. zum Anbringen der Etiketten am Joystick in der commander unless on of the operational buttons is pressed or a Inverser le sens de fonctionnement Halten Sie die Taste 6 mehr als zwei Sekunden lang gedrückt, und de dirección, es posible invertir la dirección de funcionamiento de los Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach. O comando rotativo é fornecido com oit etiquetas com o nome disc/cassette is inserted to activate the master unit. Depending on Le sens de fonctionnement des commandes est réglé par défaut comme drücken Sie dabei den Regler VOL (B). controles. das teclas. Cole no comando a etiqueta que indica as funções the type of the master unit, you can turn on the master unit with the indiqué dans l’illustration (A). Pulse el botón 6 durante más de dos segundos mientras presiona el Se suministran ocho etiquetas de nombre de botón con el do aparelho principal ligado e a posição de instalação do Si vous devez monter le satellite du côté droit de la colonne de mando rotativo. Adhiera la etiqueta adecuada correspondiente comando rotativo. SOURCE button of the rotary commander. For details, refer to the Wenn der Schalter POWER SELECT am Hauptgerät in der Position control VOL (B). a las funciones de la unidad principal conectada y a la posición Se o aparelho principal estiver equipado com a tecla SEL: Operating Instructions of the master unit. direction, vous pouvez inverser le sens de fonctionnement des B (OFF) steht, können Sie das Hauptgerät nur über den Joystick de instalación del mando rotativo. Utilize a etiqueta FILE para um aparelho principal equipado com commandes. a função de ficheiro personalizado e a etiqueta DSPL para os Appuyez sur la touche 6 pendant au moins deux secondes tout en steuern, wenn Sie am Hauptgerät eine der Funktionstasten drücken Cuando el selector POWER SELECT de la unidad principal se Si la unidad principal dispone del botón SEL: Utilice la etiqueta FILE para una unidad principal con la outros aparelhos. appuyant sur la commande VOL (B). oder eine CD/Kassette einlegen, so daß sich das Hauptgerät encuentra en la posición B (OFF), no es posible utilizar la unidad función de archivo personalizado y, para otras unidades, Se o aparelho principal estiver equipado com a tecla SOUND: einschaltet. Je nach dem Typ können Sie das Hauptgerät aber auch principal con el mando, a menos que pulse uno de los botones de utilice la etiqueta DSPL. Utilize a etiqueta SOUND. mit der Taste SOURCE am Joystick einschalten. Einzelheiten dazu control o inserte un disco/cinta para activarla. Dependiendo del tipo Si la unidad principal dispone del botón SOUND: Consulte as secções “Etiquetas do telecomando rotativo” ou Lorsque le sélecteur POWER SELECT de votre appareil principal est finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Hauptgerät. de unidad principal de que disponga, será posible activarla con el Utilice la etiqueta SOUND. “Colar a etiqueta no telecomando rotativo” nas instruções de réglé sur la position B (OFF), votre appareil principal ne peut être botón SOURCE del mando rotativo. Para obtener información Consulte “Etiquetas del mando rotativo” o “Fijación de la funcionamento do aparelho principal. B commandé à l’aide du satellite, sauf si l’une des touches de etiqueta al mando a distancia giratorio” en el manual de detallada, consulte el Manual de instrucciones de la unidad instrucciones de la unidad principal. commande est pressée ou si un disque/cassette est introduit de 8 principal. manière à activer l’appareil principal. Selon le type de l’appareil principal, vous pouvez mettre l’appareil principal sous tension à FILE DSPL l’aide de la touche SOURCE du satellite de commande. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal. SOUND
