4-123-134-11 (1) Location and function of controls Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Features Merkmale und Funktionen Specifications Technische Daten The following buttons (except the SOURCE and MODE button) share the same functions as those on the Die folgenden Tasten (mit Ausnahme der Taste SOURCE und MODE) haben die gleiche Funktion wie die With this remote commander, you can control Mit dieser Fernbedienung können Sie Ihre Dimensions 98 × 46 × 98 mm (w/h/ Abmessungen 98 × 46 × 98 mm (B/H/T) master unit or the wireless remote commander. entsprechenden Tasten am Hauptgerät bzw. auf der schnurlosen Fernbedienung. your master unit equipment easily. Hauptgeräte bequem steuern. d) (3 7/8 × 1 13/16 × 3 7/8 in) Gewicht ca. 185 g For more information about the functions of each button or control, refer to the operating instructions of your Näheres zu den Funktionen der einzelnen Tasten und Regler finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Use this remote commander with master units Verwenden Sie diese Fernbedienung für Mass Approx. 185 g (6.5 oz) Mitgeliefertes Zubehör Montageteile und Sony master unit equipment. jeweiligen Sony-Hauptgerät. equipped with the special input jack for the Hauptgeräte, die mit einer speziellen Supplied accessories Parts for installation and Anschlusszubehör remote commander and the Sony Bus system Fernbedienungs-Eingangsbuchse und der Bus- connections (1 set) (1 Satz) 1 VOLUME +/– buttons *1 When a SAT tuner is connected.(USA only) 1 Tasten VOLUME (Lautstärke) +/– *1 Wenn ein SAT-Tuner angeschlossen ist (nur USA). control. Systemsteuerung von Sony ausgestattet sind. To adjust volume. *2 A Cassette player can also be operated with this Einstellen der Lautstärke. *2 Mit dieser Fernbedienung lässt sich auch ein Design and specifications are subject to change Änderungen, die dem technischen Fortschritt 2 SOURCE button remote commander. 2 Taste SOURCE Kassettenspieler bedienen. without notice. dienen, bleiben vorbehalten. To power on; change the source (Radio/CD/ For more information, refer to the operating Einschalten bzw. Wechseln der Tonquelle Weitere Informationen dazu schlagen Sie bitte in USB/IPD/AUX/SAT*1). instructions of master unit. (Radio/CD/USB/IPD/AUX/SAT*1). der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach. 3 MUTING button 3 * When a CD changer is connected. 4 * When an ATRAC CD is played. 3 Taste MUTING 3 * Wenn ein CD-Wechsler angeschlossen ist. 4 * Bei Wiedergabe einer ATRAC-CD. Caractéristiques Caratteristiche To muting the sound. To cancel, press again. 4 OFF button *5 When an MP3/WMA/AAC is played. Stummschalten des Tons. Zum Beenden der Funktion drücken Sie die Taste erneut. *5 Bei Wiedergabe einer MP3-/WMA-/AAC-Datei. Cette télécommande vous permet de commander Con il presente telecomando, è possibile Caractéristiques techniques Caratteristiche tecniche *6 If a changer is connected, the operation is *6 Wenn ein Wechsler angeschlossen ist, To power off; stop the source. different. See the operating instructions of the 4 Taste OFF funktionieren die Tasten anders. Schlagen Sie dazu votre appareil principal en toute simplicité. controllare l’unità principale in modo semplice. Dimensions 98 × 46 × 98 mm ( l × h × Dimensioni 98 × 46 × 98 mm (l/a/p) 5 MODE*2 button master unit. Ausschalten bzw. Stoppen der Tonquelle. in der Bedienungsanleitung zum Hauptgerät nach. Utilisez cette télécommande avec des appareils Utilizzare questo telecomando con unità p) (3 7/8 × 1 13/16 × 3 7/8 po) Peso Circa 185 g To select the radio band/select the SAT tuner 7 * Display items differ, depending on the connected 5 Taste MODE*2 7 * Welche Informationen im Display angezeigt principaux dotés d’une prise d’entrée spéciale principali dotate di presa di ingresso speciale per Poids Environ 185 g (6,5 oz) Accessori in dotazione Elementi per band (mode)*1/select the unit*3. device or selected source. Auswählen des Radiofrequenzbereichs, werden, hängt vom angeschlossenen Gerät bzw. pour la télécommande et la commande du telecomando e sistema di controllo Bus Sony. Accessoires fournis Composants destinés à installazione e 6 SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 buttons CD/USB/IPD: To skip tracks (press); skip tracks continuously (press, then press again within about 1 second Master units compatible with this remote commander include the following models: CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ Auswählen des SAT-Tunerfrequenzbereichs (Modus)*1 bzw. Auswählen des Geräts*3. 6 Tasten SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 CD/USB/IPD: der ausgewählten Tonquelle ab. Mit dieser Fernbedienung sind unter anderem folgende Hauptgeräte kompatibel: système de bus Sony. l’installation et aux raccordements (1 jeu) La conception et les spécifications sont sujettes à collegamenti (1 set) Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Marine Remote and hold); reverse/fastforward a track (press and hold). Radio: To tune in stations automatically (press); find a HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- H910UI/HR910UI and CDX-M60UI/MR60UI When using a master unit other than the above, please read the following “Notes on display.” Überspringen von Titeln (drücken), Überspringen mehrerer Titel hintereinander (drücken, dann innerhalb von 1 Sekunde erneut drücken und gedrückt halten) bzw. Rückwärts-/ CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- H910UI/HR910UI und CDX-M60UI/MR60UI Wenn Sie ein anderes Hauptgerät als die oben Características El control remoto permite controlar fácilmente el equipo de la unidad maestra. Kenmerken Met deze afstandsbediening kunt u uw hoofdeenheid eenvoudig bedienen. modification sans préavis. Commander station manually (press and hold). 