4-546-775-11 (1) 2 Hinweise • Setzen Sie den Multi-Interface-Fuß des XLR-Adapters • Zur Verwendung eines Stereomikrofons mit zwei XLR (3PIN)-Steckern schließen Sie Lch an die INPUT1-Buchse Controleer of de vergrendelingspen niet uitsteekt uit de onderkant van de multi-interfacevoet van de XLR- • Om een stereomicrofoon te gebruiken met twee XLR (3PIN)-aansluitingen, sluit u de Lch aan op de INPUT1- När XLR-adaptern ska tas loss Lossa på XLR-adapterns låsratt helt innan XLR-adaptern tas Inkluderade artiklar XLR-adapter (XLR-A2M) (1), Mikrofon (ECM-XM1) (1), Per rimuovere l’Adattatore XLR Allentare completamente la rotella di blocco dell’Adattatore Peso (circa) Unità Adattatore XLR (XLR-A2M) 250 g 3 vollständig in den Multi-Interface-Schuh der Kamera ein, und Rch an die INPUT2-Buchse an, und stellen Sie den adapter. aansluiting en Rch op de INPUT2-aansluiting, en zet u av. Vindskydd (1), Kontaktskydd (1), Bärväska (1), Uppsättning XLR prima di rimuovere l’Adattatore XLR. Microfono (ECM-XM1) 121,5 g und ziehen Sie die Sperrscheibe sicher fest. Stellen Sie REC CH SELECT (INPUT1)-Schalter auf CH1. 2 Bevestig de multi-interfacevoet de REC CH SELECT (INPUT1) schakelaar op CH1. tryckt dokumentation Temperatura di utilizzo Da 0 °C a 40 °C sicher, dass dieses Gerät sicher angebracht ist. van de XLR-adapter aan de multi- Sätta fast mikrofonen Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Installazione del microfono Temperatura di conservazione Da -20 °C a +60 °C 1 Beim Abnehmen des XLR-Adapters Technische Daten interfaceschoen van de camera. Technische gegevens meddelande. Prese di ingresso Prese INPUT1/INPUT2: XLR3-pin, femmina Lösen Sie die Sperrscheibe des XLR-Adapters, bevor Sie den Abmessungen (ca.) Afmetingen (ongeveer) 1 Sätt fast vindskyddet (-1) på 1 Applicare la protezione antivento (-1) 3 Draai vervolgens de vergrendelingsknop Multi Interface Shoe är ett varumärke som tillhör Sony MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kilohms) XLR-Adapter abnehmen. XLR-Adapter (XLR-A2M) Einheit XLR-adapter (XLR-A2M) apparaat mikrofonen. Corporation. al microfono. LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kilohms) (0 dBu=0,775 Vrms) 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (B/H/T) van de XLR-adapter goed vast. 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (b/h/d) 2 Lås upp spärren på mikrofonhållaren och 2 Sbloccare il fermo del portamicrofono e Accessori inclusi Anbringen des Mikrofons (ohne Kabel und vorstehende Teile) Opmerkingen (exlusief het snoer en uitstekende delen) öppna locket. aprire il coperchio. Adattatore XLR (XLR-A2M) (1), Microfono (ECM-XM1) XLR Adaptor Kit 1 Bringen Sie den Windschutz (-1) am Mikrofon (ECM-XM1) 21 mm × 162 mm (Durchmesser/Länge) • Steek de multi-interfacevoet van de XLR-adapter volledig in de multi-interfaceschoen van de camera en draai de Microfoon (ECM-XM1) 21 mm × 162 mm (doorsnede/lengte) 3 Placera mikrofonen i hållaren så att Prima di usare il prodotto si raccomanda di leggere con attenzione il presente manuale e di conservarlo quindi per 3 Posizionare il microfono nel sostegno (1), Protezione antivento (1), Coperchio di protezione del connettore (1), Custodia di trasporto (1), Corredo di Mikrofon an. (ausgenommen Windschutz und Kabel) vergrendelingsknop goed vast. Zorg dat dit apparaat (exclusief windkap en snoer) modellnamnet (ECM-XM1) på mikrofonen in modo che il nome del modello (ECM- documentazione stampata Gewicht (ca.) goed is vastgemaakt. Gewicht (Ongeveer) ogni futura necessità. 2 Lösen Sie den Anschlag des XLR-Adapter (XLR-A2M) Einheit 250 g XLR-adapter (XLR-A2M) apparaat 250 g är vänt uppåt. Stäng sedan locket och lås XM1) sia rivolto verso l’alto. Chiudere il Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a Bedienungsanleitung / Mikrofonhalters und öffnen Sie die Mikrofon (ECM-XM1) 121,5 g De XLR-adapter losmaken Microfoon (ECM-XM1) 121,5 g spärren ordentligt. AVVERTENZA coperchio e bloccare saldamente il fermo. modifiche senza preavviso. Maak de vergrendelingsknop van de XLR-adapter volledig Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Abdeckung. Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C los voordat u de XLR-adapter losmaakt. Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C 4 Anslut mikrofonens anslutningskontakt Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non 4 Collegare la spina del microfono alla Multi Interface Shoe è un marchio di fabbrica di Sony Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Opslagtemperatuur -20 °C tot +60 °C esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Istruzioni per l’uso / Manual de 4 3 Setzen Sie das Mikrofon so in den Halter, Eingangsbuchsen Ingangaansluitingen till INPUT1-jacket på XLR-adaptern. presa INPUT1 sull’Adattatore XLR. Corporation. Tenere l’unità lontana dalla portata dei bambini per evitare instruções / Οδηγίες λειτουργίας / dass der Modellname (ECM-XM1) am INPUT1/INPUT2-Buchsen: XLR3-pol, Buchse De microfoon bevestigen INPUT1/INPUT2-aansluitingen: XLR3-pen, vrouwtje Anslut mikrofonens anslutningskontakt till INPUT1-jacket om du ansluter en enhet. che la ingoino. Collegare la spina del connettore del microfono alla presa INPUT1 se si collega un solo dispositivo. 5 Mikrofon nach oben weist. Schließen Sie MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (Kilo-Ohm) 1 Bevestig de windkap (-1) aan de MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kilohms) Instrukcja obsługi / Návod na obsluhu / dann die Abdeckung und verriegeln den LINE: +4 dBu, 10 kΩ (Kilo-Ohm) (0 dBu = 0,775 Veff) LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kilohms) (0 dBu=0,775 Vrms) 5 Lägg mikrofonkabeln i kabelhållaren (- Per i clienti in Europa 5 Inserire il cavo del microfono nel Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao fim e Mitgeliefertes Zubehör microfoon. Bijgeleverde toebehoren 19) på XLR-adaptern. Trattamento del dispositivo elettrico o passacavo (-19) sull’Adattatore XLR. guarde-o para consultas futuras. Használati útmutató Anschlag fest. XLR-Adapter (XLR-A2M) (1), Mikrofon (ECM-XM1) XLR-adapter (XLR-A2M) (1), Microfoon (ECM-XM1) (1), elettronico a fine vita (applicabile in tutti i 2 Ontgrendel de stop van de • Se ”Ljudinställning” för ljudinspelning. paesi dell’Unione Europea e in altri paesi • Vedere “Configurazione dell’audio” per la registrazione AVISO 4 Verbinden Sie den Anschlussstecker des (1), Windschutz (1), Anschlussteil-Schutzkappe (1), microfoonhouder en open de klep. Windkap (1), Beschermkap van de connector (1), • Om du drar för hårt i kabeln eller om den sitter för audio. Tragetasche (1), Anleitungen Draagtas (1), Handleiding en documentatie europei con sistema di raccolta Mikrofons mit der INPUT1-Buchse am löst i kabelhållaren, kan mikrofonen som sitter i • Se il cavo viene tirato con eccessiva forza o Para reduzir o risco de incêndio ou choque elétrico, não 3 Plaats de microfoon in de houder mikrofonhållaren vicka mycket. differenziata) se non è collegato saldamente al portacavo il exponha a unidade à chuva ou à humidade. XLR-Adapter. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens Questo simbolo sul prodotto o sulla Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts Verbinden Sie den Anschlussstecker des Mikrofons mit ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. zodat de modelnaam (ECM-XM1) op de voorbehouden, zonder kennisgeving. För att erhålla full antivibrationseffekt, se till att confezione indica che il prodotto non microfono collegato al sostegno potrebbe inclinarsi Mantenha fora do alcance das crianças pequenas para XLR-K2M bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. der INPUT1-Buchse, wenn Sie ein Gerät anschließen. Multi Interface Shoe ist ein Warenzeichen der Sony microfoon naar boven wijst. Sluit de klep en vergrendel de stop goed. Multi Interface Shoe is een handelsmerk van Sony mikrofonen inte vickar för mycket. När mikrofonkabeln ska tas loss deve essere considerato come un normale eccessivamente. Per ottenere un completo effetto anti-vibrazioni, evitar uma ingestão acidental. Para os clientes na Europa 5 Setzen Sie das Mikrofonkabel in den Corporation. Corporation. rifiuto domestico, ma deve invece essere assicurarsi che il microfono non sia inclinato Kabelhalter (-19) am XLR-Adapter. 4 Sluit de connectoraansluiting van de Ta loss mikrofonen från mikrofonhållaren. consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il Tratamento de Equipamentos Elétricos e © 2014 Sony Corporation Printed in Japan WARNUNG Koppla ur mikrofonkontakten samtidigt som du trycker riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi eccessivamente. Eletrónicos no final da sua vida útil Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags • Siehe „Audio-Einrichtung“ für Tonaufnahme. microfoon aan op de INPUT1-aansluiting frigörningsspaken (-18) nedåt. che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi Per rimuovere il cavo del microfono (Aplicável na União Europeia e em países • Wenn das Kabel zu stark gezogen wird oder zu locker Voordat u het product bedient, dient u eerst deze van de XLR-adapter. Läs noga igenom denna bruksanvisning innan produkten zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch am Kabelhalter angebracht ist, kann sich das am contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative Rimuovere il microfono dal portamicrofono. Europeus com sistemas de recolha seletiva handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen. Feuchtigkeit aus. Außer Reichweite kleiner Kinder halten, um versehentliches Mikrofonhalter angebrachte Mikrofon stark neigen. voor toekomstige naslag. Sluit de connectoraansluiting van de microfoon aan op de INPUT1-aansluiting als u één toestel aansluit. Ljudinställning per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il Estrarre la spina del microfono tenendo abbassata la leva di rilascio (-18). de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou Um den vollen Antivibrationseffekt zu erzielen, stellen VARNING Använda den medföljande mikrofonen riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse na sua embalagem, indica que este não Verschlucken zu vermeiden. Sie sicher, dass sich das Mikrofon nicht zu stark neigt. WAARSCHUWING 5 Plaats de microfoonkabel in de Für Kunden in Europa Beim Abnehmen des Mikrofonkabels Om het gevaar van brand of elektrische schokken te kabelhouder (-19) op de XLR-adapter. Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar. Du kan spela in enkelriktat enkanaligt ljud med mikrofonen. naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il Configurazione dell’audio deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num Entsorgung von gebrauchten elektrischen • Zie "Audio-installatie" voor het opnemen van audio. 