Kenm erken Funkt ioner Carat t erist iche Caract eríst icas Met deze bedieningssatelliet kunt u de audio-apparatuur in uw auto Med vridkontrollen kan du använda ljudutrustningen lika lätt som du slår på Con questo dispositivo è possibile controllare l’impianto audio dell’auto Este comando rotativo permite-lhe controlar o equipamento áudio com a gemakkelijk bedienen zonder het stuur los te laten, net zoals u bijvoorbeeld de och av helljuset eller vindrutetorkarna. altrettanto facilmente quanto i tergicristalli o i fari durante la guida. mesma facilidade com que controla os manípulos das luzes ou do limpa- koplampen of ruitewisser bedient. Använd vridkontrollen tillsammans med huvudenheter som har ett speciell Utilizzare questo comando a rotazione con apparecchi principali dotati vidros de seu automóvel durante a condução. Gebruik de bedieningssatelliet met hoofdtoestellen die zijn voorzien van de uttag för vridkontroller. dell’apposita presa di ingresso per questo dispositivo di comando. Utilize este comando rotativo com os aparelhos principais equipados com o speciale aansluiting voor de bedieningssatelliet. jack de entrada especial para o comando rotativo. Observera Nota Opmerking Den här vridkont rollen kan int e användas t illsammans med enhet er som är Quest o comando a rot azione non può essere ut ilizzat o per apparecchi predispost i Nota Deze bedieningssat elliet kan niet w orden gebruikt in combinat ie met t oest ellen die anpassade f ör vridkont rollen RM -X38/X33/X32 eller S-kont rollen RM -X1S. per il comando a rot azione RM -X38/X33/X32 e comando S RM -X1S. Est e comando rot at ivo não pode ser ut ilizado com aparelhos concebidos para o zijn ont w orpen voor de Rot ary Commander RM -X38/X33/X32 en S Commander comando rot at ivo RM -X38/X33/X32 e para o comando S RM -X1S. RM -X1S. Positie en functie van de bedieningselementen Kont rollernas placering och funkt ion Localizzazione e funzione dei com andi Localização e Função dos Com andos De volgende toetsen en bedieningselementen (behalve de toetsen SOURCE en Följande knappar och kontroller (förutom SOURCE- och MODE-knapparna) I tasti e i comandi seguenti (ad eccezione dei tasti SOURCE e MODE) hanno le As teclas e os controlos indicados (excepto as teclas MODE e SOURCE) MODE) hebben dezelfde functie als die op het hoofdtoestel of de draadloze har samma funktioner som motsvarande knappar och kontroller på stesse funzioni di quelli sull’apparecchio principale o sul telecomando. partilham as mesmas funçöes dos comandos e das teclas do aparelho principal afstandsbediening. huvudenheten och den trådlösa fjärrkontrollen. Per maggiori informazioni relative alle funzioni di ciascun tasto o comando, ou do telecomando. Para mais informaçöes sobre as funçöes de cada tecla ou Meer informatie over de functies van elke toets of bedieningselement vindt u Det finns mer information om knapparna och kontrollerna i bruksanvisningen fare riferimento al manuale di istruzioni del vostro impianto audio. comando, consulte o manual das instruçöes de funcionamento do 1 in de handleiding van uw Sony audio-apparatuur voor in de auto. till Sonys billjudutrustning. equipamento áudio da Sony para automóveis. 2 1 Comando VOL (volume) 1 VOL (volume) regeling 1 VOL-knapp 1 Comando VOL (volume) 2 Comandi SEEK/ AM S • * 2 SEEK/ AM S-regeling. 