7 GP*4/ALBM*5 +/– button*2*6 Notes on display Vorwärtssuchen in einem Titel (gedrückt halten). Radio: genannten verwenden, lesen Sie bitte die folgenden „Hinweise zur Anzeige“. Utilice el control remoto con unidades maestras Gebruik deze afstandsbediening voor Especificaciones Technische gegevens • The clock display may not appear depending on the equipadas con una toma de entrada especial hoofdeenheden die zijn uitgerust met de Dimensiones 98 × 46 × 98 mm (an/al/ Afmetingen 98 × 46 × 98 mm (b/h/ To skip groups/albums (press); skip groups/ connected master unit. Automatisches Einstellen von Sendern (drücken) Hinweise zur Anzeige bzw. manuelle Sendersuche (gedrückt halten). para el control remoto y el control del sistema speciale ingang voor de afstandsbediening en de prf) d) albums continuously (press and hold). • Some disc information, radio station lists, etc., may • Die Uhrzeit wird je nach angeschlossenem To select the preset stations. 7 Taste GP*4/ALBM*5 +/–*2*6 Bus de Sony. Sony BUS-systeemregelaar. Peso Aprox. 185 g Gewicht Ongeveer 185 g not be displayed. Hauptgerät möglicherweise nicht angezeigt. 8 Source information*7 Some characters cannot be displayed. Überspringen von Gruppen/Alben (drücken) • Bestimmte Disc-Informationen, Listen von Accesorios suministrados Bijgeleverde accessoires 9 Mode information*7 Display items do not scroll. bzw. Überspringen mehrerer Gruppen/Alben Radiosendern usw. werden möglicherweise nicht Componentes para Onderdelen voor • If this remote commander is connected to a DVD hintereinander (gedrückt halten). angezeigt. instalación y conexiones installatie en player, etc., disc information cannot be displayed. Auswählen gespeicherter Sender. Einige Zeichen können nicht angezeigt werden. (1 juego) aansluitingen (1 set) Operating Instructions 8 Tonquellenanzeige*7 Im Display angezeigte Informationen laufen nicht 9 Modusanzeige*7 automatisch durch. • Wenn diese Fernbedienung an einen DVD-Player Caution Vorsicht Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Mode d’emploi usw. angeschlossen ist, können keine Disc- Informationen angezeigt werden. Do not spray high-pressure washing water, etc., directly on this remote commander. Achten Sie darauf, dass kein Waschwasser usw. mit hohem Druck direkt auf die Fernbedienung Manual de instrucciones spritzt. Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in countries Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft Bedienungsanleitung applying EU Directives The manufacturer of this product is Sony Corporation, werden, in denen EU-Richtlinien gelten Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7- Istruzioni per l’uso Emplacement et fonction des commandes Individuazione e funzione dei comandi Précaution 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. The Authorized 1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. Autorisierter Gebruiksaanwijzing Les touches suivantes (à l’exception des touches SOURCE et MODE) ont les mêmes fonctions que celles de I seguenti tasti (ad eccezione dei tasti SOURCE e MODE) hanno le stesse funzioni dei tasti presenti sull’unità Attenzione Representative for EMC and product safety is Sony Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Deutschland GmbH, Hedelfinger Straße 61, 70327 l’appareil principal ou de la télécommande sans fil. principale o sul telecomando senza fili. Ne pulvérisez pas d’eau de lavage sous pression, Non utilizzare sistemi di pulizia ad acqua Stuttgart, Germany. For any service or guarantee Stuttgart, Deutschland. Kontaktadressen für Pour obtenir davantage d’informations sur les fonctions de chaque touche ou commande, consultez le mode Per ulteriori informazioni sulle funzioni di ogni tasto o comando, consultare le istruzioni per l’uso dell’unità etc., directement sur cette télécommande. compressa e simili direttamente sul telecomando. matters please refer to the addresses given in separate Kundendienst oder Garantieansprüche finden Sie in den d’emploi de votre appareil principal Sony. principale Sony. service or guarantee documents. separaten Kundendienst- oder Garantiedokumenten. Owner’s Record 1 Touches VOLUME +/– *1 Lorsqu’un récepteur SAT est raccordé. 1 Tasti VOLUME +/– *1 Se è collegato un sintonizzatore SAT Avis à l’intention des clients : les informations Avviso per i clienti: le seguenti informazioni The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Réglage du niveau du volume. (États-Unis uniquement) Per regolare il volume. (solo Stati Uniti). suivantes s’appliquent uniquement aux appareils riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti 2 Touche SOURCE *2 Cette télécommande permet également de commander un lecteur de cassette. 2 Tasto SOURCE *2 Mediante il presente telecomando, è inoltre possibile controllare un lettore di cassette. Precaucione Let op vendus dans des pays qui appliquent les directives in paesi in cui sono applicate le direttive UE Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Mise sous tension ; changement de la source Per attivare l’alimentazione; per cambiare la de l’Union Européenne Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation, (Radio/CD/USB/IPD/AUX/SAT*1). Pour de plus amples informations, reportez-vous sorgente (Radio/CD/USB/IPD/AUX/SAT*1). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni No rocíe el control remoto directamente con Spuit geen water onder hoge druk, enzovoort, Le fabriquant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il également au mode d’emploi de l’appareil per l’uso dell’unità principale. Model No. RM-X60M Serial No. agua a presión, etc. rechtstreeks op de afstandsbediening. Konan, Minato-ku, Tokyo, Japon. Le représentant agréé Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la 3 Touche MUTING principal. 3 Tasto MUTING 3 * Se è collegato un cambia CD. en matière de normes CEM et de sécurité des produits est sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Atténuation du son. Appuyez de nouveau sur 3 Per disattivare l’audio. Per annullare 4 cette touche pour annuler. 