1 Ställ INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V)- Nehmen Sie das Mikrofon vom Mikrofonhalter ab. verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan • Als er te hard aan de kabel wordt getrokken, of als Förvaras oåtkomligt för asmå barn för att förhindra servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove Con il microfono in dotazione ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos und elektronischen Geräten (anzuwenden Ziehen Sie den Mikrofonstecker ab, während Sie den regen of vocht. oavsiktlig förtäring. omkopplaren på MIC+48V. l’avete acquistato. È possibile registrare audio monofonico unidirezionale con elétricos e eletrónicos. Assegurando-se que este produto in den Ländern der Europäischen Union de bevestiging aan de kabelhouder te los zit, kan de Entriegelungshebel (-18) nach unten drücken. Buiten bereik van kinderen houden om onverhoeds 2 Ställ REC CH SELECT (INPUT1)- In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature il microfono. é corretamente depositado, irá prevenir potenciais und anderen europäischen Ländern mit doorslikken te voorkomen. microfoon die bevestigd is op de microfoonhouder För kunder i Europa elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le consequências negativas para o ambiente bem como einem separaten Sammelsystem für diese flink kantelen. Omhändertagande av gamla elektriska omkopplaren på CH1·CH2. 1 Impostare l’interruttore INPUT1 (LINE/ Geräte) Audio-Einrichtung Voor klanten in Europa Om maximaal te kunnen profiteren van een anti- och elektroniska produkter (Användbar i Denna inställning möjliggör inspelning på både CH1 och sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo per l’Italia). MIC/MIC+48V) su MIC+48V. para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos Das Symbol auf dem Produkt oder Verwijdering van oude elektrische en trilfunctie, moet u ervoor zorgen dat de microfoon niet den Europeiska Unionen och andra CH2. Ställ omkopplaren på CH1 om du vill spela in på seiner Verpackung weist darauf hin, Verwendung des mitgelieferten elektronische apparaten (van toepassing te veel kan kantelen. Europeiska länder med separata endast CH1. < Avviso per i clienti residenti nei paesi 2 Impostare l’interruttore REC CH SELECT materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a dass dieses Produkt nicht als normaler Mikrofons in de Europese Unie en andere Europese De microfoonkabel losmaken insamlingssystem) Justera inspelningsnivån che applicano le direttive UE > (INPUT1) su CH1·CH2. reciclagem deste produto, por favor contacte o município Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Sie können unidirektionalen Mono-Ton mit dem Mikrofon landen met gescheiden Symbolen på produkten eller emballaget Questa impostazione consente la registrazione su CH1 Maak de microfoon los van de microfoonhouder. Du kan justera den ingående inspelningsnivån från INPUT1/ Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und aufnehmen. inzamelingssystemen) anger att produkten inte får hanteras som e CH2. Impostare l’interruttore su CH1 per registrare solo Maak de microfoonaansluiting los door de INPUT2-jacken. 108-0075 Giappone ou a loja onde adquiriu o produto. elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch 1 Stellen Sie den INPUT1 (LINE/MIC/ Dit symbool op het product of op de hushållsavfall. Den skall i stället lämnas su CH1. ontgrendelhendel (-18) omlaag te drukken. Det går inte att justera inspelningsnivån för den interna Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts MIC+48V)-Schalter auf MIC+48V. verpakking wijst erop dat dit product niet als in på uppsamlingsplats för återvinning av mikrofonen och MIC-ingången. Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Regolazione del livello di < Nota para os clientes nos países que schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer huishoudelijk afval mag worden behandeld. el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa apliquem as Diretivas da UE > Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch 2 Stellen Sie den REC CH SELECT (INPUT1)- Het moet echter naar een inzamelingspunt Audio-installatie att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att 1 Ställ AUTO/MAN (CH1/CH2)-omkopplaren Germania registrazione: Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Schalter auf CH1·CH2. Diese Einstellung erlaubt Aufnahme auf sowohl CH1 als worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit De meegeleverde microfoon förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. för kanalen som ska justeras på MAN. 2 Vrid på AUDIO LEVEL-reglaget för att Caratteristiche È possibile regolare l’ingresso del livello di registrazione dalle prese INPUT1/INPUT2. 108-0075 Japão Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten auch CH2. Stellen Sie den Schalter CH1, wenn Sie nur auf product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt gebruiken Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens XLR-K2M è un kit composto da un Adattatore XLR per Non è possibile regolare il livello di registrazione del Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 4 5 6 7 8 9 Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen CH1 aufnehmen wollen. u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu U kunt gericht mono-geluid opnemen met de microfoon. resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du justera volymen till lämplig nivå. dispositivo dotato di slitta multi interfaccia e da un microfono interno e della presa di ingresso MIC. Alemanha die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller Kontrollera att volymen står på lämplig nivå, med microfono. Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Anpassen des Aufnahmepegels 1 Zet de INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) hörlurar eller ljudnivåmätare. 1 Impostare l’interruttore AUTO/MAN (CH1/ Produkt gekauft haben. verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren affären där du köpte varan. Alcuni modelli di fotocamera/videocamera dotati di slitta Sie können den Aufnahme-Eingangspegel von den INPUT1/ van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke schakelaar op MIC+48V. < Anmärkning för kunder i de länder Hur automatisk justering återställs multi interfaccia non possono essere utilizzati con questo CH2) del canale da regolare su MAN. Características < Hinweis für Kunden in Ländern, in INPUT2-Buchsen anpassen. bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van 2 Zet de REC CH SELECT (INPUT1) schakelaar Ställ AUTO/MAN (CH1/CH2)-omkopplaren på AUTO. kit. 2 Girare la rotella AUDIO LEVEL per O XLR-K2M é um kit que inclui um Adaptador XLR para um denen EU-Richtlinien gelten > Sie können nicht den Aufnahmepegel vom eingebauten dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke op CH1·CH2. som följer EU-direktiv> Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera/ regolare il volume al livello appropriato. dispositivo equipado com uma Sapata Multi-Interface e um Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, Mikrofon und der MIC-Eingangsbuchse anpassen. instanties, de organisatie belast met de verwijdering van Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, Minska vindbrus videocamera compatibili, visitare il sito web Sony della Verificare che il volume sia a un livello appropriato con le microfone. Dit schakelt het opnemen in op zowel CH1 en CH2. Zet Du kan minska det ingående vindbruset från INPUT1/ 108-0075 Japan 1 Stellen Sie den AUTO/MAN (CH1/CH2)- huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt 108-0075 Japan propria area, oppure rivolgersi al proprio rivenditore Sony o cuffie o con il misuratore del livello audio. Alguns modelos de câmaras com uma Sapata Multi- de schakelaar op CH1 indien u uitsluitend wilt opnemen INPUT2-jacken. Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, gekocht. För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland al centro assistenza autorizzato Sony di zona. Interface não podem ser utilizados com este kit. 10 11 12 13 14 Schalter des anzupassenden Kanals auf op CH1. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland Per ripristinare la regolazione automatica Para detalhes sobre os modelos de câmara compatíveis Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland < Kennisgeving voor klanten in Ställ LOW CUT (INPUT1)-omkopplaren eller MAN. Het opnameniveau aanpassen: Impostare l’interruttore AUTO/MAN (CH1/CH2) su AUTO. de landen waar EU-richtlijnen van LOW CUT (INPUT2)-omkopplaren på ON. Note sull’uso com esta unidade, visite o Web site da Sony da sua área 1 Merkmale und Funktionen 2 Drehen Sie die AUDIO LEVEL-Scheibe U kunt het opnameniveau van het ontvangen signaal aanpassen met de INPUT1/INPUT2-aansluitingen. Egenskaper Använda en extern ljudenhet • Il microfono è uno strumento di precisione. Si deve quindi Riduzione del rumore del vento ou consulte o seu revendedor da Sony ou o serviço de assistência técnica local autorizado da Sony. Der XLR-K2M ist ein Satz einschließlich eines XLR-Adaptors, zum Anpassen der Lautstärke auf den toepassing zijn > XLR-K2M är ett kit som inkluderar en XLR-adapter för evitare farlo cadere, urtarlo o sottoporlo a forza eccessiva. È possibile ridurre l’ingresso del rumore del vento dalle Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, U kunt het opnameniveau van de interne microfoon en Gör inställningar enligt följande när du använder en annan prese INPUT1/INPUT2. für ein mit einem Multi-Interface-Schuhe ausgestattetes richtigen Pegel. en enhet utrustad med en Multi-gränssnittssko och en • Se il microfono viene collocato vicino ai diffusori si 3 Gerät und ein Mikrofon. Prüfen Sie mit Kopfhörern oder dem Audio-Pegelmesser, 108-0075 Japan MIC-ingangaansluiting niet aanpassen. mikrofon. mikrofon än den medföljande mikrofonen eller en extern ljudenhet (mixer etc.). potrebbe produrre l’effetto Larsen (feedback audio) cioè Impostare l’interruttore LOW CUT (INPUT1) Notas de utilização 2 Manche Kameramodelle mit einem Multi-Interface-Schuh ob die Lautstärke auf dem richtigen Pegel ist. Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, 1 Zet de AUTO/MAN (CH1/CH2) schakelaar Vissa kameramodeller med en Multi-gränssnittssko kan inte un sibilo udibile attraverso i diffusori. In tal caso, collocare o l’interruttore LOW CUT (INPUT2) su ON. • Este microfone é um instrumento de precisão. Não o können nicht mit diesem Satz verwendet werden. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland van het kanaal dat u wilt instellen naar användas med detta kit. 1 Välj ljudkällan som ska mata in. il microfono il più lontano possibile dai diffusori, oppure deixe cair nem o sujeite a choques excessivos. Zum Rückstellen auf automatische För mer information om kompatibla kameramodeller för Ställ INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplaren abbassare il volume del diffusore. Utilizzo di un dispositivo audio esterno • Se o microfone for colocado próximo de colunas de som, Für Einzelheiten über mit diesem Gerät kompatible MAN. Anpassung Kameramodelle besuchen Sie die Website von Sony für Stellen Sie den AUTO/MAN (CH1/CH2)-Schalter auf AUTO. Kenmerken 2 Draai de AUDIO LEVEL knop om het denna enhet, besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din återförsäljare för Sony eller närmaste i enlighet med enheten som ska anslutas till INPUT1/ INPUT2-jacken. • Non far presa sull’unità per sollevare o trasportare la fotocamera/videocamera quando è applicata. Eseguire le impostazioni come descritto di seguito quando si utilizza un microfono diverso da quello in dotazione o un poderá ocorrer um efeito de uivo (feedback acústico). Se isso acontecer, coloque o microfone o mais longe possível Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Fachhändler De XLR-K2M is een set die een XLR-adapter bevat voor een von Sony oder die nächstliegende autorisierte Sony- Verringern von Windgeräusch toestel dat is uitgerust met een multi-interfaceschoen en volume op het juiste niveau te zetten. auktoriserade Sony-serviceverkstad. Extern ljudenhet (mixer etc.): LINE • Per trasportare l’unità, rimuoverla dalla fotocamera/ dispositivo audio esterno (mixer, ecc.). das colunas de som ou baixe o volume das colunas de Kundendienstvertretung. Sie können Windgeräusch-Eingang von den INPUT1/ Controleer of het volume het juiste niveau heeft met de Dynamisk mikrofon eller mikrofon med inbyggt batteri: videocamera, applicare il coperchio di protezione del 1 Selezionare la sorgente sonora da som. een microfoon. INPUT2-Buchsen verringern. Sommige cameramodellen met een multi-interfaceschoen hoofdtelefoon of met de audioniveaumeter. Att tänka på vid användning MIC Mikrofon som är kompatibel med 48V fantommatning: connettore all’unità e inserirla nella custodia di trasporto immettere. • Não segure nesta unidade para pegar ou transportar a Hinweise zur Verwendung Stellen Sie den LOW CUT (INPUT1)-Schalter kunnen niet met deze set worden gebruikt. Voor meer informatie over compatibele cameramodellen De automatische aanpassing herstellen • Mikrofonen är ett precisionsinstrument. Tappa den inte, MIC+48V in dotazione. Note per il cambio dell’obiettivo Impostare l’interruttore INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ câmara quando ela estiver fixa na câmara. • Para transportar esta unidade, separe-a da câmara, • Das Mikrofon ist ein Präzisionsgerät. Lassen Sie es nicht Zet de AUTO/MAN (CH1/CH2) schakelaar naar AUTO. knacka inte på den, och utsätt den inte för hårda stötar. MIC+48V) in base al dispositivo da collegare alle prese oder den LOW CUT (INPUT2)-Schalter auf van dit apparaat, bezoekt u de website van Sony in uw Observera • Prima di cambiare l’obiettivo, rimuovere l’unità dalla INPUT1/INPUT2. fixe a tampa de proteção do conector nesta unidade e 15 fallen, stoßen Sie es nicht an und schützen Sie es vor Windruis reduceren • Om mikrofonen placeras nära högtalare, kan det uppstå coloque-a na bolsa de transporte fornecida. 17 extremen Erschütterungen. ON. gebied, of neemt u contact op met uw Sony-dealer of tjutande ljud (akustisk rundgång). Om det inträffar, placera • Om du ansluter en enhet som inte stöder 48V fotocamera/videocamera. Dispositivo audio esterno (mixer, ecc.): LINE 16 plaatselijk bevoegde Sony-servicefaciliteit. U kunt de windruis in het ontvangen signaal reduceren met fantommatning, kan det resultera i funktionsfel när • Prima di cambiare l’obiettivo, controllare se vi sono Notas sobre a substituição de objetiva • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern Verwendung eines externen de INPUT1/INPUT2-aansluitingen. mikrofonen så långt bort som möjligt från högtalarna, denna omkopplare ställs på MIC+48V. Kontrollera innan pelucchi provenienti dalla protezione antivento Microfono dinamico o microfono con batteria • Antes de mudar a objetiva, retire esta unidade da câmara. platziert wird, kann Heulen (akustische Rückkopplung) eller sänk högtalarvolymen. incorporata: MIC Audiogeräts auftreten. Stellen Sie in diesem Fall das Mikrofon so weit Stellen Sie wie folgt ein, wenn Sie ein anderes als das Opmerkingen bij het gebruik Zet de LOW CUT (INPUT1) schakelaar of LOW CUT (INPUT2) schakelaar naar ON. • Håll inte i denna enhet för att lyfta upp eller bära kameran när den är monterad. enheten ansluts. • Om brus från jacket som inte används är störande, ställ sull’obiettivo o sul corpo della fotocamera/videocamera. Eliminare eventuali pelucchi con un soffiatore o simili, Microfono compatibile con alimentazione Phantom a 48V: MIC+48V • Antes de mudar a objetiva, verifique se há fibras do para-vento na objetiva ou no corpo da câmara. Se houver, wie möglich von den Lautsprechern entfernt auf oder • De microfoon is een precisie-instrument. Laat het niet 18 mitgelieferte Mikrofon oder ein externes Audiogerät • När du ska bära denna enhet, ta bort den från kameran, INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplaren för quindi cambiare l’obiettivo. retire as fibras utilizando um pincel de sopro, etc. e depois senken Sie die Lautstärke des betreffenden Lautsprechers. • Greifen Sie dieses Gerät nicht zum Anheben oder Tragen, (Mischpult usw.) verwenden. vallen, sla er niet tegen en zorg dat er niet hard tegen Een externe audiobron gebruiken sätt fast kontaktskyddet på denna enhet och lägg ner den jacket som inte används på LINE. • Dopo aver utilizzato l’unità, si raccomanda di pulire Note substitua a objetiva. gestoten wordt. Stel als volgt in als u een andere microfoon gebruikt dan de • Se si collega un dispositivo che non supporta wenn es an der Kamera angebracht ist. 1 Wählen Sie die einzuspeisende i den medföljande bärväskan. 2 Ställ in ingångsnivån för mikrofonen. l’obiettivo. • Depois de utilizar esta unidade, recomenda-se limpar a • Als de microfoon naast luidsprekers wordt geplaats, kan meegeleverde microfoon of een extern audiotoestel (mixer, l’alimentazione Phantom a 48V e si imposta questo objetiva. • Um dieses Gerät zu tragen, nehmen Sie es von der Tonquelle. er een galmend effect (akoestische feedback) optreden. Att tänka på vid byte av objektiv När INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplaren interruttore su MIC+48V, potrebbero verificarsi dei Kamera ab, bringen Sie die Anschlussteil-Schutzkappe an Stellen Sie den INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)- Als dit gebeurt dient u de microfoon zover mogelijk bij de etc.). • Innan du byter objektivet, ta bort denna enhet från ställs på MIC eller MIC+48V, kan du ställa in ingångsnivån Identificazione delle parti malfunzionamenti. Controllare prima di collegare il und setzen es in die mitgelieferte Tragetasche. Schalter entsprechend dem an die INPUT1/INPUT2 luidsprekers vandaan te plaatsen of het volume van de 1 Seleeer de geluidsbron die u wilt kameran. med ATT (INPUT1/INPUT2)-omkopplaren. 1 Protezione antivento 2 Microfono 3 Portamicrofono dispositivo. Identificação das peças 19 Hinweise zum Wechseln des Objektivs -Buchsen anzuschließenden Gerät ein. luidsprekers te verlagen. ontvangen. • Innan du byter objektivet, kontrollera om det finns några Justera i enlighet med mikrofonkänsligheten. 4 Interruttore REC CH SELECT (INPUT1) • Se il rumore proveniente dalla presa non utilizzata 1 Para-vento 2 Microfone 3 Suporte do microfone • Vor dem Wechseln des Objektivs nehmen Sie dieses Gerät Externes Audiogerät (Mischpult usw.): LINE • Houd uw camera niet vast aan dit apparaat en gebruik het Zet de INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) schakelaar fibrer från vindskyddet på objektivet eller kamerahuset. ATT 10dB rekommenderas när du använder den 5 Interruttore ATT (INPUT1) disturba, impostare l’interruttore INPUT1/INPUT2 (LINE/ 4 Interruptor REC CH SELECT (INPUT1) von der Kamera ab. Dynamisches Mikrofon oder Mikrofon mit eingebauter niet om de camera mee te dragen. volgens het aan te sluiten toestel op de INPUT1/INPUT2- Borsta bort fibrer med en blåsborste etc. och byt sedan medföljande mikrofonen (ECM-XM1). 6 Interruttore INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) MIC/MIC+48V) della presa inutilizzata su LINE. 5 Interruptor ATT (INPUT1) • Vor den Wechseln des Objektivs prüfen Sie, dass keine Batterie: MIC • Om dit apparaat te dragen, haalt u het van de camera af, aansluitingen. objektivet. Ingångsnivåerna är de följande. 7 Interruttore ATT (INPUT2) 6 Interruptor INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) Mikrofon, das mit 48-V-Phantomstromversorgung ATT 0dB: -60dBu 2 Impostare il livello di ingresso del 20 21 Fasern vom Windschutz am Objektiv oder an der Kamera bevestigt u de beschermkap van de connector aan dit Extern audiotoestel (mixer, etc.): LINE • Efter att du har använt denna enhet, rekommenderas 8 Interruttore INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 7 Interruptor ATT (INPUT2) anhaften. Entfernen Sie jegliche Fasern mit einem konform ist: MIC+48V apparaat en plaatst u deze in de meegeleverde draagtas. Dynamische microfoon of microfoon met ingebouwde rengöring av objektivet. ATT 10dB: -50dBu 9 Interruttore LOW CUT (INPUT1) microfono. 8 Interruptor INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) batterij: MIC ATT 20dB: -40dBu 10 Interruttore AUTO/MAN (CH1) Quando l’interruttore INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ 9 Interruptor LOW CUT (INPUT1) Gebläse usw. und wechseln Sie dann das Objektiv. Hinweise Opmerkingen over het wisselen van de lens MIC+48V) è impostato su MIC o MIC+48V, è possibile • Nach der Verwendung dieses Geräts wird empfohlen, das • Wenn Sie ein Gerät anschließen, das nicht • Voordat u de lens gaat wisselen, dient u altijd dit apparaat Microfoon die voldoet aan 48V fantoomkracht: MIC+48V Delarnas namn Observera 11 Rotella AUDIO LEVEL (CH1) impostare il livello di ingresso con l’interruttore ATT 10 Interruptor AUTO/MAN (CH1) Objektiv zu reinigen. 48-V-Phantomstromversorgung unterstützt, können van de camera te verwijderen. Opmerkingen • När INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplaren 12 Interruttore AUTO/MAN (CH2) 11 Controlo AUDIO LEVEL (CH1) 1 Vindskydd 2 Mikrofon 3 Mikrofonhållare 13 Rotella AUDIO LEVEL (CH2) (INPUT1/INPUT2). 12 Interruptor AUTO/MAN (CH2) Fehlfunktionen auftreten, wenn Sie den Schalter auf • Voordat u de lens gaat wisselen, dient u te controleren • Indien u een toestel aansluit dat niet voldoet aan 48V ställs på LINE, är ingångsnivån låst till +4dBu. Även 4 REC CH SELECT (INPUT1)-omkopplare Regolare in base alla sensibilità del microfono. Identifikation der Teile 1 Windschutz 2 Mikrofon 3 Mikrofonhalter MIC+48V stellen. Prüfen Sie dies vor dem Anschließen des Geräts. of er vezels van de windkap op de lens of op de camera zitten. Veeg eventuele vezels weg met een blazer etc. en fantoomkracht kan er een storing optreden als u de schakelaar op MIC+48V zet. Controleer dit voordat u het 5 ATT (INPUT1)-omkopplare 6 INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplare om du ställer om ATT-omkopplaren, ändras inte ingångsnivån. 