2 SEEK/ AM S-knapp Durante la riproduzione cassetta o la riproduzione CD/MD: 2 Comando SEEK/ AM S Tijdens cassette- of CD/MD-weergave: Under uppspelning av kassettband eller CD-/MD-skiva: • Funzione Sensore Musicale Automatico (AMS)*: Localizza l’inizio delle Durante a reprodução de cassetes ou de CDs/MDs: SOURCE •AMS* functie: Hiermee kunt u het begin van een track zoeken. Draai •AMS*-funktionen: Letar efter början på alla spår. Vrid kontrollen det piste. Ruotare il comando per il numero di volte quante sono le piste che •Função AMS*: Localiza o início das faixas. Rode o comando o número de PRESET DISC evenveel keren als u nummers wilt overslaan. antal gånger du vill hoppa över spår. si desiderano saltare. vezes que desejar saltar as faixas. VOL Om meerdere nummers ineens over te slaan, draait u even aan de knop en laat Vill du hoppa över flera spår samtidigt vrider du kontrollen och släpper Per saltare vari brani, ruotare per un attimo il comando, quindi rilasciarlo. Para saltar várias faixas de uma vez, rode o comando momentaneamente e • u dez vervolgens los. Draai er binnen de seconde opnieuw aan en houd de den i sedan med en gång. Inom en sekund vrider du den igen och håller Dopo un secondo, ruotarlo nuovamente e mantenerlo in questa posizione. solte-o. Passado de um segundo, rode-o novamente e segure-o nesta knop in deze stand. Wanneer het gewenste nummer is bereikt, laat u de knop den där. När du har kommit till önskat spår släpper du vridkontrollen Una volta raggiunto il brano desiderato, rilasciarlo. posição. Quando atingir a faixa pretendida, solte-o. los. igen. SEEK * Sensore M usicale Aut omat ico * Sensor de M úsica Aut omát ico • AMS * Aut omat ic M usic Sensor * Aut omat ic M usic Sensor • Ricerca manuale: Localizza la sezione desiderata di una pista. Ruotare il •Busca manual: Localiza a parte desejada de uma faixa. Rode o comando •Handmatig zoeken: Hiermee kunt u het gewenste gedeelte van een track •Manuell sökning: Letar efter önskat avsnitt av ett spår. Vrid kontrollen åt comando a destra o a sinistra e tenerlo nella posizione ruotata fino a che para a esquerda ou para a direita e mantenha-o na mesma posição até • zoeken. Draai de regelaar naar links of naar rechts tot u het gewenste vänster eller åt höger och håll den i det läget tills önskat avsnitt har non sia stata localizzata la sezione desiderata. que tenha localizado a parte desejada. gedeelte hebt gevonden. hittats. Durante la ricezione radio/TV: Durante a recepção de rádio/TV: Tijdens radio/TV-ontvangst: Under radio-/TV-mottagning: • Sintonia automatica: Sintonizza automaticamente una stazione. La ricerca •Sintonização automática: Sintoniza automaticamente uma estação. 3 •Automatisch afstemmen: Hiermee wordt automatisch op een zender •Automatisk inställning: Automatisk kanalinställning. När en kanal si arresta automaticamente non appena una stazione è sintonizzata. Quando a estação estiver sintonizada, a busca pára automaticamente. AT T afgestemd. Wanneer op een zender is afgestemd, stopt het zoeken påträffas avslutas sökningen automatiskt. Vrid kontrollen upprepade Ruotare per un attimo il comando numerose fino a che non viene Rode o comando momentaneamente várias vezes até sintonizar a estação 4 automatisch. Draai enkele malen aan de knop tot de gewenste zender wordt gånger tills du har hittat önskad kanal. sintonizzata la stazione desiderata. pretendida. • ontvangen. •Manuell kanalsökning. Vrid kontrollen åt vänster eller åt höger och håll • Ricerca manuale di una stazione. Ruotare il comando a destra o a sinistra •Busca automática de uma estação. Rode o comando para a esquerda ou • •Handmatig een zender zoeken. Draai de regelaar naar links of naar rechts en den i det läget tills du har hittat önskad kanal. Du kan fortsätta att e mantenerlo in posizione ruotata fino a che la stazione desiderata non para a direita, mantendo-o na mesma posição até que a estação desejada n n ··· houd de regelaar in die stand tot de gewenste zender wordt ontvangen. manuellt söka efter nästa kanal genom att inom en sekund vrida viene sintonizzata. E’ possibile continuare la ricerca manuale di un’altra seja sintonizada. Se voltar a rodar o controlo num intervalo de um • Wanneer u binnen de seconde opnieuw draait, kunt u handmatig naar kontrollen ännu en gång. stazione ruotando nuovamente il comando nello spazio di un secondo. segundo, pode continuar a efectuar a pesquisa manual de outra estação. n n ··· een andere zender blijven zoeken. 