4 Touche OFF * Lorsqu’un changeur CD est raccordé. 4 * Lors de la lecture d’un CD ATRAC. l’impostazione, premere di nuovo il tasto. 4 Tasto OFF * Se viene riprodotto un CD ATRAC. *5 Se viene riprodotto un file MP3/WMA/AAC. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute demande d’entretien ou Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la RM-X60M *5 Lors de la lecture d’un disque MP3/WMA/AAC. *6 Se è collegato un cambia dischi, il funzionamento è de garantie, veuillez écrire aux adresses spécifiées dans garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei Mise hors tension de l’appareil ; arrêt de la *6 Si un changeur est raccordé, le fonctionnement est Per disattivare l’alimentazione; per arrestare la diverso. Consultare le istruzioni per l’uso dell’unità les documents d’entretien ou de garantie séparés. documenti di assistenza o di garanzia. ©2008 Sony Corporation Printed in Thailand source. différent. À ce sujet, reportez-vous au mode riproduzione della sorgente. principale. 5 Touche MODE*2 d’emploi de l’appareil principal. 5 Tasto MODE*2 7 * Le voci visualizzate variano in base al dispositivo Aviso para los clientes: la información siguiente Opmerking voor klanten: de volgende informatie is 7 Sélection de la bande radio/sélection de la bande * Les rubriques d’affichage varient selon l’appareil Per selezionare la banda radio/selezionare la collegato o alla sorgente selezionata. resulta de aplicación solo a los equipos enkel van toepassing voor apparaten die verkocht récepteur SAT (mode)*1/sélection de l’appareil*3. raccordé ou la source sélectionnée. banda di sintonizzazione SAT (modo)*1/ comercializados en países afectados por las worden in landen die de EU-richtlijnen in acht nemen Tra le unità principali compatibili con il presente directivas de la UE De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1-7- 6 Touches SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 Les appareils principaux compatibles avec cette selezionare l’unità*3. telecomando sono inclusi i seguenti modelli: CD/USB/IPD : 6 Tasti SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7- 1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde télécommande comprennent les modèles suivants : Saut de plages (appuyez) ; saut de plages en CD/USB/IPD: CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ 1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japón. El representante vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Dimensions/Dimensions/Dimensiones/Abmessungen/Dimensioni/Afmetingen CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- autorizado para EMC y la seguridad de productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, continu (appuyez, puis appuyez à nouveau dans Per saltare i brani (premere); per saltare i brani in HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- H910UI/HR910UI e CDX-M60UI/MR60UI Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of 98 (3 7/8) un delai d’environ 1 seconde et maintenez la modo continuo (premere, quindi premere di 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier servicio o garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in H910UI/HR910UI et CDX-M60UI/MR60UI Se viene utilizzata un’unità principale diversa da touche enfoncée) ; retour/avance rapide dans nuovo entro 1 secondo e tenere premuto); per tema relacionado con la garantía, utilice la dirección de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten une plage (appuyez sur la touche et maintenez-la Si vous utilisez un appareil principal autre que ceux fare retrocedere o fare avanzare rapidamente un quelle indicate sopra, leggere le seguenti “Note sulla mentionnés ci-dessus, reportez-vous au paragraphe visualizzazione”. que encontrará en los documentos adjuntos de servicio worden vermeld. 50 (2) 25 (1) enfoncée). brano (tenere premuto). o de garantía. Radio : suivant « Remarques sur l’affichage ». Radio: Note sulla visualizzazione Réglage automatique des stations (appuyez) ; Remarques sur l’affichage Per sintonizzare le stazioni in modo automatico • A seconda dell’unità principale collegata, è recherche manuelle d’une station (appuyez sur la • Il est possible que l’affichage de l’horloge (premere); per ricercare una stazione possibile che l’orologio non venga visualizzato. Disposal of Old Electrical & Electronic Entsorgung von gebrauchten elektrischen CHANGER COMMANDER/ 59 (2 3/8 ) DISPLAY touche et maintenez-la enfoncée). n’apparaisse pas selon l’appareil principal raccordé. manualmente (tenere premuto). • È possibile che alcune informazioni sui dischi, alcuni Equipment (Applicable in the European und elektronischen Geräten (anzuwenden 7 Touche GP*4/ALBM*5 +/–*2*6 • Certaines informations sur le disque, les listes de 7 Tasto GP*4/ALBM*5 +/–*2*6 elenchi di stazioni radio e così via non vengano Union and other European countries in den Ländern der Europäischen Union Saut de groupes/d’album (appuyez) ; saut de station de radio, etc., peuvent ne pas s’afficher. Per saltare gruppi/album (premere); per saltare visualizzati. with separate collection systems) und anderen europäischen Ländern mit MASTER UNIT plusieurs groupes/albums de suite (appuyez sur Il est possible que certains caractères ne s’affichent gruppi/album in modo continuo (tenere Alcuni caratteri non possono essere visualizzati. This symbol on the product or on its einem separaten Sammelsystem für diese la touche et maintenez-la enfoncée). pas non plus. premuto). Le voci del display non scorrono. packaging indicates that this product shall Geräte) Sélection des stations préréglées. Les rubriques d’affichage ne défilent pas. Per selezionare le stazioni preselezionate • Se il presente telecomando è collegato ad un not be treated as household