日本語 English Français Deutsch Español Nederlands Svenska 2-549-747-02 (1) Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez- Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch und Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig Innan du använder enheten bör du läsa igenom bruksanvisningen. Spara den – サラウンドマイクロホン 安全のために ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、まちがった使い future reference. le pour toute référence ultérieure. bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. consultarlo en el futuro. doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt. du kan behöva den igen. Surround Microphone かたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために次のことを 必ずお守りください。 Features Caractéristiques Merkmale und Funktionen Nombre del producto: Micrófono de sonido envolvente Modelo: ECM-HQP1 Funktioner • 安全のための注意事項を守る This microphone is designed to be used with a camcorder equipped with the Ce microphone peut être utilisé avec un caméscope doté d’une griffe Active Dieses Mikrofon wurde für die Verwendung mit einem Camcorder mit Active Kenmerken Den här mikrofonen är avsedd att användas med videokameror med aktiv この「安全のために」の注意事項をよくお読みください。 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ • 故障したら使わない Active Interface Shoe. For details, refer to the operating instructions of your Interface Shoe. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre Interface Shoe konzipiert. Weitere Erläuterungen finden Sie in der Deze microfoon is geschikt voor een camcorder met de Active Interface Shoe. tillbehörssko. Mer information finns i bruksanvisningen till videokameran. Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ 動作がおかしくなったり、コードなどが破損しているのに気づいたら、すぐにお買い上げ店または camcorder. caméscope. Bedienungsanleitung zum Camcorder. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • Med en videokamera som kan hantera separat 4-kanaligt ljud fungerar den テクニカルインフォメーションセンターに修理をご依頼ください。 • With a discrete 4ch audio recording compliant camcorder, this microphone • Lorsqu’il est utilisé avec un caméscope compatible avec les enregistrements • Bei einem Camcorder, der die Tonaufnahme mit 4 getrennten Kanälen • Deze microfoon werkt als surroundmicrofoon als u deze gebruikt met een här mikrofonen som en surroundmikrofon (se ill. A-1). Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per • 万一、異常が起きたら works as a surround microphone (see illustration A-1). audio 4 canaux discrets, ce microphone fonctionne comme un microphone unterstützt, dient dieses Mikrofon als Raumklangmikrofon (siehe Abbildung camcorder die geschikt is voor het opnemen van geluid met 4 afzonderlijke • Den här mikrofonen kan också användas som 2-kanalig stereomikrofon. l’uso/Manual de instruções/ 1 ビデオカメラから取りはずす • This microphone can also be used as a 2ch stereo microphone. d’ambiance (voir l’illustration A-1). A-1). kanalen (zie afbeelding A-1). • Med en videokamera som kan hantera en bred stereoljudbild (wide stereo) / / / / 変な音・においがしたら、煙 が出たら b 2 お買い上げ店またはテクニカルインフォメーション センターに修理を依頼する • With a camcorder compliant with the wide stereo recording function, stereo sound recording with more depth can be achieved (see illustration A-2). • Ce microphone peut également être utilisé comme microphone stéréo 2 canaux. • Dieses Mikrofon kann auch als 2-Kanal-Stereomikrofon eingesetzt werden. • Bei einem Camcorder, der die Aufnahmefunktion Stereo-Breit unterstützt, • Deze microfoon kan ook worden gebruikt als een 2-kanaals stereomicrofoon. • Als u een camcorder gebruikt die geschikt is voor het opnemen van een breed kan du få stereoinspelningar med mer djup (se ill. A-2). 警告表示の意味 • Lorsqu’il est installé sur un caméscope compatible avec la fonction lassen sich Stereoaufnahmen mit breitem Klangraum erzielen (siehe stereogeluidsveld, kunt u stereogeluid met meer diepte opnemen (zie 取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してから本文 d’enregistrement stéréo large, vous obtiendrez un enregistrement sonore Abbildung A-2). afbeelding A-2). Försiktighetsåtgärder ECM-HQP1 をお読みください。 Precautions stéréo plus profond (voir l’illustration A-2). • Mikrofonen är mycket känslig. Tappa den inte, knacka inte på den och utsätt この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や大けがなど人 ©2005 Sony Corporation Printed in Japan 身事故の原因となります。 • The microphone is very sensitive. Do not drop, knock, or subject it to den inte för stötar. excessive shock. Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen • Utsätt inte mikrofonen för extremt höga temperaturer eller hög fuktighet. この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがをしたり周 • Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity. Précautions • Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es • De microfoon is erg gevoelig. Laat de microfoon niet vallen, sla er niet tegen • Om mikrofonen placeras nära högtalare kan ibland ett ylande ljud uppstå お買い上げいただきありがとうございます。 辺の家財に損害を与えたりすることがあります。 • If the microphone is placed near speakers, a howling effect (acoustic feedback) • Le microphone est conçu pour être fragile. Ne le laissez pas tomber, ne le keinen heftigen Stößen aus. Características aan en stel deze niet bloot aan erge schokken. (akustisk rundgång). Om du råkar ut för det här flyttar du mikrofonen längre 電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になること があります。 