14 Interruttore LOW CUT (INPUT2) 15 Rotella di blocco 16 Piedino multi-interfaccia Se si utilizza il microfono in dotazione (ECM-XM1) si consiglia l’impostazione ATT 10dB. 13 Controlo AUDIO LEVEL (CH2) 14 Interruptor LOW CUT (INPUT2) • Wenn störendes Rauschen von nicht verwendeten toestel aansluit. 17 Coperchio di protezione del connettore 15 Controlo de bloqueio 16 Pé Multi-Interface 4 REC CH SELECT (INPUT1)-Schalter 5 ATT (INPUT1)-Schalter wissel vervolgens de lens. 7 ATT (INPUT2)-omkopplare 3 Ställ in kanalen för inspelning. 18 Leva di rilascio 19 Passacavo 20 Presa INPUT2 I livelli di ingresso sono i seguenti. 17 Tampa de proteção do conector Buchsen kommt, stellen Sie den INPUT1/INPUT2 (LINE/ • Na gebruik van dit apparaat wordt aangeraden om de • Indien de ruis van de niet gebruikte aansluitingen u 8 INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-omkopplare Du kan välja kanalen för inspelning, med REC CH SELECT ATT 0dB: -60 dBu 6 INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V)-Schalter 21 Presa INPUT1 18 Controlo de libertação 19 Fixador de cabo MIC/MIC+48V)-Schalter der nicht verwendeten Buchse lens te reinigen. stoort, zet u de INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 9 LOW CUT (INPUT1)-omkopplare (INPUT1)-omkopplaren. ATT 10dB: -50 dBu 7 ATT (INPUT2)-Schalter 20 Tomada INPUT2 21 Tomada INPUT1 auf LINE. schakelaar van de ongebruikte aansluiting op LINE. 10 AUTO/MAN (CH1)-omkopplare Suono esterno in ingresso: 20, 21 ATT 20dB: -40 dBu 8 INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-Schalter Position för REC CH 9 LOW CUT (INPUT1)-Schalter 10 AUTO/MAN (CH1)-Schalter 2 Stellen Sie den Eingangspegel des Overzicht van de 2 Het ingangniveau van de microfoon 11 AUDIO LEVEL (CH1)-reglage SELECT (INPUT1)- Ljud som spelas in på CH1 & CH2 Selezione di una sorgente sonora: 6, 8 Note Introduzir som externo: 20, 21 11 AUDIO LEVEL (CH1)-Scheibe Mikrofons ein. 12 AUTO/MAN (CH2)-omkopplare omkopplare Selezione del livello della sorgente sonora: 5, 7 Selecionar a origem do som: 6, 8 instellen. 12 AUTO/MAN (CH2)-Schalter Wenn der INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)-Schalter onderdelen Wanneer de INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 13 AUDIO LEVEL (CH2)-reglage INPUT1 CH1 Selezione dell’impostazione del canale per la • Quando l’interruttore INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ MIC+48V) è impostato su LINE, il livello di ingresso è Selecionar o nível da origem do som: 5, 7 13 AUDIO LEVEL (CH2)-Scheibe auf MIC oder MIC+48V gestellt ist, können Sie den 1 Windkap 2 Microfoon 3 Microfoonhouder 14 LOW CUT (INPUT2)-omkopplare 15 Låsratt CH1·CH2 registrazione: 4 Selecionar a definição do canal para gravação: 4 schakelaar is ingesteld op MIC of MIC+48V, dan kunt u CH2 fissato su +4 dBu. Anche se si resetta l’interruttore ATT, 1 14 LOW CUT (INPUT2)-Schalter 15 Sperrscheibe gewünschten Eingangspegel mit dem ATT (INPUT1/ 4 REC CH SELECT (INPUT1) schakelaar het ingangniveau instellen met de ATT (INPUT1/INPUT2) 16 Multi-gränssnittsfot 17 Kontaktskydd 18 Frigöringsspak Selezione del livello di registrazione: 10, 11, 12, 13 il livello di ingresso non cambia. Selecionar o nível de gravação: 10, 11, 12, 13 16 Multi-Interface-Fuß 17 Anschlussteil-Schutzkappe 5 ATT (INPUT1) schakelaar 19 Kabelhållare 20 INPUT2-jack 21 INPUT1-jack INPUT1 CH1 Attivazione/disattivazione della riduzione del rumore Mudar a redução do ruído do vento para ON/OFF: 9, 14 INPUT2)-Schalter einstellen. schakelaar. CH1 3 18 Entriegelungshebel 19 Kabelhalter 20 INPUT2-Buchse Nehmen Sie die Anpassung entsprechend der 6 INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) schakelaar INPUT2 CH2 da vento: 9, 14 3 Impostare il canale da registrare. Aanpassen volgens de gevoeligheid van de microfoon. Mata in externt ljud: 20, 21 21 INPUT1-Buchse Mikrofonempfindlichkeit vor. 7 ATT (INPUT2) schakelaar ATT 10dB wordt aanbevolen wanneer u de meegeleverde Välja en ljudkälla: 6, 8 È possibile selezionare il canale da registrare con Fixar o Adaptador XLR 2 Eingabe externen Tons: 20, 21 ATT 10dB wird bei Verwendung des mitgelieferten 8 INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) schakelaar microfoon gebruikt (ECM-XM1). Välja en nivå för ljudkälla: 5, 7 • För att använda en stereomikrofon med två XLR (3PIN)- Applicazione l’interruttore REC CH SELECT (INPUT1). Mikrofons (ECM-XM1) empfohlen. 9 LOW CUT (INPUT1) schakelaar De ingangniveaus zijn als volgt: pluggar, anslut Lch (vänster kanal) till INPUT1-jacket och Posizione 1 Separe a tampa de proteção do conector Wählen einer Tonquelle: 6, 8 Wählen eines Tonquellenpegels: 5, 7 Die Eingangspegel sind wie folgt. 10 AUTO/MAN (CH1) schakelaar ATT 0dB: -60dBu Välja kanalinställning för inspelning: 4 Välja inspelningsnivån: 10, 11, 12, 13 Rch (höger kanal) till INPUT2-jacket, och ställ REC CH SELECT (INPUT1)-omkopplaren på CH1. dell’Adattatore XLR dell’interruttore REC Audio registrato su CH1 e CH2 da ficha do conector do Adaptador XLR. ATT 0dB: -60 dBu 11 AUDIO LEVEL (CH1) knop 12 AUTO/MAN (CH2) schakelaar ATT 10dB: -50dBu CH SELECT (INPUT1) Certifique-se de que o pino de fixação não está saliente Wählen einer Kanaleinstellung zur Aufnahme: 4 13 AUDIO LEVEL (CH2) knop Slå på (ON) och av (OFF) reducering av vindbrus: 9, 14 1 Rimuovere il coperchio di protezione del na parte debaixo do Pé Multi-Interface do Adaptador ATT 10dB: -50 dBu ATT 20dB: -40dBu INPUT1 CH1 Wählen des Aufnahmepegels: 10, 11, 12, 13 Ein-/Ausschalten der Windgeräusch-Verringerung: 9, 14 ATT 20dB: -40 dBu 14 LOW CUT (INPUT2) schakelaar 15 Vergrendelingsknop Opmerkingen Sätta fast XLR-adaptern Specifikationer connettore dalla spina del connettore CH1·CH2 CH2 XLR. 16 Multi-interfacevoet 17 Beschermkap van de connector Storlek (ca.) dell’Adattatore XLR. INPUT1 CH1 2 Fixe o Pé Multi-Interface do Adaptador Hinweise 18 Ontgrendelhendel 19 Kabelhouder • Wanneer de INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) Verificare che il perno di blocco non sporga dal fondo del Anbringen des XLR- • Wenn der INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V)- schakelaar is ingesteld op LINE, staat het ingangniveau 1 Ta av kontaktskyddet från XLR-adapterns XLR-adapterenhet (XLR-A2M) CH1 INPUT2 CH2 XLR na Sapata Multi-Interface da câmara. 20 INPUT2 aansluiting 21 INPUT1 aansluiting 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (b/h/d) Piedino multi-interfaccia dell’Adattatore XLR. Schalter auf LINE gestellt ist, ist der Eingangspegel fest vast op +4dBu. Zelfs als u de ATT-schakelaar reset, anslutningskontakt. 3 Aperte bem o controlo de bloqueio do Adapters auf +4 dBu gestellt. Auch wenn Sie den ATT-Schalter Extern geluid aansluiten: 20, 21 Een geluidsbron selecteren: 6, 8 verandert het ingangniveau niet. Kontrollera att låstappen inte sticker ut från undersidan (exklusive sladden och utskjutande delar) Mikrofon (ECM-XM1) 2 Applicare il Piedino multi-interfaccia • Per utilizzare un microfono stereo con due spine XLR (a 3 PIN), collegare Lch (canale sx) alla presa INPUT1 e Adaptador XLR. 1 Nehmen Sie die Anschlussteil- zurückstellen ändert sich der Eingangspegel nicht. 3 Het kanaal instellen dat moet worden av multi-gränssnittsfoten på XLR-adaptern. 21 mm × 162 mm (diameter/längd) dell’Adattatore XLR alla Slitta Een geluidsbronniveau selecteren: 5, 7 Rch (canale dx) alla presa INPUT2, quindi impostare Notas Schutzkappe vom Anschlussstecker des 3 Stellen Sie den aufzunehmenden Kanal Een kanaalinstelling voor opname selecteren: 4 opgenomen. 2 Sätt fast XLR-adapterns multi- (exklusive vindskyddet och sladden) multi-interfaccia della fotocamera/ l’interruttore REC CH SELECT (INPUT1) su CH1. • Introduza completamente o Pé Multi-Interface do 1 ein. gränssnittsfot på kamerans multi- Vikt (ca.) videocamera. XLR-Adapters ab. Een opnameniveau selecteren: 10, 11, 12, 13 U kunt het kanaal dat moet worden opgenomen, Adaptador XLR na Sapata Multi-Interface da câmara e 3 Sie können den aufzunehmenden Kanal mit dem REC CH instellen met de REC CH SELECT (INPUT1)-schakelaar. XLR-adapterenhet (XLR-A2M) 250 g Prüfen Sie, ob der Sperrstift nicht von der Unterseite des SELECT (INPUT1)-Schalter wählen. Windruisreductie ON/OFF schakelen: 9, 14 Positie van de REC gränssnittssko. Mikrofon (ECM-XM1) 121,5 g 3 Serrare saldamente la rotella di blocco Caratteristiche tecniche aperte bem o controlo de bloqueio. Certifique-se de que esta unidade está devidamente fixa. Multi-Interface-Fußes des XLR-Adapters herausragt. Audio opgenomen op 3 Dra åt låsratten på XLR-adaptern dell’Adattatore XLR. Dimensioni (circa) 2 Schließen Sie den Multi-Interface-Fuß Stellung des REC CH Auf CH1 und CH2 De XLR-adapter bevestigen CH SELECT (INPUT1) CH1 & CH2 ordentligt. Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C Note Unità Adattatore XLR (XLR-A2M) Ao separar o Adaptador XLR SELECT (INPUT1)- schakelaar • Inserire il Piedino multi-interfaccia dell’Adattatore XLR aufgenomener Ton Ingångar 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (l/a/p) Desaperte completamente o controlo de bloqueio do des XLR-Adapters an den Multi-Interface- Schalters 1 Maak de beschermkap van de connector INPUT1 CH1 Obs! a fondo nella Slitta multi-interfaccia della fotocamera/ Adaptador XLR antes de separar o Adaptador XLR. CH1·CH2 • Skjut in XLR-adapterns multi-gränssnittfot helt i kamerans INPUT1/INPUT2-jack: XLR3-stift, hona (esclusi cavo di alimentazione e parti sporgenti) 2 Schuh der Kamera an. INPUT1 CH1 los van de connectoraansluiting van de CH2 multi-gränssnittssko och dra åt låsratten ordentligt. MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kilohm) videocamera e serrare saldamente la rotella di blocco. Microfono (ECM-XM1) CH1·CH2 3 Ziehen Sie die Sperrscheibe des XLR- CH2 XLR-adapter. INPUT1 CH1 Kontrollera att denna enhet sitter fast ordentligt. LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kilohm) (0 dBu=0,775 Vrms) Accertarsi che l’unità sia fissata saldamente. 21 mm × 162 mm (diametro/lunghezza) INPUT1 CH1 CH1 (esclusi la protezione antivento e il cavo di Adapters fest. CH1 INPUT2 CH2 INPUT2 CH2 alimentazione) (continua no verso da página)