waste. Instead Das Symbol auf dem Produkt oder seiner 8 Informations sur la source*7 • Si cette télécommande est raccordée à un lecteur 8 Informazioni sulla sorgente*7 lettore DVD o simili, non è possibile visualizzare le it shall be handed over to the applicable collection Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht 500 (20 1/8 ) 9 Informations sur le mode*7 de DVD, etc., les informations sur le disque ne 9 Informazioni sul modo*7 informazioni sul disco. point for the recycling of electrical and electronic als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern peuvent pas s’afficher. equipment. By ensuring this product is disposed of an einer Annahmestelle für das Recycling von (29/32) (29/32) 23 correctly, you will help prevent potential negative elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben consequences for the environment and human health, werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Source Source information (8) Mode information (9) which could otherwise be caused by inappropriate Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und 23 Source Informations sur la source (8) Informations sur le mode (9) waste handling of this product. The recycling of die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Ubicación y función de los controles Bedieningselementen Fuente Tonquelle Información de la fuente (8) Tonquellenanzeige (8) Información del modo (9) Modusanzeige ( (9) materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen Los siguientes botones (a excepción de los botones SOURCE y MODE) tienen las mismas funciones que los De volgende toetsen (behalve SOURCE en MODE) hebben dezelfde functies als die op de hoofdeenheid of de product, please contact your local Civic Office, your zu verringern. Weitere Informationen über das 38 Sorgente Informazioni sulla sorgente (8) Informazioni sul modo (9) 100 (4) de la unidad maestra o el control remoto inalámbrico. draadloze afstandsbediening. Bron Brongegevens (8) Modusinformatie (9) household waste disposal service or the shop where Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer (1 1/2) you purchased the product. Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder Para obtener más información acerca de las funciones de cada botón o control, consulte el manual de Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw Sony-hoofdeenheid voor meer informatie over de functies van 80 (3 1/4) Tuner FM, AM (MW/SW/LW) Frequency dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. instrucciones del equipo de la unidad maestra de Sony. elke toets of regelaar. Récepteur Fréquence 1 Botones VOLUME +/– *1 Si se conectó un sintonizador SAT 1 VOLUME +/– toetsen *1 Als een SAT-tuner is aangesloten Sintonizador Frequencia Traitement des appareils électriques et Trattamento del dispositivo elettrico od (sólo en EE. UU.). (alleen voor de Verenigde Staten). Tuner Frequenz électroniques en fin de vie (Applicable elettronico a fine vita (applicabile in tutti Para ajustar el volumen. Het volume aanpassen. *2 También es posible operar un reproductor de *2 Met deze afstandsbediening kan ook een Sintonizzatore Frequenza dans les pays de l’Union Européenne et i paesi dell’Unione Europea e in altri Unit: mm (in)/Unité : mm (po)/Unidad: mm/ 2 Botón SOURCE 2 SOURCE toets aux autres pays européens disposant paesi europei con sistema di raccolta casetes con este control remoto. cassettedeck worden bediend. Tuner Frequentie Einheit: mm/Unità: mm/Eenheid: mm Para encender la unidad o cambiar la fuente Inschakelen; de bron wijzigen (Radio/CD/USB/ de systèmes de collecte sélective) differenziata) (Radio/CD/USB/IPD/AUX/SAT*1). Para obtener más información, consulte el manual IPD/AUX/SAT*1). Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de Tape TAPE • FWD (Forward)/(Avance)/(Avance)/(vorwärts)/ Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son Questo simbolo sul prodotto o sulla de instrucciones de la unidad maestra. hoofdeenheid voor meer informatie. 3 Botón MUTING *3 Si se conectó un cambiador de CD. 3 MUTING toets *3 Als een CD-wisselaar is aangesloten. Cassette (avanti)/(Volgende) emballage, indique que ce produit ne doit confezione indica che il prodotto non deve Para atenuar el sonido. Para cancelar esta *4 Cuando se reproduce un CD de ATRAC. Het geluid dempen. Druk nogmaals op de toets *4 Bij het afspelen van een ATRAC CD. Cinta • REV (Reverse)/(Retour)/(Retroceso)/(rückwärts)/ pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma For the customers in the USA función, vuelva a presionarlo. *5 Cuando se reproduce un archivo MP3/WMA/AAC. om te annuleren. *5 Bij het afspelen van een MP3-WMA-AAC-bestand. Kassette (indietro)/(Vorige) à un point de collecte approprié pour le recyclage des deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta 4 Botón OFF *6 Si se conectó un cambiador, la operación es 4 OFF toets *6 Als een wisselaar is aangesloten, is de werking Nastro Cassette • FF (Fast-forward)/(Avance rapide)/ (Avance rápido)/(Vorwärtsspulen)/ équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito WARNING Para apagar la unidad o detener la fuente. diferente; consulte el manual de instrucciones de Het apparaat uitschakelen; de bron stoppen. anders. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to 5 MODE*2 button la unidad maestra. 5 MODE*2 toets hoofdeenheid. (avanzamento rapido)/(Snel vooruitspoelen) appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali négatives potentielles pour l’environnement et la santé conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful Para seleccionar la banda de radio, seleccionar la *7 Los elementos de la pantalla varían en función del De radioband selecteren/de SAT-tunerband *7 Welke items worden weergegeven, is afhankelijk • REW (rewind)/(Retour)/(Rebobinado)/ interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency dispositivo conectado o de la fuente seleccionada. van het aangesloten apparaat of de geselecteerde (Zurückspulen)/(riavvolgimento rapido)/ humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento banda (modo)*1 del sintonizador SAT o (modus) selecteren*1/het apparaat selecteren*3. energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to bron. (Terugspoelen) les ressources naturelles. Pour toute information inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare seleccionar la unidad*3. 