注意を促す記号 行為を禁止する記号 may occur. If this happens, place the microphone farther away from the cognez pas et ne le soumettez pas à un choc violent. • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. Este micrófono está diseñado para utilizarlo con una videocámara equipada con • Houd de microfoon uit de buurt van zeer hoge temperaturen en bort från högtalarna. Du kan också pröva att sänka ljudet från högtalarna. speakers, or lower the volume of the speaker. • N’exposez pas le microphone à des températures extrêmement élevées et à • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es Active Interface Shoe. Para obtener información detallada, consulte el manual de luchtvochtigheid. • Om du rör mikrofonen under inspelning kommer du att få med störande ljud この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示していま instrucciones de la videocámara. す。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあと • If you touch the microphone during recording, noise will be recorded. Be l’humidité. zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen. Stellen Sie das • Als de microfoon in de buurt van luidsprekers wordt geplaatst, kunt u een i inspelningen. Se till så att du inte kommer åt mikrofonen. Se särskilt upp は、いつでも見られるところに必ず保管してください。 careful not to touch the microphone, especially with your hair, head attire, etc. • Si le microphone se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen Mikrofon in einem solchen Fall weiter entfernt von den Lautsprechern auf. • Si se utiliza con una videocámara compatible con la grabación de audio de 4 fluitende toon (akoestische feedback) horen. Als dit gebeurt, plaatst u de med håret, huvudbonader och liknande. (rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone Oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher. canales independientes, el micrófono funciona como un micrófono de sonido microfoon verder bij de luidsprekers vandaan of verlaagt u het volume van de des haut-parleurs ou diminuez le volume des haut-parleurs. • Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme berühren, werden envolvente (consulte la figura A-1). luidsprekers. 下記の注意事項を守らないと、火災・感電 Identifying the parts (see illustration B) • Si vous touchez le microphone pendant un enregistrement, des parasites Störgeräusche aufgezeichnet. Achten Sie darauf, das Mikrofon nicht zu • También puede utilizarse como un micrófono estéreo de 2 canales. • Als u de microfoon aanraakt tijdens de opname, wordt er ruis opgenomen. Identifiering av delar och kontroller (se ill. B) このマークの商品は、ソニー(株)のビデオ機器のアクティブインターフェースシューシ により大けがの原因となります。 1Lock knob risquent d’être enregistrés. Veillez à ne pas toucher le microphone, par berühren, insbesondere mit den Haaren, Schmuck usw. • Si lo utiliza con una videocámara compatible con la función de grabación Wees voorzichtig dat u de microfoon niet aanraakt, vooral met uw haar, een 1Låsratt ステムに対応しています。このシステムを搭載したビデオ機器とアクセサリーを組み合 exemple avec les cheveux, un chapeau ou accessoire pour cheveux, etc. WIDE STEREO, obtendrá grabaciones de sonido estéreo de mayor hoed, enzovoort. わせることにより、目的に合わせた効果的な撮影が簡単に行えます。 内部に水や異物を入れない 2Shoe connector (terminal) profundidad (consulte la figura A-2). 2Anslutning för tillbehörssko (terminal) 水や異物が入ると火災や感電の原因となります。万一、水や異物が入ったときは、すぐ にスイッチを切り、お買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご相 3Wind screen Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 3Puffskydd 談ください。 Place on the microphone to reduce wind or breath/pop noise. Identification des pièces (voir l'illustration B) (siehe Abbildung B) Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding B) Sätt puffskyddet på mikrofonen om du vill minska ljudet från blåsten eller det 1Bouton de verrouillage Precauciones 1Borgschroef 下記の注意事項を守らないと、けがをしたり周辺の家財に Note 1Sperrknopf andningsljud/puffljud som kan uppstå när man pratar. • El micrófono es muy sensible. No lo deje caer ni lo golpee o exponga a 損害を与えることがあります。 Handle the wind screen carefully as the synthetic fur material is quite fragile. 2Connecteur de la griffe (borne) 2Schuhanschluss impactos fuertes. 2Schoenaansluiting Obs! Do not wash the wind screen in water. If the wind screen gets wet, dry it • Mantenga el micrófono alejado de lugares con humedad y temperaturas muy Hantera puffskyddet varsamt eftersom det syntetiska pälsmaterialet är 内部を開けない carefully using a blow dryer set to medium heat (air flow should be warm on 3Bonnette anti-vent 3Windschutz 3Windkap ganska ömtåligt. Tvätta inte puffskyddet med vatten. Om puffskyddet skulle 感電の原因となることがあります。 Placez-la sur le microphone pour réduire le bruit du vent ou de la respiration altas. Plaats de windkap op de microfoon om ruis door wind of ademhaling te your hand, not hot). Zum Anbringen am Mikrofon, um Wind- oder Atemgeräusche usw. zu bli vått torkar du det försiktigt med en hårtork ställd på medelvärme (luften 内部の点検や修理はお買い上げ店またはテクニカルインフォメーションセンターにご依 et le bruit de l’éjection. • Es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica) si coloca beperken. 