Para obter todo o efeito antivibração, certifique-se de Για πελάτες στην Ευρώπη 3 Τοποθετήστε το μικρόφωνο στη βάση Θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C έως 40 °C Odłączanie adaptera XLR Waga (ok.) 2 Odblokujte zarážku držiaka mikrofónu Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez Ha egy eszközt csatlakoztat, csatlakoztassa a mikrofon que o microfone não está demasiado inclinado. Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C έως +60 °C Adapter XLR (XLR-A2M) 250 g predchádzajúceho upozornenia. csatlakozódugóját az INPUT1 konnektorhoz. Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & έτσι ώστε το όνομα του μοντέλου (ECM- Υποδοχές εισόδου Przed odłączeniem adaptera XLR całkowicie poluzować Mikrofon (ECM-XM1) 121,5 g a otvorte kryt. 4 5 6 7 8 9 Ao separar o cabo do microfone ηλεκτρονικών συσκευών (Ισχύει στην XM1) πάνω στο μικρόφωνο να είναι pokrętło blokujące adaptera XLR. 3 Mikrofón umiestnite do držiaka tak, aby Multi Interface Shoe sú ochrannou známkou spoločnosti 5 Helyezze a mikrofonkábelt az XLR Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές Υποδοχές INPUT1/INPUT2: XLR3-pin, θηλυκό Temperatura robocza 0°C do 40°C Separe o microfone do suporte do microfone. στραμμένο προς τα επάνω. Έπειτα Sony Corporation. adapter kábeltartójába (-19). Desligue a ficha do microfone ao mesmo tempo que χώρες με ξεχωριστά συστήματα MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kilohms) Podłączanie mikrofonu Temperatura przechowywania -20°C do +60°C názov modelu (ECM-XM1) na mikrofóne • Hangfelvételhez lásd a „Hangbeállítás” részt. αποκομιδής) κλείστε το κάλυμμα και ασφαλίστε LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kilohms) (0 dBu=0,775 Vrms) Gniazda wejściowe smeroval nahor. Potom zatvorte kryt pressiona o controlo de libertação (-18). • Ha a kábelt túlzott erővel húzza meg, vagy a Περιεχόμενα αντικείμενα 1 Podłączyć osłonę przeciwwietrzną (-1) Gniazda INPUT1/INPUT2: XLR: 3-stykowe żeńskie Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη γερά τον αναστολέα. Προσαρμογέας XLR (XLR-A2M) (1), Μικρόφωνο (ECM- MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kilomów) a pevne zaistite zarážku. Mielőtt használatba venné a terméket, olvassa el alaposan mikrofon túl lazán van a kábeltartóhoz rögzítve, συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν do mikrofonu. Configuração do som αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί 4 Συνδέστε το βύσμα συνδέσμου του XM1) (1), Αντιανεμική προστασία (1), Προστατευτικό LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kilomów) (0 dBu=0,775 Vrms) 4 Pripojte zástrčku konektora mikrofónu ku ezt az útmutatót, és tartsa meg, hogy szükség esetén akkor a mikrofontartóhoz rögzített mikrofon nagyon megdőlhet. με τα συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. μικροφώνου στην υποδοχή INPUT1 του κάλυμμα συνδέσμου (1), Θήκη μεταφοράς (1), Σύνολο 2 Odblokować ogranicznik uchwytu W zestawie konektoru INPUT1 na adaptéri XLR. a jövőben is bármikor elővehesse. Utilizar o microfone fornecido έντυπης τεκμηρίωσης mikrofonu i otworzyć pokrywę. Adapter XLR (XLR-A2M) (1), Mikrofon (ECM-XM1) (1), Ügyeljen rá, hogy a mikrofon ne dőljön meg túlzottan, Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο προσαρμογέα XLR. Ak pripájate jedno zariadenie, pripojte zástrčku konektora Pode gravar som monauricular unidirecional com o microfone. σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και Συνδέστε το βύσμα συνδέσμου του μικροφώνου στην Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή 3 Umieścić mikrofon w uchwycie, tak by Osłona przeciwwietrzna (1), Nakładka ochronna złącza (1), mikrofónu ku konektoru INPUT1. VIGYÁZAT hogy a rezgésvédelem teljesen kifejthesse hatását. 10 11 12 13 14 ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν υποδοχή INPUT1 αν συνδέετε μία συσκευή. χωρίς προειδοποίηση. Torba (1), Zestaw drukowanej dokumentacji 5 Kábel mikrofónu vložte do držiaka kábla Tűz és áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne A mikrofonkábel eltávolítása 1 Coloque o interruptor INPUT1 (LINE/MIC/ αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν nazwa modelu (ECM-XM1) na mikrofonie tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának. Szerelje le a mikrofont a mikrofontartóról. 5 Τοποθετήστε το καλώδιο του Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez MIC+48V) na posição MIC+48V. όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία Το Multi Interface Shoe αποτελεί εμπορικό σήμα της Sony znajdowała się na górze. Następnie uprzedzenia. (-19) na adaptéri XLR. Tartsa kis gyermekek elől elzárt helyen, hogy megelőzze Húzza ki a mikrofon dugaszát, miközben lenyomja 1 και στο περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη μικροφώνου στο στήριγμα καλωδίου Corporation. zamknąć pokrywę i zablokować • Informácie o nahrávaní zvuku nájdete v časti a lenyelés veszélyét. a kioldókart (-18). 2 Coloque o interruptor REC CH SELECT κατάλληλη διαχείριση των αποβλήτων αυτού του (-19) του προσαρμογέα XLR. Multi Interface Shoe jest znakiem towarowym firmy Sony „Nastavenie zvuku“. (INPUT1) na posição CH1·CH2. ogranicznik. Corporation. • Ak budete kábel ťahať veľmi veľkou silou alebo ak je Európai vásárlóink számára 3 Esta definição permite a gravação tanto no CH1 como προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες • Ανατρέξτε στην ενότητα "Ρύθμιση του ήχου" για την εγγραφή ήχου. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać 4 Podłączyć wtyczkę mikrofonu do gniazda kábel pripojený k držiaku kábla veľmi voľný, mikrofón Feleslegessé vált elektromos és Hangbeállítás 2 no CH2. Coloque o interruptor na posição CH1 se quiser πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του • Αν το καλώδιο τραβηχτεί με πολύ δύναμη ή συνδεθεί niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość. INPUT1 na adapterze XLR. pripevnený k držiaku mikrofónu sa môže veľmi elektronikus készülékek hulladékként való A mellékelt mikrofon használata gravar apenas no CH1. προϊόντος, επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της στο στήριγμα καλωδίου πολύ χαλαρά, το μικρόφωνο Jeśli podłączane jest jedno urządzenie, podłączyć Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne nakláňať. eltávolítása (Használható az Európai Unió A mikrofonnal egyirányú mono hangot vehet fel. Ak chcete dosiahnuť úplný anti-vibračný účinok, és egyéb európai országok szelektív Regular o nível de gravação περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών που είναι συνδεδεμένο στη βάση μικροφώνου μπορεί OSTRZEŻENIE wtyczkę mikrofonu do gniazda INPUT1. prečítajte tento návod a uschovajte ho pre možnú potrebu zabezpečte, aby sa mikrofón veľmi nenakláňal. hulladékgyűjtési rendszereiben) 1 Állítsa az INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε να γείρει υπερβολικά. v budúcnosti. Pode regular a entrada do nível de gravação a partir das Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub porażenia prądem, nie 5 Włożyć kabel mikrofonu do uchwytu na Ez a szimbólum a készüléken vagy kapcsolót MIC+48V helyzetbe. tomadas INPUT1/INPUT2. το προϊόν. Για να επιτύχετε το πλήρες εφέ κατά των κραδασμών, wystawiać urządzenia na deszcz i chronić je przed wilgocią. kabel (-19) na adapterze XLR. Pri odpájaní kábla mikrofónu a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket Não pode regular o nível de gravação do microfone interno < Σημείωση για τους πελάτες στις φροντίστε το μικρόφωνο να μη γέρνει υπερβολικά. Przechowywać z dala od zasięgu małych dzieci, aby nie • Informacje o nagrywaniu dźwięku - patrz „Ustawienia VÝSTRAHA Odpojte mikrofón z držiaka mikrofónu. ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, 2 Állítsa a REC CH SELECT (INPUT1) e da tomada de entrada MIC. Κατά την αποσύνδεση του καλωδίου Odpojte zástrčku mikrofónu pri stlačení páčky na kapcsolót CH1·CH2 helyzetbe. χώρες που ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε. > dopuścić do przypadkowego połknięcia. audio”. Aby ste znížili riziko vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým uvoľnenie (-18) nadol. hogy az elektromos és elektronikai hulladék Ez a beállítás lehetővé teszi az egyidejű hangfelvételt 1 Coloque o interruptor AUTO/MAN (CH1/ Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku του μικροφώνου Dotyczy klientów z Europy • Jeśli kabel zostanie za mocno pociągnięty lub będzie prúdom, nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti. gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé zbyt luźno podłączony do uchwytu na kabel, mikrofon Aby ste predišli náhodnému prehltnutiu, uschovajte mimo vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a CH1 és CH2 csatornán. Állítsa a kapcsolót a CH1 CH2) do canal a ser regulado na posição Τόκυο , 108-0075 Ιαπωνία Αφαιρέστε το μικρόφωνο από τη βάση μικροφώνου. 15 MAN. Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Αποσυνδέστε το βύσμα μικροφώνου ενώ πιέζετε προς Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej podłączony do uchwytu na mikrofon może się mocno dosahu malých detí. Nastavenie zvuku a környezet és az emberi egészség károsodását, mely helyzetbe, ha csak a CH1 csatornán kíván felvenni. 17 odchylić. bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes Felvétel szint szabályozása 16 2 Rode o controlo AUDIO LEVEL para Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, τα κάτω το μοχλό απελευθέρωσης (-18). i w pozostałych krajach europejskich Aby nie dopuszczać do efektu drgań, mikrofon nie Pre zákazníkov v Európe Používanie dodávaného mikrofónu módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti Γερμανία stosujących własne systemy zbiórki) Likvidácia starých elektrických Jednosmerový monoaurálny zvuk môžete nahrávať Beállíthatja a INPUT1/INPUT2 bemeneti konnektorokról regular o volume até ao nível adequado. Ρύθμιση του ήχου Ten symbol na produkcie lub jego powinien zbyt mocno się przechylać. a elektronických prístrojov (vzt’ahuje sa mikrofónom. erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érkező jel felvételi szintjét. érdekében további információért forduljon a lakhelyén az Verifique se o volume está no nível adequado utilizando os auscultadores ou o medidor do nível sonoro. Χαρακτηριστικά Χρήση του παρεχόμενου μικροφώνου opakowaniu oznacza, że produkt nie może Odłączanie kabla mikrofonu na Európsku úniu a európske krajiny so 1 Prepínač INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy Beállíthatja a belső mikrofonról és a MIC bemeneti konnektorról érkező jelek felvételi szintjét. Το XLR-K2M είναι ένα κιτ που περιλαμβάνει έναν być traktowany jako odpad komunalny, Wyjąć mikrofon z uchwytu na mikrofon. systémami oddeleného zberu) ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta. 18 Para restaurar a regulação automática προσαρμογέα XLR για μια συσκευή που διαθέτει πέδιλο Μπορείτε να εγγράψετε μονοκατευθυντικό μονοφωνικό lecz powinno się go dostarczyć do Odłączyć wtyczkę mikrofonu, naciskając dźwignię Tento symbol na výrobku alebo na jeho nastavte na MIC+48V. 1 Állítsa a beállítani kívánt csatorna Coloque o interruptor AUTO/MAN (CH1/CH2) na posição πολλαπλών διασυνδέσεων και ένα μικρόφωνο. ήχο με το μικρόφωνο. odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu zwalniającą (-18) w dół. obale znamená, že výrobok nesmie byť 2 Prepínač REC CH SELECT (INPUT1) < Megjegyzés az EU-s irányelveket AUTO/MAN (CH1/CH2) kapcsolóját MAN AUTO. Ορισμένα μοντέλα καμερών με πέδιλο πολλαπλών 1 Θέστε το διακόπτη INPUT1 (LINE/MIC/ elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. spracovávaný ako komunálny odpad. Musí sa követő országokban élő vásárlóink nastavte na CH1·CH2. helyzetbe. Reduzir o ruído do vento διασυνδέσεων δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυτό το κιτ. MIC+48V) στη θέση MIC+48V. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na Ustawienia audio odovzdat’ do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Toto nastavenie umožňuje nahrávať na CH1 a CH2. számára > 2 Az AUDIO LEVEL gombbal állítsa Pode reduzir a entrada do ruído do vento a partir das Prepínač nastavte na CH1, ak chcete nahrávať len na CH1. Για λεπτομέρειες σχετικά με μοντέλα καμερών συμβατά 2 Θέστε το διακόπτη REC CH SELECT środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić Z załączonym mikrofonem Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete Gyártó: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokió, 108- a hangerőt megfelelő szintre. tomadas INPUT1/INPUT2. 19 με αυτήν τη μονάδα, επισκεφτείτε την τοποθεσία Web (INPUT1) στη θέση CH1·CH2. w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Za pomocą mikrofonu jednokierunkowego można pri predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na Nastavenie úrovne záznamu 0075 Japán Fejhallgatóval vagy a hangerő kijelzőjén győződjön meg Coloque o interruptor LOW CUT (INPUT1) ou Η ρύθμιση αυτή επιτρέπει την εγγραφή στο CH1 και Recykling materiałów pomaga chronić środowisko nagrywać dźwięk mono. životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ Môžete nastaviť vstup s úrovňou záznamu z konektorov Európai uniós termékbiztonság: Sony Deutschland GmbH, της Sony στην περιοχή σας, ή επικοινωνήστε με τον róla, hogy a hangerő megfelelő szinten van. naturalne. W celu uzyskania bardziej szczegółowych zapríčinené nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto INPUT1/INPUT2. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Németország LOW CUT (INPUT2) na posição ON. αντιπρόσωπο της Sony ή το τοπικό εξουσιοδοτημένο στο CH2. Θέστε το διακόπτη στη θέση CH1 αν θέλετε να 1 Ustawić przełącznik INPUT1 (LINE/MIC/ Automatikus beállítások visszaállítása κέντρο σέρβις της Sony. εγγράψετε μόνο στο CH1. informacji na temat recyklingu tego produktu, należy výrobku. Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ Nemôžete nastaviť úroveň záznamu interného mikrofónu Utilizar o dispositivo de som externo skontaktować się z lokalną jednostką samorządu MIC+48V) na MIC+48V. prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto a vstupného konektora MIC. Tulajdonságok Állítsa az AUTO/MAN (CH1/CH2) kapcsolót AUTO helyzetbe. 20 21 Faça as seguintes definições quando utilizar um microfone Ρύθμιση του επιπέδου εγγραφής terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów 2 Ustawić przełącznik REC CH SELECT výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad, služba Szélzúgás elnyomása que não seja o microfone fornecido ou um dispositivo de Σημειώσεις σχετικά με τη Μπορείτε να ρυθμίσετε την είσοδο του επιπέδου lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt. (INPUT1) na CH1·CH2. likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste 1 Nastavte prepínač AUTO/MAN (CH1/CH2) A XLR-K2M készlet XLR Adaptert tartalmaz több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt eszközhöz, és egy Csökkentheti a szélzúgást hangját a INPUT1/INPUT2 som externo (misturador, etc.). εγγραφής από τις υποδοχές INPUT1/INPUT2. kanála, ktorý chcete upraviť na MAN. 1 Selecione a origem do som a ser χρήση Δεν είναι εφικτή η ρύθμιση του επιπέδου εγγραφής του < Uwaga dla klientów w krajach Takie ustawienie umożliwia nagrywanie przez CH1 i CH2. si tento výrobok zakúpili. 2 Otáčaním otočného voliča AUDIO LEVEL mikrofont. bemeneti konnektor jelében. • Το μικρόφωνο είναι ένα όργανο ακριβείας. Μην το εσωτερικού μικροφώνου και της υποδοχής εισόδου MIC. stosujących dyrektywy UE > Aby nagrywać tylko przez CH1, zmienić ustawienie <Poznámka pre zákazníkov v krajinách Egyes több illesztőfelületű vakusínnel felszerelt Állítsa a LOW CUT (INPUT1) vagy a LOW CUT introduzida. upravte hlasitosť na správnu úroveň. przełącznika na CH1. kameratípusok nem használhatók ezzel a készlettel. Coloque o interruptor INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ ρίχνετε κάτω, χτυπάτε ή υποβάλλετε σε υπερβολικούς 1 Θέστε το διακόπτη AUTO/MAN (CH1/ Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, podliehajúcich smerniciam EÚ> Pomocou slúchadiel alebo zariadenia na meranie úrovne Az egységgel kompatibilis fényképezőgép-modellekről (INPUT2) kapcsolót ON helyzetbe. κραδασμούς. MIC+48V) de acordo com o dispositivo a ser ligado às • Αν το μικρόφωνο τοποθετηθεί κοντά σε ηχεία, CH2) του καναλιού που θα ρυθμιστεί 108-0075 Japonia Regulacja poziomu nagrywania Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, zvuku skontrolujte správnu úroveň hlasitosti. további tudnivalókat az Ön lakóhelyén érvényes Sony- Külső hangeszközök használata Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Poziom nagrywania można wyregulować z poziomu gniazd 108-0075 Japonsko tomadas INPUT1/INPUT2. μπορεί να παρουσιαστεί μικροφωνισμός (ακουστική στη θέση MAN. Obnovenie automatickej úpravy webhelyen olvashat, vagy kérjen tanácsot a Sony- Ha nem a mellékelt mikrofont vagy más külső eszközt Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, INPUT1/INPUT2. Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Deutschland GmbH, Dispositivo de som externo (misturador, etc.): LINE ανάδραση). Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε το μικρόφωνο Nastavte prepínač AUTO/MAN (CH1/CH2) na AUTO. forgalmazójától vagy a hivatalos Sony-márkaszerviztől. (keverőpult, stb.) kíván használni, állítsa be az alábbiak 2 Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη Niemcy Nie ma możliwości regulacji poziomu nagrywania Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko Microfone dinâmico ou microfone com bateria όσο γίνεται πιο μακριά από τα ηχεία, ή μειώστε την alapján. incorporada: MIC ένταση των ηχείων. AUDIO LEVEL για να ρυθμίσετε την Sony Europe Limited, mikrofonu wewnętrznego i gniazda wejściowego MIC. Redukovanie šumu spôsobeného Használatra vonatkozó Microfone compatível com alimentação fantasma de • Μην κρατάτε αυτή τη μονάδα για να σηκώσετε ή να ένταση ήχου στο κατάλληλο επίπεδο. The Heights, 1 Ustawić przełącznik AUTO/MAN (CH1/ Funkcie vetrom 1 Jelölje meg a kívánt hangbemenetet. 48V: MIC+48V μεταφέρετε την κάμερα όταν είναι συνδεδεμένη. Ελέγξτε ότι η ένταση ήχου είναι στο κατάλληλο Brooklands, CH2) kanału, który ma być ustawiony na XLR-K2M je súprava obsahujúca adaptér XLR pre zariadenie Môžete redukovať vstup šumu spôsobeného vetrom megjegyzések Állítsa be az INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) kapcsolót a INPUT1/INPUT2 konnektorokba csatlakoztatni • Για τη μεταφορά αυτής της μονάδας, αφαιρέστε την επίπεδο με τα ακουστικά ή το μετρητή επιπέδου ήχου. Weybridge, vybavené sánkami pre rôzne rozhrania a mikrofónom. z konektorov INPUT1/INPUT2. • A mikrofon egy precíziós készülék. Ne ejtse le, ne üsse Notas Surrey, KT130XW, MAN. Niektoré modely fotoaparátov/videokamier so sánkami kívánt eszköznek megfelelően. 1 • Se ligar um dispositivo que não suporte a alimentação από την κάμερα, τοποθετήστε το προστατευτικό Για επαναφορά της αυτόματης ρύθμισης meg, és ne tegye ki túlzott mértékű ütközésnek. Külső hangeszköz (keverőpult, stb.): LINE κάλυμμα συνδέσμου σε αυτή τη μονάδα και United Kingdom 2 Obrócić pokrętło AUDIO LEVEL, aby pre rôzne rozhrania nemožno v spojení s touto súpravou Nastavte prepínač LOW CUT (INPUT1) alebo • Ha a mikrofon hangszórók közelében van elhelyezve, fantasma de 48V, a colocação deste interruptor Θέστε το διακόπτη AUTO/MAN (CH1/CH2) στη θέση AUTO. Dinamikus mikrofon vagy beépített akkumulátorral 3 na posição MIC+48V poderá resultar numa avaria. τοποθετήστε την στην παρεχόμενη θήκη μεταφοράς. ustawić odpowiedni poziom głośności. používať. prepínač LOW CUT (INPUT2) na ON. búgó hangeffektus (akusztikai visszacsatolás) léphet fel. rendelkező mikrofon: MIC Verifique antes de ligar o dispositivo. Σημειώσεις σχετικά με την αλλαγή του Μείωση του θορύβου αέρα Charakterystyka Sprawdzić przy użyciu słuchawek lub miernika poziomu Podrobnosti o modeloch fotoaparátov/videokamier Používanie externého zvukového Ilyen esetben helyezze a mikrofont minél távolabbra 48 V fantom tápos mikrofon: MIC+48V Μπορείτε να μειώσετε την είσοδο του θορύβου αέρα από dźwięku, czy głośność jest ustawiona na prawidłowym kompatibilných s touto jednotkou nájdete na webovej a hangszóróktól, vagy halkítsa le a hangszórókat. 2 • Se o ruído da tomada não utilizada o incomodar, φακού τις υποδοχές INPUT1/INPUT2. XLR-K2M to zestaw zawierający adapter XLR do urządzeń lokalite spoločnosti Sony, alebo sa poraďte s predajcom zariadenia Megjegyzések coloque o interruptor INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ wyposażonych w stopkę multiinterfejsową i mikrofon. poziomie. • Ha a készülék csatlakoztatva van, ne a készüléknél • Πριν από τη αλλαγή του φακού, αφαιρέστε αυτή τη výrobkov značky Sony či s miestnym autorizovaným Nastavte nasledujúcim spôsobom, ak budete používať iný • Ha olyan eszközt csatlakoztat, amely nem támogatja MIC+48V) da tomada não utilizada na posição LINE. Θέστε το διακόπτη LOW CUT (INPUT1) ή το Niektórych modeli aparatów/kamer ze stopką Przywracanie automatycznych ustawień fogva emelje vagy hordozza a kamerát. μονάδα από την κάμερα. servisným zariadením Sony. ako dodávaný mikrofón alebo externé zvukové zariadenie a 48 V fantom tápot, hiba léphet fel, ha ezt a kapcsolót multiinterfejsową nie można używać z tym zestawem. • A készülék hordozása előtt távolítsa el a készüléket 2 Defina o nível de entrada do microfone. • Πριν από τη αλλαγή του φακού, ελέγξτε αν υπάρχουν διακόπτη LOW CUT (INPUT2) στη θέση ON. Ustawić przełącznik AUTO/MAN (CH1/CH2) na AUTO. (zmiešavač a pod.). a kameráról, helyezze fel a konnektorvédő kupakot MIC+48V helyzetbe állítja. Győződjön meg róla az Quando o interruptor INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ ίνες από την αντιανεμική προστασία πάνω στον φακό ή Szczegółowe informacje na temat modelów aparatów MIC+48V) estiver colocado na posição MIC ou MIC+48V, το σώμα της κάμερας. Απομακρύνετε τυχόν ίνες με ένα Χρήση μιας εξωτερικής συσκευής zgodnych z tym urządzeniem można uzyskać na stronie Redukcja szumów wiatru Szumy wiatru można zredukować z poziomu gniazd Poznámky o používaní 1 Zvoľte zvukové zariadenie pripojené a készülékre, és helyezze a mellékelt hordtáskába. eszköz csatlakozása előtt. • Ha zavarólag hat a nem használt konnektorból érkező pode definir o nível de entrada com o interruptor ATT βουρτσάκι που φυσάει αέρα ή άλλο μέσο και έπειτα ήχου internetowej firmy Sony, w najbliższej placówce sprzedaży • Mikrofón je presný prístroj. Zabráňte jeho spadnutiu, k vstupu. Megjegyzések az objektív cseréjével zaj, állítsa a nem használt INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ firmy Sony lub w autoryzowanym punkcie serwisowym INPUT1/INPUT2. udieraniu a nevystavujte ho nadmernému nárazu. Prepínač INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) nastavte (INPUT1/INPUT2). αλλάξτε τον φακό. Ρυθμίστε ως εξής όταν χρησιμοποιείτε άλλο μικρόφωνο, kapcsolatban MIC+48V) konnektor kapcsolóját LINE helyzetbe. Regule de acordo com a sensibilidade do microfone. • Μετά από τη χρήση αυτής της μονάδας, συνιστάται ο διαφορετικό από το παρεχόμενο, ή μια εξωτερική Sony. Ustawić przełącznik LOW CUT (INPUT1) lub • Ak je mikrofón umiestnený v blízkosti reproduktorov, podľa zariadenia pripojeného ku konektorom INPUT1/ • Az objektív cseréje előtt távolítsa el a készüléket môže dochádzať k efektu zavíjania (akustická odozva). INPUT2. 