6 SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 toetsen supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular Las unidades maestras compatibles con el control 6 Botones SEEK (–/+)/AMS (.m/M>)*2 remoto incluyen los siguientes modelos: CD/USB/IPD: Voorbeelden van hoofdeenheden die compatibel zijn CD/USB/iPod CD, USB, IPD Track number/Elapsed playing time, Clock, etc. pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be CD/USB/IPD: Tracks overslaan (indrukken); tracks blijven determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ met deze afstandsbediening, zijn de volgende Numéro de plage/temps de lecture écoulé, horloge, le magasin où vous avez acheté le produit. comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il Para omitir pistas (presionar); para omitir pistas overslaan (indrukken, vervolgens binnen 1 or more of the following measures: HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- modellen: etc. negozio dove l’avete acquistato. en forma continua (presionar y volver a seconde nogmaals indrukken en vasthouden); — Reorient or relocate the receiving antenna. H910UI/HR910UI y CDX-M60UI/MR60UI CDX-HS70MW/MS, CDX-HR70MW/MS, CDX-H905IP/ Número de pista/tiempo de reproducción — Increase the separation between the equipment and receiver. presionar dentro de 1 segundo y mantener); para een track snel terug-/ vooruitspoelen (ingedrukt transcurrido, reloj, etc. Tratamiento de los equipos eléctricos y Verwijdering van oude elektrische en Cuando utilice una unidad maestra distinta de las HR905IP, CDX-M50IP/MR50IP, CDX-M30, CDX- — Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. retroceder o avanzar una pista rápidamente houden). H910UI/HR910UI en CDX-M60UI/MR60UI Titelnummer/Verstrichene Spieldauer, Uhrzeit usw. electrónicos al final de su vida útil elektronische apparaten (Toepasbaar in mencionadas, lea las siguientes “Notas sobre la (aplicable en la Unión Europea y en de Europese Unie en andere Europese — Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. (mantener presionado). Radio: Numero del brano/tempo di riproduzione Radio: pantalla”. Automatisch afstemmen op zenders (indrukken); Als u een andere hoofdeenheid gebruikt dan de países europeos con sistemas de landen met gescheiden ophaalsystemen) This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) hoofdeenheden die hierboven worden vermeld, trascorso, orologio e così via Para sintonizar emisoras en forma automática handmatig zoeken naar zenders (ingedrukt recogida selectiva de residuos) Het symbool op het product of op de This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, Notas sobre la pantalla moet u het volgende gedeelte "Opmerkingen over Tracknummer/verstreken speelduur, klok, (presionar); para localizar una emisora en forma houden). Este símbolo en el equipo o el embalaje verpakking wijst erop dat dit product niet als including interference that may cause undesired operation. • Es posible que la pantalla del reloj no aparezca en het display" doorlezen. enzovoort manual (mantener presionado). 7 GP*4/ALBM*5 +/– toets*2*6 indica que el presente producto no puede huishoudelijk afval mag worden behandeld. función de la unidad maestra conectada. ser tratado como residuos domésticos normales, sino que Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your 7 Botón GP*4/ALBM*5 +/–*2*6 Groepen/albums overslaan (indrukken); AUX (Audio) AUX –––– • Es posible que no se muestre determinada Opmerkingen over het display debe entregarse en el correspondiente punto de recogida elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. authority to operate this equipment. Para omitir grupos/álbumes (presionar); para información del disco, listas de emisoras de radio, groepen/albums blijven overslaan (ingedrukt • De klokweergave wordt wellicht niet weergegeven Volume VOL Volume level de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier omitir grupos/álbumes en forma continua etc. houden). afhankelijk van de aangesloten hoofdeenheid. Volume Niveau de volume este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu (mantener presionado). Algunos caracteres no pueden mostrarse. De voorkeurzenders selecteren. • Sommige discinformatie, radiozenderlijsten, Volumen Nivel de volumen prevenir las consecuencias negativas para el medio negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in If you have any questions about this product, you For Customers in Russia Para seleccionar las emisoras almacenadas en Los elementos de la pantalla no se desplazan. 8 Brongegevens*7 enzovoort, worden wellicht niet weergegeven. Lautstärke Lautstärkepegel ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van may call; Sony Customer Information Services memoria. • Si el control remoto está conectado a un 9 Modusinformatie*7 Sommige tekens kunnen niet worden Произведено в Taилaнде Volume Livello di volume incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke Center 1-800-222-7669 or http://www.sony.com/ 8 Información de la fuente*7 reproductor de DVD, etc., la información de disco weergegeven. este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen Изготовитель: Сони Корпорейшн no podrá mostrarse. Displayitems rollen niet. Volume Volumeniveau 9 Información del modo*7 los recursos naturales. Para recibir información detallada van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke 1-7-1 Koнaн, Mинато-ку, Токио, Япония • Als deze afstandbediening is aangesloten op een sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto instanties, het bedrijf of de dienst belast met de DVD-speler, enzovoort, kan de discinformatie niet con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het worden weergegeven. el establecimiento donde ha adquirido el producto. product hebt gekocht.