頼ください。 verringern. ska känns varm, men inte het när du känner efter med handen). el micrófono cerca de altavoces. En tal caso, aléjelo de los altavoces o baje el Remarque Hinweis volumen del altavoz. Opmerking 湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所や直射日光のあたる場所には置かない 故障の原因となります。 Attaching the microphone (see illustration C) Manipulez la bonnette anti-vent avec précaution car la fourrure synthétique Behandeln Sie den Windschutz mit Sorgfalt, da das Kunstfaserfell recht • Si toca el micrófono durante la grabación, se grabará un ruido. Procure no Wees voorzichtig met de windkap, omdat de synthetische vacht erg 1 Ensure that the lock knob of the microphone is turned fully counterclockwise est relativement fragile. Ne lavez pas la bonnette anti-vent à l’eau. Si elle est empfindlich ist. Waschen Sie den Windschutz nicht mit Wasser. Wenn der tocar el micrófono, en especial con el pelo o atuendos de la cabeza, entre otros. kwetsbaar is. Maak de windkap niet schoon met water. Als de windkap nat Sätt fast mikrofonen (se ill. C) A-1 mouillée, séchez-la soigneusement avec un sèche-cheveux diffusant une Windschutz nass geworden ist, trocknen Sie ihn sorgfältig mit einem Föhn wordt, moet u deze goed drogen met een haardroger die is ingesteld op een 1 (see illustration C-1). 1 Se till att låsratten på mikrofonen är vriden moturs helt och hållet 1 (se ill. 落としたりぶつけたりしない chaleur moyenne (le flux d’air sur votre main doit être chaud et non brûlant). auf mittlerer Heizstufe. Der Luftstrom sollte auf der Haut warm, aber nicht gemiddelde warmte (de luchtstroom moet warm zijn op uw hand, maar niet 故障の原因となります。 2 Orient the arrow on the bottom of the microphone 2 to the arrow on your C-1). heet). camcorder 3 (see illustration C-1). heiß zu spüren sein. Identificación de los componentes 2 Passa in pilen på undersidan av mikrofonen 2 mot pilen på videokameran DVD 5.1ch 3 Insert the shoe connector (terminal) of the microphone into the slot 4 on your (consulte la figura B) 3 (se ill. C-1). Fixation du microphone (voir l'illustration C) camcorder, and then slide the microphone in the direction of the arrow 3 De microfoon bevestigen (zie afbeelding C) 3 Sätt mikrofonens anslutning för tilbehörssko (terminal) i kontakten 4 på 主な特長 (see illustration C-1). 1 Vérifiez que le bouton de verrouillage du microphone est complètement Anbringen des Mikrofons (siehe Abbildung C) 1Mando de bloqueo videokameran. Skjut sedan mikrofonen i pilens riktning 3 (se ill. C-1). 本機は、アクティブインターフェースシュー搭載のビデオカメラで使用できます。 4 Turn the lock knob clockwise until it clicks (see illustration C-2). tourné dans le sens anti-horaire 1 (voir l’illustration C-1). 1 Vergewissern Sie sich, dass der Sperrknopf am Mikrofon ganz gegen den 2Conector de la zapata (terminal) 1 Zorg dat de borgschroef van de microfoon volledig linksom is gedraaid 1 4 Vrid låsratten medurs tills du hör ett klick (se ill. C-2). 詳しくは、お使いのビデオカメラの取扱説明書をご覧ください。 2 Orientez la flèche située sous le microphone 2 vers la flèche du caméscope 3 (zie afbeelding C-1). 5 Point the front of the microphone toward the subject. The microphone can be Uhrzeigersinn gedreht ist 1 (siehe Abbildung C-1). 5 Rikta mikrofonens framsida mot motivet. Mikrofonen kan vridas mer än 180 • 4ch独立音声記録対応のビデオカメラと組み合わせることで、サラウンドマイクロホンとして使用 3Espuma protectora できます(イラストA-1参照)。 rotated more than 180 degrees (see illustration C-3). (voir l'illustration C-1). 2 Richten Sie den Pfeil an der Unterseite des Mikrofons 2 an dem Pfeil am 2 Lijn de pijl aan de onderkant van de microfoon 2 uit met de pijl op de grader (se ill. C-3). Colóquela en el micrófono para atenuar los ruidos provocados por el viento o camcorder 3 (zie afbeelding C-1). Cassette • 2chステレオ記録用マイクロホンとしても使用できます。 3 Insérez le connecteur (la borne) de la griffe du microphone dans la fente 4 de Camcorder 3 aus (siehe Abbildung C-1). la respiración. • ワイドステレオ機能対応のビデオカメラと組み合わせることで、広がり感のあるステレオ記録がで votre caméscope, puis faites glisser le microphone dans le sens de la flèche 3 3 Plaats de schoenaansluiting van de microfoon in de sleuf 4 van de Tape Click to DVD きます(イラストA-2参照)。 To detach the microphone 3 Setzen Sie den Schuhanschluss des Mikrofons in den Schlitz 4 am Ta bort mikrofonen Ver. 2.X.etc. (voir l'illustration C-1). Nota camcorder en schuif de microfoon in de richting van de pijl 3 (zie afbeelding 1 Loosen the lock knob counterclockwise. Camcorder ein und schieben Sie das Mikrofon in Richtung des Pfeils 3 (siehe 1 Lossa låsratten genom att vrida den moturs. 4 Manipule la espuma protectora con cuidado, ya que el material de piel C-1). 取り扱い上のご注意 2 Press down the microphone and slide it in the opposite direction when Tournez le bouton de verrouillage dans le sens horaire, jusqu’à ce que vous Abbildung C-1). sintética es bastante frágil. No lave la espuma protectora con agua. Si la 2 Ta bort mikrofonen genom att trycka den nedåt och skjuta den i motsatt • マイクロホンは精密機器です。落としたり、たたいたり、強い衝撃を与えないでください。 attaching. entendiez un déclic (voir l’illustration C-2). 