2 Állítsa be a mikrofon bemeneti szintjét. Recomenda-se ATT 10dB quando utilizar o microfone καθαρισμός του φακού. συσκευή ήχου (μίκτης, κ.λπ.). LOW CUT (INPUT2) na ON. a kameráról. Ha az INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) kapcsoló fornecido (ECM-XM1). 1 Επιλέξτε την πηγή ήχου εισόδου. Uwagi dotyczące użytkowania Z zewnętrznym urządzeniem audio Ak k tomu dôjde, umiestnite mikrofón čo najďalej od Externé zvukové zariadenie (zmiešavač a pod.): LINE • Az objektív cseréje előtt ellenőrizze, hogy az objektív a MIC vagy MIC+48V helyzetbe van állítva, a bemeneti Os níveis de entrada são os seguintes: Προσδιορισμός των μερών Θέστε το διακόπτη INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) • Mikrofon jest przyrządem precyzyjnym. Nie należy go W przypadku użycia mikrofonu innego niż załączony lub reproduktorov, alebo znížte hlasitosť reproduktora. • Keď je táto jednotka pripojená, nedržte za ňu pri dvíhaní Dynamický mikrofón alebo mikrofón so vstavanou batériou: MIC szélvédőjén vagy a kamerán nincsenek-e szöszök. Fújja szintet az ATT (INPUT1/INPUT2) kapcsolóval állíthatja be. 1 ATT 0dB: -60dBu σύμφωνα με τη συσκευή που θα συνδεθεί στις upuszczać, uderzać ani narażać na nadmierne wstrząsy. le a szöszöket például fúvókával, majd cserélje ki az 1 Αντιανεμική προστασία 2 Μικρόφωνο użycia zewnętrznego urządzenia audio (miksera itp.) należy alebo nosení fotoaparátu/videokamery. Mikrofón kompatibilný pre fantómový výkon 48 V: A beállítást a mikrofon érzékenységének megfelelően ATT 10dB: -50dBu υποδοχές INPUT1/INPUT2. • Jeśli mikrofon znajduje się w pobliżu głośników, może objektívet. 3 ATT 20dB: -40dBu 3 Βάση μικροφώνου 4 Διακόπτης REC CH SELECT (INPUT1) dokonać poniższych ustawień. • Ak chcete túto jednotku prenášať, demontujte ju MIC+48V • Azt tanácsoljuk, hogy a készülék használata után tisztítsa végezze. 5 Διακόπτης ATT (INPUT1) Εξωτερική συσκευή ήχου (μίκτης, κ.λπ.): LINE wystąpić efekt buczenia (sprzężenie akustyczne). Ha a mellékelt mikrofont (ECM-XM1) használja, az ATT 1 Wybrać jako sygnał wejściowy źródło z fotoaparátu/videokamery, na jednotku namontujte Poznámky meg az objektívet. Notas 6 Διακόπτης INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) Δυναμικό μικρόφωνο ή μικρόφωνο με ενσωματωμένη W takim przypadku mikrofon należy umieścić jak najdalej 10dB értéket ajánljuk. ochranný kryt konektora a vložte ju do dodávaného • Quando o interruptor INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/ 7 Διακόπτης ATT (INPUT2) μπαταρία: MIC od głośników lub należy je przyciszyć. dźwięku. • Ak pripojíte zariadenie, ktoré nepodporuje fantómový A bemeneti szintek a következők. MIC+48V) estiver definido como LINE, o nível de 8 Διακόπτης INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) Μικρόφωνο συμβατό με τροφοδοσία phantom 48V: • Nie trzymać za podłączone urządzenie, przenosząc lub Ustawić przełącznik INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) puzdra na prenášanie. výkon 48 V, môže dôjsť k poruche kvôli nastaveniu A termék részei ATT 0dB: -60 dBu entrada está definido como +4dBu. Mesmo que 9 Διακόπτης LOW CUT (INPUT1) MIC+48V podnosząc aparat/kamerę. odpowiednio dla urządzenia podłączanego do gniazd Poznámky týkajúce sa výmeny objektívu tohto spínača na MIC+48V. Pred pripojením zariadenia 1 Szélvédő 2 Mikrofon 3 Mikrofontartó ATT 10dB: -50 dBu 2 redefina o interruptor ATT, o nível de entrada não 10 Διακόπτης AUTO/MAN (CH1) • Przed przeniesieniem urządzenia należy odłączyć od od INPUT1/INPUT2. • Pred výmenou objektívu túto jednotku z fotoaparátu/ skontrolujte. ATT 20dB: -40 dBu Σημειώσεις 4 REC CH SELECT (INPUT1) kapcsoló 5 ATT (INPUT1) kapcsoló muda. 11 Περιστρεφόμενος διακόπτης AUDIO LEVEL (CH1) aparatu/kamery, podłączyć nakładkę ochronną złącza do Zewnętrzne urządzenie audio (mikser itp.): LINE videokamery demontujte. • Ak vás ruší šum z nepoužívaného konektora, nastavte • Αν συνδέσετε μια συσκευή που δεν υποστηρίζει 6 INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) kapcsoló Megjegyzések 12 Διακόπτης AUTO/MAN (CH2) urządzenia i włożyć je do załączonej torby. Mikrofon dynamiczny lub mikrofon z wbudowanym • Pred výmenou objektívu skontrolujte, že na ochrane prepínač INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 3 Defina o canal a ser gravado. τροφοδοσία phantom 48V, μπορεί να παρουσιαστεί 7 ATT (INPUT2) kapcsoló • Ha az INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) kapcsoló 13 Περιστρεφόμενος διακόπτης AUDIO LEVEL (CH2) akumulatorem: MIC pred vplyvom vetra na objektíve alebo na hlavnej nepoužívaného konektora na LINE. Pode selecionar o canal a ser gravado com o interruptor δυσλειτουργία από τη τοποθέτηση αυτού του Wymiana obiektywu časti fotoaparátu/videokamery nie sú žiadne vlákna. 8 INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) kapcsoló LINE helyzetbe van kapcsolva, a bemeneti szint +4 dBu 14 Διακόπτης LOW CUT (INPUT2) Mikrofon zasilany napięciem phantom 48 V: MIC+48V 2 Nastavte vstupnú úroveň mikrofónu. REC CH SELECT (INPUT1). διακόπτη στη θέση MIC+48V. Ελέγξτε το πριν • Przed wymianą obiektywu odłączyć urządzenie od 9 LOW CUT (INPUT1) kapcsoló értéknél van rögzítve. A bemeneti szint nem változik 15 Περιστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης Dúchadlom a pod. odstráňte všetky vlákna a potom Ak je prepínač INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 10 AUTO/MAN (CH1) kapcsoló Posição do συνδέσετε τη συσκευή. aparatu/kamery. Uwagi akkor sem, ha ki- és bekapcsolja az ATT kapcsolót. 2 16 Υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων vymeňte objektív. nastavený na MIC alebo MIC+48V, môžete vstupnú 11 AUDIO LEVEL (CH1) kapcsoló • Αν ο θόρυβος από την υποδοχή που δεν • Przed wymianą obiektywu sprawdzić, czy na osłonie • W przypadku podłączania urządzenia, które nie może 3 interruptor REC CH Som gravado no CH1 e CH2 17 Προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου χρησιμοποιείται σας ενοχλεί, θέστε το διακόπτη przeciwwietrznej na obiektywie lub korpusie aparatu/ być zasilane napięciem phantom 48 V, ustawienie • Po použití tejto jednotky odporúčame vyčistiť objektív. úroveň nastaviť prepínačom ATT (INPUT1/INPUT2). 12 AUTO/MAN (CH2) kapcsoló 3 Állítsa be a felvenni kívánt csatornát. SELECT (INPUT1) 18 Μοχλός απελευθέρωσης 19 Στήριγμα καλωδίου A felvenni kívánt csatornát a REC CH SELECT (INPUT1) INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) της υποδοχής kamery nie ma nitek. Usunąć nitki za pomocą gruszki lub przełącznika na MIC+48V może spowodować usterkę. Nastavte podľa citlivosti mikrofónu. 13 AUDIO LEVEL (CH2) kapcsoló CH1·CH2 INPUT1 CH1 20 Υποδοχή INPUT2 21 Υποδοχή INPUT1 που δεν χρησιμοποιείται στη θέση LINE. podobnego przyrządu i wymienić obiektyw. Sprawdzić parametry urządzenia przed jego Označenie súčastí ATT 10dB sa odporúča, ak používate dodávaný mikrofón 14 LOW CUT (INPUT2) kapcsoló 15 Rögzítőkerék kapcsolóval jelölheti ki. 1 CH2 • Po zakończeniu użytkowania urządzenia wyczyścić podłączeniem. 1 Ochrana pred vplyvom vetra 2 Mikrofón (ECM-XM1). 16 Több illesztőfelületű talp 17 Konnektorvédő kupak A REC CH SELECT Εισαγωγή εξωτερικού ήχου: 20, 21 2 Ορίστε το επίπεδο εισόδου του • Aby uniknąć generowania szumów przez nieużywane Vstupné úrovne sú nasledujúce. 18 Kioldókar 19 Kábeltartó 20 INPUT2 konnektor (INPUT1) kapcsoló A CH1 & CH2 csatornáról felvett INPUT1 CH1 Επιλογή πηγής ήχου: 6, 8 obiektyw zgodnie z zaleceniami. 3 Držiak mikrofónu 4 Prepínač REC CH SELECT (INPUT1) hang CH1 INPUT2 CH2 μικροφώνου. gniazdo, ustawić przełącznik INPUT1/INPUT2 (LINE/ 5 Prepínač ATT (INPUT1) ATT 0dB: -60 dBu 21 INPUT1 konnektor állása Επιλογή επιπέδου πηγής ήχου: 5, 7 • Para utilizar um microfone estéreo com duas fichas XLR Επιλογή ρύθμισης καναλιού για εγγραφή: 4 Όταν ο διακόπτης INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) βρίσκεται στη θέση MIC ή MIC+48V, μπορείτε να Oznaczenie elementów MIC/MIC+48V) nieużywanego gniazda na LINE. 6 Prepínač INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) ATT 10dB: -50 dBu ATT 20dB: -40 dBu Külső hang bevitele: 20, 21 CH1·CH2 INPUT1 CH1 Επιλογή επιπέδου εγγραφής: 10, 11, 12, 13 2 Ustawić poziom wejścia mikrofonu. 7 Prepínač ATT (INPUT2) Hangforrás kiválasztása: 6, 8 CH2 (3PIN), ligue o Lch (canal esquerdo) à tomada INPUT1 ρυθμίσετε το επίπεδο εισόδου με το διακόπτη ATT 1 Osłona przeciwwietrzna 2 Mikrofon 3 Uchwyt mikrofonu Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση μείωσης θορύβου Kiedy przełącznik INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 8 Prepínač INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) Poznámky Hangforrás szintjének a kiválasztása: 5, 7 INPUT1 CH1 e o Rch (canal direito) à tomada INPUT2 e coloque o (INPUT1/INPUT2). 4 Przełącznik REC CH SELECT (INPUT1) αέρα: 9, 14 jest ustawiony na MIC lub MIC+48V, poziom wejścia 9 Prepínač LOW CUT (INPUT1) 10 Prepínač AUTO/MAN (CH1) • Ak je prepínač INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) Csatornabeállítás kiválasztása felvételhez: 4 CH1 interruptor REC CH SELECT (INPUT1) na posição CH1. Ρυθμίστε ανάλογα με την ευαισθησία του μικροφώνου. 5 Przełącznik ATT (INPUT1) INPUT2 CH2 można ustawić za pomocą przełącznika ATT (INPUT1/ 11 Otočný volič AUDIO LEVEL (CH1) nastavený na LINE, vstupná úroveň bude pevne Felvétel szint kiválasztása: 10, 11, 12, 13 Συνιστάται η θέση ATT 10dB όταν χρησιμοποιείτε το 6 Przełącznik INPUT1 (LINE/MIC/MIC+48V) Σύνδεση του παρεχόμενο μικρόφωνο (ECM-XM1). 7 Przełącznik ATT (INPUT2) INPUT2). 12 Prepínač AUTO/MAN (CH2) nastavená na +4 dBu. Aj ak vynulujete prepínač ATT, Szélzúgás-elnyomás be-/kikapcsolása: 9, 14 • Ha sztereo mikrofont kíván használni XLR (3PIN) Características técnicas Τα επίπεδα εισόδου είναι τα εξής. 8 Przełącznik INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) Ustawienie musi być odpowiednie do czułości mikrofonu. 