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista delle parti/Onderdelenlijst Installation Installation Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/Aansluitingen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Notes Hinweise • Choose a mounting location carefully so that the • Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus, remote commander: dass die Fernbedienung: — will not interfere with driving the motorboat. — beim Fahren des Motorboots nicht hinderlich — is easy to operate and the display is easy to see. ist. M4 × 45 M4 M4 M4 — will not constabtly get wet or dirty from sea — leicht zu bedienen ist und die Anzeige gut (× 2) (× 2) (× 2) (× 6) 5m 5m water, rain, dust, etc. abgelesen werden kann. — is not subject to high temperatures, such as — nicht ständig Nässe und Schmutz durch Wasser, from direct sunlight. Regen, Staub usw. ausgesetzt ist. • Be sure to use only the supplied mounting — vor hohen Temperaturen und direktem hardware for a safe and secure installation. Sonnenlicht geschützt ist. • When installing the remote commander, be sure • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten 1 not to damage electrical cables, etc., on the other Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das CD changer When finished making all the connections, press the RESET button of the master unit. side of the mounting surface. Gerät sicher montieren. Unit: mm (in) Unité : mm (po) Changeur de CD Notes • Achten Sie bei der Montage der Fernbedienung Notes on waterproof performance Make the mounting hole as follows. Unidad: mm Cambiador de CD • Be sure all the cords, connection plugs, and the divide box are located and fixed in position so that they are not darauf, keine Stromleitungen usw. an der • This remote commander conforms to IEC60529 Effectuez le trou de montage de la façon suivante. 81 (3 1/4) Einheit: mm CD-Wechsler subjected to high temperatures, vibration, sea water, rain, dust, etc. Rückseite der Montagefläche zu beschädigen. IPX6*1 and IPX7*2, and can be used in places Perfore el orificio de montaje del modo siguiente. Unità: mm Cambia CD • When you connect the remote commander to the master unit and other units (CD changer etc.), refer also to the exposed to splashing water or underwater up to Hinweise zum Wasserschutz Eenheid: mm CD-wisselaar Installation/Connections manual of the master unit and other units. Nehmen Sie die Montagebohrung wie folgt vor. depths of 1 m (3 ft 3 1/4 in). • Diese Fernbedienung entspricht IEC60529 IPX6*1 Praticare il foro di montaggio come indicato. *1 Water shall not enter the interior even when und IPX7*2 und kann an Orten eingesetzt werden, Lorsque vous avez terminé tous les raccordements, appuyez sur la touche RESET de l’appareil principal. exposed to direct jet streams of water (normal die Spritzwasser ausgesetzt sind, sowie unter Maak als volgt het gat voor de installatie. Remarques temperature fresh water) from any direction. Wasser bis zu einer Tiefe von 1 m. • Veillez à ce que tous les câbles, les fiches des connexions et le boîtier de dérivation soient situés et fixés dans une *2 Water shall not seep into the interior even *1 In das Innere dringt auch dann kein Wasser ein, position qui ne soit pas soumise à des températures élevées, à des vibrations, à l’eau de mer, à la pluie, à la poussière, when left submerged in normal temperature wenn ein Wasserstrahl (Süßwasser mäßiger etc. fresh water at a depth of 1 m (3 ft 3 1/4 in) in a Temperatur) aus beliebiger Richtung auf das • Lorsque vous raccordez la télécommande à l’appareil principal et à d’autres appareils (changeurs CD, etc.), reportez- stationary condition for approximately 30 Gehäuse trifft. vous également au guide Installation/Connexions de l’appareil principal et des autres appareils. minutes. *2 In das Innere sickert kein Wasser ein, wenn sich • Do not use this remote commander in the die Fernbedienung etwa 30 Minuten lang Una vez que haya realizado todas las conexiones, presione el botón RESET de la unidad maestra. following places: unbewegt in einer Wassertiefe von 1 m Notas places where the remote commander might be (Süßwasser mäßiger Temperatur) befindet. 5 6 • Asegúrese de que todos los cables, las clavijas de conexión y la caja de división están situados y fijados en una subject to high water pressure, hot springs or • Verwenden Sie die Fernbedienung nicht an ubicación en la que no estén expuestos a altas temperaturas, vibraciones, agua marina, lluvia, polvo, etc. bathtubs, etc. folgenden Orten: • Cuando conecte el control remoto a la unidad maestra y a otras unidades (cambiador de CD, etc.), consulte también el Orten, an denen sie hohem Wasserdruck manual de instalación/conexiones de la unidad maestra y otras unidades. ausgesetzt sein könnte. Verwenden Sie sie auch nicht in heißen Quellen oder Badewannen usw. 2 Uses bolt 1 depending on the mounting location, and fasten them in the way of either A or B. Not supplied (supplied with CD changer) Non fourni (fourni avec le changeur de CD) No suministrado (suministrado con el cambiador de CD) Drücken Sie die Taste RESET am Hauptgerät, nachdem Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben. Hinweise • Achten Sie darauf, alle Kabel, Verbindungsstecker und den Teiler so zu verlegen und zu fixieren, dass sie vor hohen Utilisez le boulon 1 en fonction de l’emplacement de montage et serrez de la façon A ou