4 Drehen Sie den Sperrknopf im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken 4 Draai de borgschroef rechtsom tot deze vastklikt (zie afbeelding C-2). riktning mot när du satte fast den. espuma protectora se moja, séquela con cuidado utilizando un secador de • 高温多湿の場所での使用、保存は避けてください。 5 Orientez l’avant du microphone vers le sujet. Vous pouvez faire pivoter le einrastet (siehe Abbildung C-2). 5 Richt de voorkant van de microfoon naar het onderwerp. De microfoon kan -2 • 使用中、マイクロホンをスピーカーに近づけると“ピー”という音が発生することがあります(ハ ウリング現象)。その場合は、マイクロホンとスピーカーの距離をできるだけ離すか、スピーカー Note If it is difficult to attach the microphone, turn the lock knob counterclockwise microphone à plus de 180 degrés (voir l’illustration C-3). 5 Richten Sie die Vorderseite des Mikrofons auf das Motiv. Das Mikrofon lässt pelo a temperatura media (debe notar en su mano el aire templado, no caliente). meer dan 180 graden worden gedraaid (zie afbeelding C-3). Obs! Om det är svårt att sätta fast mikrofonen vrider du låsratten moturs så långt det の音量を下げてください。 sich um mehr als 180 Grad drehen (siehe Abbildung C-3). • 使用中にマイクロホンに触れると、ノイズとして録音されてしまいます。髪の毛や帽子などが触れ until it stops. The lock will be released. Pour retirer le microphone De microfoon verwijderen går. Låset öppnas. ないようにご注意ください。 1 Desserrez le bouton de verrouillage en le tournant dans le sens anti-horaire. So nehmen Sie das Mikrofon ab 1 Draai de borgschroef linksom los. 2 Appuyez sur le microphone et faites-le glisser dans le sens inverse de celui de Colocación del micrófono (consulte la figura C) 2 Druk op de microfoon en schuif deze in de tegenovergestelde richting als 1 Lösen Sie den Sperrknopf gegen den Uhrzeigersinn. 各部の名称(イラストB参照) Using the microphone sa mise en place. 1 Asegúrese de que el mando de bloqueo del micrófono esté girado wanneer u de microfoon bevestigt. Använda mikrofonen 2 Drücken Sie das Mikrofon nach unten und schieben Sie es in 1 固定つまみ The available modes can be switched only on the camcorder. For details, refer to completamente hacia la izquierda1 (consulte la figura C-1). De tillgängliga lägena kan bara väljas från videokameran. Mer information finns 2 シューコネクタ(端子部) entgegengesetzter Richtung wie beim Anbringen. Cassette Remarque 2 Oriente la flecha de la parte inferior del micrófono 2 hacia la flecha de la Opmerking 3 ウインドスクリーン the operating instructions of your camcorder. i bruksanvisningen till videokameran. Tape S’il est difficile de mettre le microphone en place, tournez le bouton de Hinweis videocámara 3 (consulte la figura C-1). Als het moeilijk is de microfoon te bevestigen, draait u de borgschroef zo ver マイクにかぶせて使用することにより、風や息が直接あたるときに発生する“ボコボコ”という • 4CH MIC mode • Läget 4CH MIC verrouillage dans le sens anti-horaire, jusqu’à la butée. Il sera déverrouillé. mogelijk linksom. De borgschroef wordt ontgrendeld. 雑音を減らします。 Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right as four Wenn sich das Mikrofon nur schwer anbringen lässt, drehen Sie den Sperrknopf 3 Inserte el conector de la zapata (terminal) del micrófono en la ranura 4 de la Spelar in fyra ljudkanaler (främre-vänster, främre-höger, bakre-vänster och ご注意 channels. This mode is useful for creating 5.1ch surround DVDs played back bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Damit wird die Sperre aufgehoben. videocámara y, a continuación, deslice el micrófono en el sentido de la flecha bakre-höger) samtidigt. Det här läget använder du om du vill skapa 5.1- 素材の特性上、起毛が抜けやすいので丁寧にお取り扱いください。また、水洗いはできません。 on a home theater system (see illustration A-1). 3 (consulte la figura C-1). kanaliga surround-DVD-skivor för uppspelning i hemmabiosystem (se ill. A- 濡れた場合はドライヤーで、手にさわれる程度の温度で丁寧に乾燥させてください。 • STEREO MIC mode Utilisation du microphone 4 Gire el mando de bloqueo hacia la derecha hasta que oiga un clic (consulte la De microfoon gebruiken 1). Picks up sound from front left and right. Use this mode when you want to Les modes disponibles peuvent uniquement être commutés sur le caméscope. Gebrauch des Mikrofons figura C-2). De beschikbare standen kunnen alleen worden gewijzigd op de camcorder. • Läget STEREO MIC B 取り付けかた(イラストC参照) 1 本機の固定つまみが反時計方向1に回りきっているか確認する(イラストC-1参照)。 target the sound of a subject faithfully in two channels. • WIDE STEREO SOUND RECORDING mode Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. • Mode 4CH MIC Die verfügbaren Modi können nur am Camcorder umgeschaltet werden. Weitere 5 Apunte la parte frontal del micrófono hacia el motivo. El micrófono puede Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camcorder voor meer informatie. • 4CH MIC stand Spelar in ljud från vänster och höger. Använd det här läget om du vill spela in verklighetstroget ljud med två kanaler. 2 本機の裏面にある矢印2とビデオカメラにある矢印3の方向をあわせる(イラストC-1参照)。 Erläuterungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Camcorder. girarse más de 180 grados (consulte la figura C-3). 3 本機のシューコネクタ(端子部)をビデオカメラ凹部4にはめ込み、矢印3の方向にスライドさ Picks up sounds from front left, front right, rear left, and rear right and mixes Perçoit les sons 4 canaux (avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière • Modus 4CH MIC Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter • Läget WIDE STEREO SOUND RECORDING せる(イラストC-1参照)。 