3 OFF-knapp 3 Tasto OFF 3 Tecla OFF • 3 OFF-toets Trycker du på när du vill stänga av enheten. Premere il tasto OFF per spegnere l’apparecchio. Carregue nesta tecla para clesligar o aparelho. Indrukken om het toestel uit te schakelen. n n n ··· 4 M ODE-knapp 4 Tasto M ODE 4 Tecla M ODE 4 M ODE-toets •Byter uppspelningssida på kassetten.. • Cambia il lato di riproduzione della cassetta. •Muda o lado de reprodução da cassete. n n n n ··· •Om van kant te wisselen. •Väljer CD-spelare när flera CD-spelare är anslutna. • Seleziona gli apparecchi CD se sono collegati diversi apparecchi CD. •Selecciona os dispositivos de CD no caso de estarem vários ligados. • •Om CD-toestellen te kiezen wanneer verschillende CD-toestellen zijn Till exempel: CD1 n CD2 n ··· Ad esempio: CD1 n CD2 n ··· Por exemplo: CD1 n CD2 n ··· aangesloten. Bijvoorbeeld: CD1 n CD2 n ··· •Väljer MD-spelare när flera MD-spelare är anslutna. • Seleziona apparecchi MD se sono collegati diversi apparecchi MD. •Selecciona os dispositivos de MD no caso de estarem vários ligados. 5 •Om MD-toestellen te kiezen wanneer verschillende MD-toestellen zijn Till exempel: MD1 n MD2 n ··· Ad esempio: MD1 n MD2 n ··· Por exemplo: MD1 n MD2 n ··· aangesloten. Bijvoorbeeld: MD1 n MD2 n ··· •Växlar mellan de förinställda grupperna. • Cambia i gruppi preimpostati. •Muda os grupos pré-programados. •Om de vooraf ingestelde groepen te wijzigen. FM/AM-modell: Modello FM/AM: Modelo FM/AM: 6 7 Model FM/AM: Till exempel: FM1 n FM2 n AM n ··· Per esempio: FM1 n FM2 n AM n ··· Por exemplo: FM1 n FM2 n AM n ··· — Bijvoorbeeld: FM1 n FM2 n AM n ··· FM/MW/LW(SW)-modell: Modello FM/MW/LW(SW): Modelo FM/MW/LW(SW): 6 Model FM/MW/LW(SW): Till exempel: FM1 n FM2 n MW n LW (SW) n ··· Per esempio: FM1 n FM2 n MW n LW (SW) n ··· Por exemplo: FM1 n FM2 n MW n LW (SW) n ··· 7 ° Bijvoorbeeld: FM1 n FM2 n MW n LW(SW) n ··· •Växlar mellan TV/videoläge (endast modeller i USA och KANADA). • Cambia il modo TV/video (Solo per i modelli degli U.S.A e Canada). •Muda o modo de TV/Video (Apenas para os modelos dos E.U.A. e •Om van TV/video-mode te wisselen (enkel voor U.S.A. en Canada). Canadá). ° 5 ATT-knapp 5 Tasto ATT 5 ATT-toets 5 Tecla ATT Trycker du på när du tillfälligt vill dämpa ljudet. Premere per attenuare il suono momentaneamente. Druk op deze toets als u het geluid tijdelijk wilt dempen. Carregue na tecla para baixar o som por momentos. M ed knapparna 6 och 7 akt iveras de olika f unkt ionerna I t ast i 6 e 7 at t ivano la f unzione opport una — De t oet sen 6 en 7 act iveren de verschillende f unct ies på huvudenhet en. sull’apparecchio principale. As t eclas 6 e 7 act ivam as várias f unções do aparelho 6 van de speler. — Huvudenheten med SEL-knapp. — L’apparecchio principale è provvisto del tasto SEL. principal. 7 ° — Hoofdtoestel met SEL toets. 