B. Temperaturen, Vibrationen, Wasser, Regen, Staub usw. geschützt sind. Nicht mitgeliefert (mit dem CD-Wechsler geliefert) Installation Installazione Utilice pernos 1 en función de la ubicación de montaje y apriételos en la dirección A o B. Bringen Sie Schraube 1 je nach Montageposition an und ziehen Sie sie wie in Abbildung A oder B erläutert an. CHANGER COMMANDER/ Non in dotazione (in dotazione con il cambia CD) • Weitere Informationen zum Anschließen der Fernbedienung zum Steuern des Hauptgeräts und anderer Geräte (CD- Wechsler usw.) finden Sie auch in der Installations-/Anschlussanleitung zu dem jeweiligen Gerät. DISPLAY Niet bijgeleverd (geleverd met de CD-wisselaar) Remarques Note Utilizzare il bullone 1 a seconda della posizione di installazione, quindi serrare verso A o B. • Choisissez soigneusement l’emplacement de • Scegliere la posizione di montaggio in modo Gebruik bout 1 op de juiste manier voor de installatieplaats en draai deze vast op manier A of B. MASTER UNIT Una volta completati tutti i collegamenti, premere il tasto RESET dell’unità principale. montage de façon à ce que la télécommande : appropriato, in modo che il telecomando: 7 Note — ne gêne pas la conduite du bateau à moteur. — non interferisca con le operazioni di guida. • Accertarsi che tutti i cavi, le spine di collegamento e la divide box siano posizionati e fissati in luoghi non soggetti a — soit facile à utiliser et que l’affichage soit — sia semplice da utilizzare e il display facilmente temperature elevate, vibrazioni, acqua di mare, pioggia, polvere e così via. visible. visibile. • Quando il telecomando viene collegato all’unità principale e ad altri apparecchi (cambia CD, e così via), consultare — ne soit pas exposée en permanence à l’humidité — non sia costantemente soggetto a sporcizia o inoltre il manuale di installazione/dei collegamenti dell’unità principale e degli altri apparecchi. ou aux souillures dues à l’eau de mer, la pluie, la poussière, etc. . — ne soit pas soumise à des températures très élevées, comme à la lumière directe du soleil. acqua di mare, pioggia, polvere e così via. — non sia soggetto a temperature elevate, ad esempio se esposto alla luce solare diretta. • Per un’installazione sicura, accertarsi di utilizzare A 1 Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it anticlockwise until it is secure. Then tighten the nut 4 fully clockwise. Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens anti-horaire Als alle aansluitingen zijn gemaakt, drukt u op RESET op de hoofdeenheid. Opmerkingen • Zorg ervoor dat alle snoeren, stekkers en de verdeeldoos op een plaats zijn vastgemaakt waar ze niet worden • Veillez à utiliser uniquement le matériel de solo il materiale di installazione in dotazione. jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé. blootgesteld aan hoge temperaturen, trillingen, zeewater, regen, stof enzovoort. montage fourni afin de permettre une installation • Durante l’installazione del telecomando, prestare Serrez ensuite l’écrou 4 à fond dans le sens horaire. • Als u de afstandsbediening aansluit op de hoofdeenheid en andere apparaten (CD-wisselaars, enzovoort), moet u ook fiable en toute sécurité. attenzione a non danneggiare cavi elettrici e così de gebruiksaanwijzing voor installatie/aansluitingen van de hoofdeenheid en andere apparaten raadplegen. Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la izquierda • Lorsque vous installez la télécommande, veillez à via presenti sull’altro lato della superficie di ne pas endommager les câbles électriques, etc., montaggio. hasta que quede fijado. situés de l’autre côté de la surface de montage. A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha. Note sulla resistenza all’acqua 4 Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie gegen den Master unit with Sony BUS system Remarques sur l’étanchéité de l’appareil • Il presente telecomando è conforme con IEC60529 • Cette télécommande est conforme aux normes IPX6*1 e IPX7*2 e può essere utilizzato in luoghi Uhrzeigersinn fest an. Appareil principal doté d’un système de BUS Sony IEC60529 IPX6*1 et IPX7*2, et elle peut être utilisée esposti a spruzzi d’acqua oppure sott’acqua fino Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an. Unidad maestra con sistema BUS de Sony dans des endroits exposés à des éclaboussures ou ad una profondità di 1 m. Hauptgerät mit Sony-BUS-System Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso antiorario finché non è in posizione sous l’eau à une profondeur maximale de 1 m (3 pi *1 L’acqua non deve penetrare all’interno anche se Unità principale con sistema BUS Sony salda. Hoofdeenheid met Sony BUS-systeem 3 1/4 po). il telecomando è esposto a getti d’acqua Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario. *1 L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil même (temperatura normale) provenienti da qualsiasi en cas d’exposition directe à des projections de direzione. Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze linksom tot de bout jets d’eau (eau douce à température normale) *2 L’acqua non deve penetrare all’interno anche se goed vastzit. de quelque direction que ce soit. il telecomando viene immerso in acqua a 4 4 Draai de moer 4 volledig naar rechts. *2 L’eau ne doit pas s’infiltrer dans l’appareil temperatura normale ad una profondità di 1 m même s’il est immergé dans une eau douce à in una posizione fissa per circa 30 minuti. 