them down to 2ch. Stereo sound with more depth is attained (see illustration droit). Ce mode est pratique pour créer un DVD surround 5.1 canaux lu sur Der Ton wird auf vier Kanälen von vorne links, vorne rechts, hinten links und Para retirar el micrófono opgenomen als vier kanalen. Deze stand is handig voor het maken van 5.1- Spelar in ljudet uppdelat i fyra signaler, främre-vänster, främre-höger, bakre- 3 4 固定つまみをカチッと音がするまで時計方向に回し固定させる(イラストC-2参照)。 A-2). un système Home Theater (voir l’illustration A-1). hinten rechts aufgenommen. Dieser Modus ist nützlich zum Erstellen von 5.1- 1 Gire el mando de bloqueo hacia la izquierda para aflojarlo. kanaals DVD's met surroundgeluid die u wilt afspelen op een thuisbioscoop vänster och bakre-höger. Signalerna mixas sedan ned till 2 kanaler. Du får ett 5 本機の正面(FRONT側)を、被写体方向に回転させる。本機は180度以上回転します(イラストC-3参照)。 • Mode STEREO MIC (zie afbeelding A-1). stereoljud med mer djup (se ill. A-2). 取りはずすとき Note Kanal-Raumklang-DVDs für die Wiedergabe auf einem Heimkinosystem 2 Presione el micrófono hacia abajo y deslícelo en la dirección opuesta a la que Perçoit les sons des canaux avant gauche et droit. Utilisez ce mode si vous (siehe Abbildung A-1). • STEREO MIC stand 1 固定つまみを反時計方向に回してゆるめる。 Sounds recorded in the STEREO MIC mode and WIDE STEREO SOUND siguió para colocarlo. Obs! 2 上から押しながら取り付けた方向と反対に引き出してはずす。 souhaitez cibler le son d’un sujet fidèlement sur deux canaux. • Modus STEREO MIC Hiermee wordt het geluid linksvoor en rechtsvoor opgenomen. Gebruik deze 1 RECORDING mode are 2ch audio, not 4ch audio. Rear left and right sound • Mode WIDE STEREO SOUND RECORDING Nota stand als u het geluid van een onderwerp natuurgetrouw en gericht wilt Ljud som spelas in i läget STEREO MIC och WIDE STEREO SOUND FRONT ご注意 cannot be recorded as discrete channels. Perçoit les sons des canaux avant gauche, avant droit, arrière gauche et arrière Der Ton wird von vorne links und vorne rechts aufgenommen. Verwenden opnemen met twee kanalen. RECORDING är 2-kanaligt, inte 4-kanaligt. Ljudsignalerna motsvarande bakre- 本機が差し込めないときは、固定つまみをとまるまで反時計方向に回してください。固定ロックが Sie diesen Modus, wenn der Ton von einem Motiv richtungsgetreu auf zwei Si le resulta difícil colocar el micrófono, gire el mando de bloqueo hacia la vänster och bakre-höger kan inte spelas in som separata kanaler. 2 解除されます。 droit et les mélange pour revenir à 2 canaux. Ceci permet d’obtenir des sons Kanäle verteilt werden soll. izquierda hasta que se detenga. El mando se desbloqueará. • WIDE STEREO SOUND RECORDING stand stéréo plus profonds (voir l’illustration A-2). • Modus WIDE STEREO SOUND RECORDING Hiermee wordt het geluid linksvoor, rechtsvoor, linksachter en rechtsachter 使いかた Specifications C-1 Der Ton wird von vorne links, vorne rechts, hinten links und hinten rechts opgenomen en gereduceerd tot 2 kanalen. Zo verkrijgt u stereogeluid met 全てのモードは、ビデオカメラ側の操作のみで切り替えられます。詳しくは、お使いのビデオカメ Type MS (Mid-Side) stereo system Remarque Utilización del micrófono meer diepte (zie afbeelding A-2). Specifikationer Les sons enregistrés en mode STEREO MIC et WIDE STEREO SOUND aufgenommen und auf 2 Kanäle heruntergemischt. Damit erhalten Sie ラの取扱説明書をご覧ください。 Frequency response 150 - 10,000 Hz Typ MS (Mid-Side)-stereosystem • 4CHマイクモード RECORDING sont des signaux audio 2 canaux et non des signaux audio 4 Stereoklang mit stärkerer Tiefenwirkung (siehe Abbildung A-2). Podrá alternar entre los modos disponibles sólo desde la videocámara. Para Opmerking 1 Pick up pattern front 90°, rear 120° (see illustration D) Frekvensåtergivning 150 - 10 000 Hz 2 前後左右の4方向からの音を4chに収音できます。ホームシアターなどで再生する5.1chサラウン canaux. Les sons arrière gauche et arrière droit ne peuvent pas être enregistrés Hinweis obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la Geluid dat in de STEREO MIC stand en WIDE STEREO SOUND RECORDING ドDVDを作成する場合にご利用ください(イラストA-1参照)。 Operating temperature 0 ºC to 40 ºC (32 ºF to 104 ºF) Upptagningsvinkel främre 90º, bakre 120º (se ill. D) comme des canaux discrets. Bei Ton, der im Modus STEREO MIC oder WIDE STEREO SOUND videocámara. stand wordt opgenomen, is 2-kanaals geluid en niet 4-kanaals geluid. Het geluid • ステレオマイクモード Storage temperature –10 ºC to 60 ºC (14 ºF to 140 ºF) Driftstemperatur 0 ºC till 40 ºC 前方の左右からの音を収音できます。被写体方向の音を忠実に2chでステレオ記録する場合にご利用ください。 RECORDING aufgenommen wird, handelt es sich um 2-Kanal-Ton und nicht • Modo 4CH MIC van linksachter en rechtsachter kan niet als afzonderlijke kanalen worden Dimensions Approx. 66 mm × 30 mm × 72 mm Förvaringstemperatur –10 ºC till 60 ºC • ワイドステレオモード um 4-Kanal-Ton. Ton von hinten links und hinten rechts kann nicht in Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior opgenomen. (1 5/16 × 3 × 2 5/8 inches) (excluding projecting Storlek Ca 66 mm × 30 mm × 72 mm 前後左右の4方向からの音を2chにミックスし、広がり感のあるステレオ記録ができます(イラストA-2参照)。 parts) Spécifications getrennten Kanälen aufgezeichnet werden. izquierda y posterior derecha como cuatro canales distintos. Este modo resulta (exklusive utstickande delar) 4 ご注意 Mass Approx. 50 g (1.8 oz) Type Système stéréo MS (Mid-Side) útil para crear discos DVD con sonido envolvente de 5.1 canales que se vayan Vikt Ca 50 g ステレオマイクモード、ワイドステレオモードの記録は4ch記録ではなく、2ch記録です。