13 Otočný volič AUDIO LEVEL (CH2) vstupná úroveň sa nezmení. csatlakozódugasszal, csatlakoztassa az Lch dugaszt az Dimensões máximas (aprox.) προσαρμογέα XLR ATT 0dB: -60dBu 9 Przełącznik LOW CUT (INPUT1) Przy użyciu załączonego mikrofonu zalecane jest 14 Prepínač LOW CUT (INPUT2) 15 Blokovacie koliesko 16 Pätka pre rôzne rozhrania 17 Ochranný kryt konektora 3 Nastavte nahrávaný kanál. XLR adapter felszerelése INPUT1, az Rch dugaszt pedig az INPUT2 konnektorba, Unidade Adaptador XLR (XLR-A2M) ATT 10dB: -50dBu 10 Przełącznik AUTO/MAN (CH1) ustawienie ATT 10dB (ECM-XM1). Nahrávaný kanál môžete nastaviť pomocou prepínača és állítsa a REC CH SELECT (INPUT1) kapcsolót CH1 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (l/a/p) 1 Αποσυνδέστε το προστατευτικό 11 Pokrętło AUDIO LEVEL (CH1) Poziomy wejścia są następujące: 18 Páčka na uvoľnenie 19 Držiak kábla 20 Konektor INPUT2 1 Távolítsa el a konnektorvédő kupakot az helyzetbe. 4 ATT 20dB: -40dBu 21 Konektor INPUT1 REC CH SELECT (INPUT1). (excluindo o cabo e as peças salientes) κάλυμμα συνδέσμου από το βύσμα 12 Przełącznik AUTO/MAN (CH2) ATT 0dB: -60 dBu Poloha prepínača XLR adapter csatlakozódugójáról. Σημειώσεις 5 Microfone (ECM-XM1) 21 mm × 162 mm (diâmetro/comprimento) συνδέσμου του προσαρμογέα XLR. Ελέγξτε ότι η ακίδα ασφάλισης δεν εξέχει από το κάτω • Όταν ο διακόπτης INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) 13 Pokrętło AUDIO LEVEL (CH2) 14 Przełącznik LOW CUT (INPUT2) 15 Pokrętło blokujące ATT 10dB: -50 dBu ATT 20dB: -40 dBu Vstup externého zvuku: 20, 21 Voľba zdroja zvuku: 6, 8 REC CH SELECT Zvuk nahrávaný na CH1 a CH2 Ellenőrizze, hogy a zárócsap nem áll ki az XLR adapter több illesztőfelületű talpának az aljából. Műszaki adatok βρίσκεται στη θέση LINE, το επίπεδο εισόδου είναι (INPUT1) Méretek (kb.) (excluindo o para-vento e o cabo) μέρος της υποδοχής πολλαπλών διασυνδέσεων του 16 Podstawka do złącza multiinterfejsowego Uwagi Voľba úrovne zdroja zvuku: 5, 7 Peso (aprox.) προσαρμογέα XLR. ρυθμισμένο στα +4dBu. Ακόμα και αν αλλάξετε 17 Nakładka ochronna złącza 18 Dźwignia zwalniająca Voľba nastavenia kanála na záznam: 4 INPUT1 CH1 2 Csatlakoztassa az XLR adapter több XLR adapter (XLR-A2M) egység τη θέση του διακόπτη ATT, το επίπεδο εισόδου δεν • Kiedy przełącznik INPUT1/INPUT2 (LINE/MIC/MIC+48V) CH1·CH2 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (sz / ma / mé) Unidade Adaptador XLR (XLR-A2M) 250 g 19 Uchwyt na kable 20 Gniazdo INPUT2 21 Gniazdo INPUT1 jest ustawiony na LINE, poziom wejścia jest ustawiony Voľba úrovne záznamu: 10, 11, 12, 13 CH2 illesztőfelületű talpát a kamera több Microfone (ECM-XM1) 121,5 g 2 Συνδέστε την υποδοχή πολλαπλών αλλάζει. INPUT1 CH1 illesztőfelületű vakusínjébe. (a kábel és a kiálló részek nélkül) na +4 dBu. Poziom wejścia nie zmieni się nawet po ZAPNUTIE/VYPNUTIE redukcie šumu spôsobeného Mikrofon (ECM-XM1) Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C διασυνδέσεων του προσαρμογέα XLR 3 Ορίστε το κανάλι που θα εγγραφεί. Wysyłanie dźwięku zewnętrznego: 20, 21 zresetowaniu przełącznika ATT. vetrom: 9, 14 CH1 INPUT2 CH2 Temperatura de armazenamento -20 °C a +60 °C στο πέδιλο πολλαπλών διασυνδέσεων Μπορείτε να επιλέξετε το κανάλι που θα εγγραφεί με Wybór źródła dźwięku: 6, 8 3 Biztonságosan húzza meg az XLR 21 mm × 162 mm (átmérő/hossz) (continuação da página de rosto) Wybór poziomu źródła dźwięku: 5, 7 3 Ustawić kanał nagrywania. adapter rögzítőkerekét. (a szélvédő és a kábel nélkül) Tomadas de entrada: Tomadas INPUT1/INPUT2: XLR 3 pinos, fêmea της κάμερας. το διακόπτη REC CH SELECT (INPUT1). Wybór ustawienia kanału nagrywania: 4 Kanał nagrywania można wybrać za pomocą Pripojenie adaptéra XLR • Ak chcete používať stereofónny mikrofón s dvoma konektormi XLR (3-kolíkový), pripojte ľavý kanál ku Megjegyzések Tömeg (kb.) Fixar o microfone MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (quilo-ohms) 3 Σφίξτε γερά τον περιστρεφόμενο Θέση του διακόπτη REC CH SELECT Εγγραφή ήχου στο CH1 & CH2 Wybór poziomu nagrywania: 10, 11, 12, 13 przełącznika REC CH SELECT (INPUT1). 1 Zo zástrčky konektora adaptéra XLR konektoru INPUT1, pravý kanál ku konektoru INPUT2 • Tolja teljesen be az XLR adapter több illesztőfelületű XLR adapter (XLR-A2M) egység 250 g Włączanie/wyłączanie redukcji szumów wiatru: 9, 14 Mikrofon (ECM-XM1) 121,5 g 1 Fixe o para-vento (-1) no microfone. LINE: +4 dBu, 10 kΩ (quilo-ohms) διακόπτη ασφάλισης του προσαρμογέα (INPUT1) Położenie demontujte ochranný kryt konektora. a prepínač REC CH SELECT (INPUT1) nastavte na CH1. talpát a kamera több illesztőfelületű vakusínjébe, majd Üzemhőmérséklet 0 °C ... 40 °C przełącznika REC CH Nagrywanie dźwięku w CH1 i CH2 húzza meg a rögzítőkereket. Győződjön meg róla, hogy (0 dBu=0,775 Vrms) XLR. 2 Destranque o fixador do suporte de Itens incluídos Σημειώσεις CH1·CH2 INPUT1 CH1 CH2 Podłączanie adaptera XLR SELECT (INPUT1) Skontrolujte, že spodný poistný kolík nevyčnieva zo spodnej časti pätky pre rôzne rozhrania adaptéra XLR. Technické údaje a készülék biztonságosan fel van szerelve. Tárolási hőmérséklet -20 °C ... +60 °C Bemeneti konnektorok microfone e abra o suporte. Adaptador XLR (XLR-A2M) (1), Microfone (ECM-XM1) (1), • Εισαγάγετε την υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων του 1 Zdjąć nakładkę ochronną złącza z wtyczki INPUT1 CH1 Rozmery (približne) XLR adapter eltávolítása INPUT1/INPUT2 konnektor: XLR3-tű, aljzat Para-vento (1), Tampa de proteção do conector (1), προσαρμογέα XLR έως το τέρμα στο πέδιλο πολλαπλών INPUT1 CH1 CH1·CH2 CH2 2 Namontujte pätku pre rôzne rozhrania 3 Coloque o microfone no suporte de Bolsa de transporte (1), Documentos impressos CH1 adaptera XLR. adaptéra XLR k sánkam pre rôzne Adaptér XLR (XLR-A2M) Az XLR adapter eltávolítása előtt teljesen lazítsa meg az XLR MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kiloohm) διασυνδέσεων της κάμερας και σφίξτε καλά τον INPUT2 CH2 adapter rögzítőkerekét. LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kiloohm) (0 dBu=0,775 Vrms) modo a que o nome do modelo (ECM- Sprawdzić, czy sworzeń blokujący nie wystaje ze spodu INPUT1 CH1 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (š / v / h) O design e as especificações estão sujeitos a alterações περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης. Βεβαιωθείτε ότι CH1 INPUT2 CH2 rozhrania na fotoaparáte/videokamere. (bez kábla a vyčnievajúcich súčastí) A csomag tartalma XM1) no microfone fique virado para • Για τη χρήση ενός στερεοφωνικού μικροφώνου με podstawki do złącza multiinterfejsowego adaptera XLR. cima. Depois, feche o suporte e tranque sem aviso prévio. η μονάδα αυτή είναι στερεωμένη γερά. δύο βύσματα (3PIN), συνδέστε το αριστερό κανάλι 2 Podłączyć podstawkę do złącza 3 Bezpečne utiahnite blokovacie koliesko Mikrofón (ECM-XM1) A mikrofon felszerelése XLR adapter (XLR-A2M) (1), Mikrofon (ECM-XM1) (1), Sapata Multi-Interface é uma marca comercial da Sony Κατά την αποσύνδεση του στην υποδοχή INPUT1 και το δεξί κανάλι στην • Aby używać mikrofonu stereo z dwoma wtyczkami adaptéra XLR. 21 mm × 162 mm (priemer/dĺžka) 1 Szerelje fel a szélvédőt (-1) Szélvédő (1), Konnektorvédő kupak (1), Hordtáska (1), bem o respetivo fixador. υποδοχή INPUT2 και θέστε το διακόπτη REC CH multiinterfejsowego adaptera XLR do XLR (3-stykowymi), podłączyć Lch do gniazda INPUT1, (okrem ochrany pred vplyvom vetra a kábla) Nyomtatott dokumentáció Corporation. προσαρμογέα XLR Rch do gniazda INPUT2, a przełącznik REC CH SELECT Poznámky Hmotnosť (približne) a mikrofonra. 4 Ligue a ficha do conector do microfone à Χαλαρώσετε πλήρως τον περιστρεφόμενο διακόπτη SELECT (INPUT1) στη θέση CH1. stopki multiinterfejsowej aparatu/ • Úplne zasuňte pätku pre rôzne rozhrania adaptéra XLR do A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül (INPUT1) ustawić na CH1. Adaptér XLR (XLR-A2M) 250 g tomada INPUT1 no Adaptador XLR. ασφάλισης του προσαρμογέα XLR πριν αποσυνδέσετε τον kamery. sánok pre rôzne rozhrania na fotoaparáte/videokamere Mikrofón (ECM-XM1) 121,5 g 2 Nyissa fel a mikrofontartó ütközőjét, és megváltozhatnak. Ligue a ficha do conector do microfone à tomada INPUT1 Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσαρμογέα XLR. Προδιαγραφές 3 Mocno dokręcić pokrętło blokujące Dane techniczne a potom dôkladne utiahnite blokovacie koliesko. Skontrolujte, že táto jednotka je bezpečne pripojená. Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C nyissa ki a fedelet. A Multi Interface Shoe a Sony Corporation védjegye. se ligar um dispositivo. προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για Διαστάσεις (Περίπου) adaptera XLR. Skladovacia teplota -20 °C až +60 °C 3 A mikrofont mindig a mikrofonon lévő 5 Coloque o cabo do microfone no μελλοντική αναφορά. Σύνδεση του μικροφώνου Μονάδα προσαρμογέα XLR (XLR-A2M) Uwagi Wymiary (ok.) Adapter XLR (XLR-A2M) Pri odpájaní adaptéra XLR Vstupné konektory modellnévvel (ECM-XM1) felfelé fordítva 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (π / υ / β) Pred odpojením adaptéra XLR úplne uvoľnite blokovacie Konektory INPUT1/INPUT2: XLR 3-kolíkový, zásuvkový respetivo fixador de cabo (-19) no 1 Συνδέστε την αντιανεμική προστασία • Włożyć do końca podstawkę do złącza 116,5 mm × 105,5 mm × 75 mm (szer./wys./gł.) helyezze a tartóba. Ezután csukja be Adaptador XLR. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ (χωρίς τα προεξέχοντα μέρη) multiinterfejsowego adaptera XLR w stopkę (bez kabla i wystających elementów) koliesko adaptéra XLR. MIC: -60 dBu /-50 dBu /-40 dBu, 3 kΩ (kiloohmy) (-1) στο μικρόφωνο. Μικρόφωνο (ECM-XM1) multiinterfejsową aparatu/kamery i dokręcić pokrętło LINE: +4 dBu, 10 kΩ (kiloohmy) (0 dBu=0,775 Vrms) a fedelet, és erősen zárja le az ütközőt. • Consulte a secção “Configuração do som” para a Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή Mikrofon (ECM-XM1) gravação de som. ηλεκτροπληξίας, μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή 2 Απασφαλίστε τον αναστολέα της 21 mm × 162 mm (Διάμετρος/Μήκος) (χωρίς την αντιανεμική προστασία και το καλώδιο) blokujące. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze 21 mm × 162 mm (średnica/długość) Pripojenie mikrofónu Dodané položky 4 Csatlakoztassa a mikrofon podłączone. Adaptér XLR (XLR-A2M) (1), Mikrofón (ECM-XM1) (1), • Se o cabo for puxado com demasiada força ou se υγρασία. βάσης του μικροφώνου και ανοίξτε το Μάζα (Περίπου) (bez osłony przeciwwietrznej i przewodu) 1 Na mikrofón namontujte ochranu pred Ochrana pred vplyvom vetra (1), Ochranný kryt konektora csatlakozódugóját az XLR adapter INPUT1 for fixo no fixador de cabo demasiadamente solto, Φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά για να αποτραπεί κάλυμμα. Μονάδα προσαρμογέα XLR (XLR-A2M) 250 g konnektorához. vplyvom vetra (-1). (1), Puzdro na prenášanie (1), Súprava vytlačenej o microfone fixo no suporte do microfone poderá η τυχαία κατάποση. Μικρόφωνο (ECM-XM1) 121,5 g dokumentácie inclinar-se bastante.