1 To prevent plug from falling off/Pour éviter que la fiche ne tombe/Para evitar que la clavija se caiga/ température normale à une profondeur de 1 m • Non utilizzare il presente telecomando nei luoghi 1 B (3 pi 3 1/4 po) en position stationnaire pendant riportati di seguito: Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it clockwise until it is secure. So verhindern Sie, dass sich der Stecker löst/Per evitare che la spina si stacchi/Voorkomen dat de stekker losraakt environ 30 minutes. dove il telecomando è soggetto ad acqua Then tighten the nut 4 fully clockwise. • N’utilisez pas cette télécommande dans les compressa, sorgenti termali o vasche da bagno e Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens horaire endroits suivants : così via. jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé. Master unit les endroits où la télécommande serait soumise à Appareil principal Serrez ensuite l’écrou 4 à fond dans le sens horaire. une pression d’eau élevée, à proximité de sources Unidad maestra After connecting, bundle up the connecting cords of the remote commander with other connecting cords of the audio chaudes ou de baignoires, etc. Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la derecha Hauptgerät hasta que quede fijado. equipment by attaching the supplied clamp 9. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the Unità principale clamp as illustrated. A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha. Hoofdeenheid 4 Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest Instalación Montage an. Une fois les raccordements effectués, regroupez les câbles de raccordement de la télécommande avec les autres câbles de raccordement de l’équipement audio à l’aide du collier 9 fourni. Faites en sorte que les câbles de raccordement restent lâches Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an. entre la fiche et le collier, ainsi qu’il est illustré. Notas Opmerkingen • Elija cuidadosamente la ubicación de instalación de • Kies de plaats waar u de afstandsbediening wilt Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso orario finché non è in posizione 9 modo que el control remoto: installeren zorgvuldig zodat deze: salda. Una vez realizada la conexión, agrupe los cables de conexión del control remoto con otros cables de conexión del equipo de — no interfiera en el manejo de la lancha motora. — de bestuurder van de motorboot niet hindert. Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario. audio colocando la abrazadera suministrada 9. Asegúrese de dejar cierta holgura en el cable de conexión entre la clavija y la — resulte fácil de controlar y la pantalla pueda — eenvoudig te bedienen is en het display Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze rechtsom tot de abrazadera tal y como se muestra en la ilustración. verse fácilmente. gemakkelijk te zien is. — niet voortdurend nat of vies wordt door bout goed vast zit. — no se moje o manche constantemente debido al Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, bündeln Sie die Verbindungskabel der Fernbedienung und der Audiogeräte agua del mar, la lluvia, el polvo, etc. zeewater, regen, stof, enzovoort. Draai de moer 4 volledig naar rechts. mithilfe des mitgelieferten Kabelbinders 9. Lassen Sie das Verbindungskabel zwischen dem Stecker und dem Kabelbinder — no esté sujeto a altas temperaturas como, por — niet wordt blootgesteld aan hoge unbedingt etwas durchhängen, wie in der Abbildung gezeigt. ejemplo, bajo la luz solar directa. temperaturen, zoals van direct zonlicht. • Asegúrese de utilizar únicamente la ferretería de • Gebruik alleen de bijgeleverde montaje suministrada para garantizar una installatieonderdelen om het apparaat veilig en A collegamento completato, unire i cavi di collegamento del telecomando con gli altri cavi di collegamento dell’apparecchiatura instalación segura y sin peligro. stevig te monteren. audio utilizzando l’apposito fermo 9 in dotazione. Accertarsi di lasciare lievemente allentato il cavo di collegamento tra la • Al instalar el control remoto, asegúrese de no • Beschadig tijdens het plaatsen van de spina e il fermo, come illustrato. dañar los cables eléctricos, etc., que se encuentren afstandsbediening geen elektrische kabels, Master unit del otro lado de la superficie de montaje. Notas sobre impermeabilidad • El control remoto cumple con las normas IEC60529 IPX6*1 e IPX7*2, y puede utilizarse en lugares enzovoort, aan de andere kant van de plaats waar u de afstandsbediening monteert. Opmerkingen over waterdichtheid • Deze afstandsbediening voldoet aan IEC60529 3 Appareil principal Unidad maestra Hauptgerät Unità principale Nadat u de afstandsbediening hebt aangesloten, bevestigt u de bijgeleverde klem 9 om de aansluitsnoeren van de afstandsbediening met de andere aansluitsnoeren van de audioapparatuur te bundelen. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer tussen de stekker en de klem enigszins slap hangt, zoals in de afbeelding wordt weergegeven. Hoofdeenheid expuestos a las salpicaduras de agua o en lugares IPX6*1 en IPX7*2, en kan worden gebruikt op sumergibles de hasta 1 metro de profundidad. plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan *1 No entrará agua en el interior incluso si se opspattend water en onder water tot een diepte expone a chorros directos de agua dulce a van 1 m. temperatura normal desde cualquier dirección. *1 Er komt geen water in het apparaat terecht, *2 No se filtrará agua en el interior incluso si se zelfs niet wanneer het apparaat wordt 9 sumerge en agua dulce a temperatura normal a blootgesteld aan directe waterstralen (zoet una profundidad de 1 metro en estado inmóvil water met een normale temperatuur) uit een 3 4 2 durante aproximadamente 30 minutos. willekeurige richting. 0 • No utilice el control remoto: *2 Er komt geen water in het apparaat terecht, en lugares donde el control remoto pueda estar zelfs niet als het apparaat ongeveer 30 minuten sujeto a una alta presión de agua, en manantiales stil onder water blijft liggen op een diepte van termales o en bañeras, etc. 1 m in zoet water met een normale temperatuur. • Gebruik deze afstandsbediening niet op de 8 volgende plaatsen: plaatsen waar de afstandsbediening kan worden blootgesteld aan hoge waterdruk, heetwaterbronnen of badkuipen, enzovoort.