後方左右 Included items Surround microphone (1), Wind screen (1), Réponse en fréquence 150 à 10 000 Hz a reproducir en un sistema de sala de cine doméstica (consulte la figura A-1). Technische gegevens Inkluderade artiklar Surroundmikrofon (1), Puffskydd (1), の音を独立したchとして記録することはできません。 Technische Daten • Modo STEREO MIC Carrying pouch (1), Set of printed documentation Configuration de réception des canaux Type MS (Mid-Side) stereosysteem Förvaringsväska (1), Uppsättning tryckt Capta el sonido de las partes frontales derecha e izquierda. Utilice este modo 保証書とアフターサービス avant 90°, arrière 120° (voir l’illustration D) Typ MS-Stereosystem (Mitte-Seite) cuando desee captar con gran fidelidad el sonido de un motivo en dos canales. Frequentiebereik 150 - 10.000 Hz dokumentation 3 保証書 Design and specifications are subject to change without notice. Température de fonctionnement Frequenzgang 150 - 10.000 Hz Geluidsopnamepatroon voor 90º, achter 120º (zie afbeelding D) • Modo de grabación de sonido WIDE STEREO • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け取りください。 0 °C à 40 °C (32 ºF à 104 ºF) Richtcharakteristik vorne 90°, hinten 120° (siehe Abbildung D) Werkingstemperatuur 0 ºC tot 40 ºC Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. • 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。 Capta los sonidos de las partes frontal izquierda, frontal derecha, posterior Température de stockage – 10 °C à 60 °C (14 ºF à 140 ºF) Betriebstemperatur 0 ºC bis 40 ºC Opslagtemperatuur –10 ºC tot 60 ºC • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 izquierda y posterior derecha y los mezcla en 2 canales. Obtendrá un sonido Dimensions environ 66 mm × 30 mm × 72 mm Lagertemperatur –10 ºC bis 60 ºC Afmetingen Ongeveer 66 mm × 30 mm × 72 mm estéreo de mayor profundidad (consulte la figura A-2). -2 -3 アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを This mark indicates the Active Interface Shoe System for use with Sony (1 5/16 × 3 × 2 5/8 po.) (parties saillantes non comprises) Abmessungen ca. 66 mm × 30 mm × 72 mm Nota Gewicht (exclusief uitstekende delen) Ongeveer 50 g この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 video products. Video components and accessories equipped with this (ohne vorstehende Teile) Det här är kännemärket för systemet med aktiv tillbehörssko, avsett för Poids environ 50 g (1,8 on.) Gewicht ca. 50 g Los sonidos grabados con los modos STEREO MIC y WIDE STEREO se emitirán Bijgeleverd toebehoren Surroundmicrofoon (1), Windkap (1), Draagtas (1), それでも具合の悪いときは system are designed to make effective recording simple. videoprodukter från Sony. Videokomponenter och tillbehör som medföljer Articles inclus Microphone d’ambiance (1), bonnette anti-vent (1), Mitgeliefertes Zubehör Raumklangmikrofon (1), Windschutz (1), como audio de 2 canales, no de 4. El sonido de la partes posteriores derecha e Handleiding en documentatie テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。 det här systemet är tillverkade för att göra effektiv inspelning enkel. étui de transport (1), jeu de documents imprimés Tragebeutel (1), Anleitungen izquierda no se puede grabar como canales independientes. 保証期間中は Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書をご覧ください。 La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. voorafgaande kennisgeving. 主な仕様 Especificaciones 形式 MS(Mid-Side)方式 D Tipo Sistema estéreo MS (medio-lateral) 周波数特性 150∼10000Hz Respuesta de frecuencia De 150 a 10 000 Hz 指向特性 前方90度、後方120度(イラストD参照) Ce label indique le système de griffe Active Interface Shoe conçu pour les Dieses Logo kennzeichnet das Active Interface Shoe-System für Patrón de captación de sonido Frontal de 90°, posterior de 120° (consulte la Dit teken duidt het systeem Active Interface Shoe aan dat wordt gebruikt 使用温度 0℃∼40℃ 保存温度 −10℃∼60℃ produits vidéo Sony. Les composants vidéo et accessoires dotés de ce Videoprodukte von Sony. Mit diesem System ausgestattete Videogeräte figura D) voor Sony-videoproducten. Videocomponenten en accessoires die zijn 外形寸法 約66mm×30mm×72mm(最大突起部を除く) système permettent une prise de vue simple et efficace. und Zubehörteile machen effektive Aufnahmen denkbar einfach. Temperatura de funcionamiento De 0 °C a 40 °C uitgerust met dit systeem, zijn ontworpen om effectief opnemen te 重量 約50g vereenvoudigen. 同梱物 サラウンドマイクロホン(1)、ウインドスクリーン(1)、ポーチ(1)、印刷物一式 Temperatura de almacenamiento De –10 °C a 60 °C 90˚ 本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承ください。 Dimensiones 66 mm × 30 mm × 72 mm aproximadamente (excluyendo partes salientes) お問い合わせ ■テクニカルインフォメーションセンター Peso 50 g aproximadamente 窓口のご案内 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理受付の窓口です。 Elementos incluidos Micrófono de sonido envolvente (1), espuma 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた場合は、「テク protectora (1), funda de transporte (1), juego ニカルインフォメーションセンター」までご連絡ください。 de documentación impresa 修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必要な場合は、お客様 のお宅まで指定宅配便にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 電話のおかけ間 ●ナビダイヤル 0570-00-0066 違いにご注意く (全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます) ださい。 ●携帯電話・PHS 0466-38-0253 (ナビダイヤルがご利用できない場合はこちらをご利用ください) 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時 Esta marca indica el sistema Active Interface Shoe, que deberá utilizarse con 120˚ 土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時 productos de vídeo Sony. Los componentes y los accesorios de vídeo お電話される際に、本機の型名(ECM-HQP1)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 provistos de este sistema se han diseñado para facilitar la grabación efectiva.