6 SEL-knapp* 6 Tasto SEL* — Aparelho principal equipado com a tecla SEL. ° 6 SEL-toets 7 DSPL-knapp* (på modeller med DSPL-knapp på huvudenheten) 7 Tasto DSPL* (modelli con il tasto DSPL sull’apparecchio 6 Tecla SEL* 7 DSPL-toets* (modellen met DSPL toets op het hoofdtoestel) FILE-knapp* (på modeller med FILE-knapp på huvudenheten) principale) 7 Tecla DSPL* (modelos cujo aparelho prinicpal possua a tecla FILE-toets* (modellen met FILE toets op het hoofdtoestel) Fäst den et iket t som mot svarar den anslut na enhet ens f unkt ion. Tasto FILE* (modelli con il tasto FILE sull’apparecchio principale) DSPL) Breng het juist e label aan dat de f unct ies van het aangeslot en hoof dt oest el Se bruksanvisningen t ill huvudenhet en f ör mer inf ormat ion. Tecla FILE* (modelos cujo aparelho prinicpal possua a tecla FILE) * Applicare l’et ichet t a corrispondent e alle f unzioni dell’apparecchio principale aangeef t . collegat o. Cole a et iquet a que indica as f unções do aparelho principal que est á ligado. Raadpleeg de handleiding van het hoof dt oest el. — På huvudenheten finns knappen SOUND. 8 Fare rif eriment o al manuale d’uso dell’apparecchio principale. Consult e as inst ruções de f uncionament o do aparelho principal. 6 SOUND-knapp* — Een speler hebt met de toets SOUND. — L’apparecchio principale è provvisto del tasto SOUND. — Aparelho principal equipado com a tecla SOUND. 6 SOUND toets* 7 LIST-knapp* (på modeller med LIST-knapp på huvudenheten) 9 6 Tasto SOUND* 6 Tecla SOUND* 7 LIST-toets* (modellen met LIST toets op het hoofdtoestel) DSPL-knapp* (på modeller med DSPL-knapp på huvudenheten) 7 Tasto LIST* (modelli con il tasto LIST sull’apparecchio principale) 7 Tecla LIST* (modelos cujo aparelho prinicpal possua a tecla LIST) DSPL-toets* (modellen met DSPL toets op het hoofdtoestel) Fäst den et iket t som mot svarar den anslut na enhet ens f unkt ion. Se bruksanvisningen t ill huvudenhet en f ör mer inf ormat ion. Tasto DSPL* (modelli con il tasto DSPL sull’apparecchio Tecla DSPL* (modelos cujo aparelho prinicpal possua a tecla • Breng het juist e label aan dat de f unct ies van het aangeslot en hoof dt oest el aangeef t . principale) DSPL) • * Fungerar på samma sätt som knappen på huvudenheten. • Raadpleeg de handleiding van het hoof dt oest el. Applicare l’et ichet t a corrispondent e alle f unzioni dell’apparecchio principale Cole a et iquet a que indica as f unções do aparelho principal que est á ligado. collegat o. Consult e as inst ruções de f uncionament o da unidade principal. * Deze toets werkt op dezelfde manier als de toets op het hoofdtoestel. 8 SOURCE-knapp Fare rif eriment o al manuale d’uso dell’apparecchio principale. Trycker du på när du vill välja programkälla. * Funciona de forma idêntica à tecla do aparelho principal. * Funziona allo stesso modo del tasto sull’apparecchio principale. A 8 SOURCE-toets 9 PRESET/ DISC-kontroll Druk op deze toets als u een programmabron wilt kiezen. Tryck på och vrid VOL-kontrollen. (VOL-kontrollen och SEEK/AMS- 8 Tecla SOURCE 6 kontrollen vrids samtidigt. 8 Tasto SOURCE Carregue para seleccionar as fontes do programa. 9 PRESET/ DISC-regeling B •Bandet snabbspolas. Återgå till normal uppspelning genom att trycka på Premere questo tasto per selezionare i segnali d’ingresso. 9 Controlo PRESET/ DISC. VOL-knop indrukken en vooraf ingestelde. (De VOL-knop en de SEEK/ AMS-knop draaien samen.) MODE-knappen. 9 Comando PRESET/ DISC. Carregue e rode o comando VOL. (Os controlos VOL e SEEK/AMS rodam •Om snel vooruit te spoelen. Als u wilt terugkeren naar normale •Byter skiva när en eller flera CD-/MD-spelare är anslutna. Premere e ruotare il comando VOL. (I comandi VOL o SEEK/AMS ruotano em simultâneo. weergave, drukt u op de MODE-toets. •Tar emot de kanaler som har lagrats på förinställda nummerknappar på assieme. •Rebobina rapidamente a fita. Para voltar à reprodução normal, carregue B •Om van disc te wisselen wanneer (een) CD/MD-toestel(len) is (zijn) huvudenheten. •Avvolge rapidamente la cassetta. Per ripristinare la riproduzione na tecla MODE. aangesloten. normale, premere il tasto MODE. •Muda o disco no caso de estar ligado um dispositivo de CD/MD (ou •Om zenders te ontvangen die zijn opgeslagen onder de voorkeuzetoetsen Att observera angående vridriktning för vridkontrollens •Cambia il disco quando uno o più apparecchi sono collegati. dispositivos de CD/MD). op het hoofdtoestel. reglage. •Cambia le stazioni memorizzate sui tasti numerici preimpostati •Recebe as estaçöes memorizadas nas teclas numéricas pré-definidas do sull’apparecchio principale. aparelho principal. Reglagens riktning är fabriksinställda enligt bild (A ). Om du vill montera De bedieningsrichting w ijzigen vridkontrollen till höger om styrkolumnen kan du ändra vridriktningen på De standaardinstelling van de bedieningsrichting is weergegeven in illustratie reglagen. Tryck på knapp 6 i minst två sekunder samtidigt som du trycker M odifica della direzione operativa Alterar a direcção de funcionamento dos comandos (A ). ned VOL-kontrollen (B). La direzione operativa dei comandi è preimpostata in fabbrica secondo A direcção de funcionamento dos comandos vem pré-definido de fábrica Als u de bedieningssatelliet aan de rechterzijde van de stuurkolom monteert is quanto illustrato (A). Se fosse necessario montare il comando a rotazione a como se mostra na figura (A). Se precisar de montar o telecomando rotativio het desgewenst mogelijk om de instelling van de bedieningsrichting om te destra del volante, è possibile invertire la direzione operativa dei comandi. do lado direito da coluna da direcção, pode inverter a direcção de När POWER SELECT-reglaget på huvudenheten är i läget B (OFF) kan du Premere il tasto 6 per oltre due secondi premendo contemporaneamente il A draaien. funcionamento dos comandos. Carregue em 6 durante mais de dois endast styra huvudenheten med fjärrkontrollen om du har aktiverat den comando VOL (B). Druk toets 6 tenminste twee seconden in, terwijl u de toets VOL (B) segundos ao mesmo tempo que carrega em VOL (B). genom att trycka på någon av knapparna eller sätta i en CD-skiva eller ett ingedrukt houdt. kassettband. Beroende på vilken typ av huvudenhet du använder kan slå av den med SOURCE-knappen på vridkontrollen. Mer information finns i Quando l’interruttore POWER SELECT sull’apparecchio principale è Se o interruptor POWER SELECT do aparelho estiver na posição B (OFF), Wanneer de POWER SELECT schakelaar op uw hoofdtoestel in de stand bruksanvisningen som medföljer huvudenheten. impostato sulla posizione B (OFF), l’apparecchio principale non può essere o aparelho não pode ser activado pelo telecomando a não ser que carregue B (OFF) staat, kan uw hoofdtoestel pas worden bediend met de controllato con il comando a rotazione, a meno che non venga premuto uno numa das teclas de funcionamento ou introduza uma cassete/disco para bedieningssatelliet als een van de werkingstoetsen wordt ingedrukt of als dei tasti operativi oppure non venga inserito un disco o una cassetta per activar o aparelho. Dependendo do tipo de aparelho, pode ligar o aparelho een disc/cassette wordt ingebracht om het hoofdtoestel te activeren. attivare l’apparecchio principale. A seconda del tipo di apparecchio com a tecla SOURCE do telecomando. Para mais informações, consulte as Afhankelijk van het type kan het hoofdtoestel worden aangezet met de principale, è possibile accendere l’apparecchio con il tasto SOURCE del instruções de funcionamento do aparelho. toets SOURCE op de bedieningssatelliet. Raadpleeg de handleiding van comando a rotazione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al Manuale het hoofdoestel voor meer gedetailleerde informatie. d’uso dell’apparecchio principale. B