Italiano Português A-1 DVD 5.1ch Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il manuale e conservarlo Antes de utilizar este aparelho, leia este manual até ao fim e guarde-o para per eventuali riferimenti futuri. consultas futuras. Caratteristiche Características Questo microfono è stato progettato per essere utilizzato con una videocamera Pode montar este microfone numa câmara de vídeo com a Active Interface Shoe. dotata del sistema Active Interface Shoe. Per ulteriori informazioni, consultare le Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de Cassette Tape Click to DVD Istruzioni per l’uso della videocamera. vídeo. Ver. 2.X.etc. • Se utilizzato con una videocamera compatibile con il modo di registrazione • Quando utilizado com uma câmara de vídeo que permite fazer gravações com audio a 4 canali separati, questo microfono funziona da microfono surround som de 4 canais discretos, este microfone funciona como microfone de (vedere la figura A-1). surround (consulte a ilustração A-1). • Il presente microfono può inoltre essere utilizzato come microfono stereo a 2 • Este microfone também pode ser utilizado como microfone estéreo de 2 -2 canali. • Con una videocamera compatibile con la funzione di registrazione stereo canais. • Quando utilizado com uma câmara de vídeo compatível com a função de ampia, è possibile ottenere registrazioni audio stereo di qualità superiore gravação estéreo alargado, pode fazer gravações de som estéreo com mais (vedere la figura A-2). intensidade (consulte a ilustração A-2). Precauzioni Precauções Cassette • Il presente microfono è estremamente sensibile. Non lasciarlo cadere, batterlo • O microfone é muito sensível. Não o deixe cair nem o sujeite a choques Tape o sottoporlo a vibrazioni eccessive. excessivos. • Non sottoporre il microfono a temperature ed umidità eccessivamente elevate. • Não use o microfone em locais muito húmidos e com temperaturas • Se il microfono si trova in prossimità di diffusori, è possibile che si verifichino extremamente elevadas. disturbi (feedback). In tal caso, allontanare il microfono dai diffusori oppure • Se colocar o microfone perto de altifalantes, pode ouvir um som agudo abbassare il volume dei diffusori. (feedback acústico). Se isso acontecer, afaste o microfone o máximo possível • Se durante la registrazione il microfono viene toccato, è possibile che vengano dos altifalantes ou baixe o volume destes últimos. B registrati dei disturbi. Prestare attenzione a non toccare il microfono, in particolar modo con i capelli, con cappelli e così via. • Se tocar no microfone durante a gravação, o ruído fica gravado. Cuidado para não tocar no microfone, especialmente com o cabelo, acessórios para o cabelo, etc. 3 Identificazione delle parti (vedere la figura B) 1Manopola di bloccaggio Identificar as peças (consulte a ilustração B) 1 Botão de bloqueio 2Connettore dell’attacco (terminale) 1 3Protezione anti-vento 2 Conector (terminal) da base FRONT Collocare la protezione sul microfono per ridurre i disturbi causati dal vento o 3 Protecção contra o vento 2 dal respiro. Coloque-a sobre o microfone de maneira a reduzir o ruído do vento e da Nota respiração. C-1 Maneggiare la protezione anti-vento con cura, poiché il materiale sintetico è piuttosto delicato. Non bagnare la protezione anti-vento. Se dovesse bagnarsi, Nota Pegue na protecção contra o vento com cuidado, pois a pele sintética é 1 asciugarla con cura utilizzando un asciugacapelli impostato su un valore bastante frágil. Não lave a protecção contra o vento com água. Se a protecção 2 medio (verificare con la mano che il getto d’aria non sia eccessivamente contra o vento se molhar, seque-a com cuidado com um secador regulado caldo). para médio (o ar deve ser quente, mas sem queimar). Collegamento del microfono (vedere la figura C) Montar o microfone (consulte a ilustração C) 4 1 Verificare che la manopola di bloccaggio del microfono sia ruotata 1 Rode totalmente o botão de bloqueio do microfone no sentido contrário ao completamente in senso antiorario 1 (vedere la figura C-1). dos ponteiros do relógio 1 (consulte a ilustração C-1). 2 Allineare la freccia nella parte inferiore del microfono 2 con la freccia 2 Junte a seta existente na parte inferior do microfone 2 à seta existente na presente sulla videocamera 3 (vedere la figura C-1). câmara de vídeo 3 (consulte a ilustração C-1). 3 3 Inserire il connettore dell’attacco (terminale) del microfono nell’alloggiamento 3 Introduza o conector (terminal) da base do microfone na ranhura 4 da 4 sulla videocamera, quindi fare scorrere il microfono in direzione della câmara de vídeo e faça deslizar o microfone na direcção indicada pela seta 3 freccia 3 (vedere la figura C-1). (consulte a ilustração C-1). 4 Ruotare la manopola di bloccaggio in senso orario fino ad udire uno scatto 4 Rode o botão de bloqueio no sentido dos ponteiros do relógio até ouvir um -2 -3 (vedere la figura C-2). estalido (consulte a ilustração C-2). 5 Puntare la parte anteriore del microfono in direzione del soggetto. Il 5 Aponte a parte da frente do microfone para o motivo. É possível rodar o microfono può essere ruotato di oltre 180 gradi (vedere la figura C-3). microfone a mais de 180 graus (consulte a ilustração C-3). Per rimuovere il microfono Para desmontar o microfone 1 Ruotare la manopola di bloccaggio in senso antiorario per allentarla. 1 Desaperte o botão de bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do 2 Premere il microfono, quindi farlo scorrere nella direzione opposta rispetto al relógio. relativo collegamento. 2 Faça pressão no microfone e faça-o deslizar na direcção oposta à montagem. D Nota In caso di problemi durante il collegamento del microfono, ruotare la manopola Nota Se tiver dificuldades em montar o microfone, rode totalmente o botão de di bloccaggio in senso antiorario fino a quando non si arresta. In questo modo, bloqueio no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Deste modo, cancela o viene rilasciato il blocco. bloqueio. 90˚ Uso del microfono Utilizar o microfone I modi selezionabili possono essere attivati solo mediante la videocamera. Per Só pode mudar os modos disponíveis na câmara de vídeo. Para obter mais ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni per l’uso della videocamera. informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo. • Modo 4CH MIC • Modo 4CH MIC Consente di registrare l’audio proveniente dai quattro canali anteriore sinistro, Capta os sons de quatro canais: frontal esquerdo, frontal direito, posterior anteriore destro, posteriore sinistro e posteriore destro. Questo modo risulta esquerdo e posterior direito. Este modo é útil para criar DVDs com som particolarmente utile per la creazione di DVD surround a 5.1 canali riprodotti surround de 5.1 canais reproduzidos num sistema de cinema em casa mediante un sistema home theater (vedere la figura A-1). (consulte a ilustração A-1). • Modo STEREO MIC • Modo STEREO MIC Consente di registrare l’audio anteriore sinistro e destro. Utilizzare questo Capta o som dos canais frontais esquerdo e direito. Utilize este modo quando modo se si desidera convogliare in due canali l’audio di un soggetto in modo quiser reproduzir fielmente o som de um motivo em dois canais. 120˚ fedele. • Modo WIDE STEREO SOUND RECORDING • Modo WIDE STEREO SOUND RECORDING Capta os sons dos canais frontal esquerdo, frontal direito, posterior esquerdo e Consente di registrare l’audio proveniente dai quattro canali anteriore sinistro, posterior direito, e mistura-os em 2 canais. Obtém um som estéreo com mais anteriore destro, posteriore sinistro e posteriore destro e di smistarli in 2 intensidade (consulte a ilustração A-2). canali. In questo modo, è possibile ottenere un audio stereo di qualità Nota superiore (vedere la figura A-2). Os sons gravados nos modos STEREO MIC e WIDE STEREO SOUND Nota RECORDING correspondem a áudio de 2 canais e não de 4 canais. Não é L’audio registrato nei modi STEREO MIC e WIDE STEREO SOUND possível gravar o som dos canais posteriores esquerdo e direito como se fossem RECORDING è un audio a 2 canali e non a 4 canali. Non è possibile registrare i canais discretos. suoni posteriori sinistro e destro come canali separati. Especificações Caratteristiche tecniche Tipo Sistema estéreo MS (Mid-Side) Tipo Sistema stereo MS (Mid-Side) Resposta em frequência 150 - 10.000 Hz Risposta in frequenza 150 - 10.000 Hz Padrão de captação do som frontal 90º, posterior 120º (consulte a ilustração D) Modello di pickup anteriore 90º, posteriore 120º (vedere al figura D) Temperatura de funcionamento Temperatura di utilizzo da 0 ºC a 40 ºC 0 ºC a 40 ºC Temperatura di deposito da –10 ºC a 60 ºC Temperatura de armazenamento Dimensioni Circa 66 mm × 30 mm × 72 mm –10 ºC a 60 ºC (escluse le parti sporgenti) Dimensões Aprox. 66 mm × 30 mm × 72 mm Peso Circa 50 g (excluindo as peças salientes) Accessori inclusi Microfono surround (1), Protezione anti-vento (1), Peso Aprox. 50 g Custodia di trasporto (1), Corredo di Itens incluídos Microfone de surround (1), Protecção contra o documentazione stampata vento (1), Bolsa de transporte (1), Documentos impressos Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. Questo simbolo indica il sistema Active Interface Shoe System progettato per essere utilizzato con i prodotti video Sony. Gli apparecchi video e gli Esta marca indica a utilização do sistema Active Interface Shoe com accessori dotati di questo sistema sono stati appositamente ideati per produtos de vídeo da Sony. Os acessórios e componentes de vídeo deste semplificare la realizzazione di registrazioni di qualità. sistema destinam-se a simplificar a gravação eficiente.