Sony ACC-CFR Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-091-885-13 (1) * L’indication peut manquer de précision en fonction * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, Uso efficace del blocco batteria English des conditions et de l’environnement d’utilisation de denen das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige evite que objetos metálicos, como un collar, entren te zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een som kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen • Caricare prima dell’uso. l’appareil. möglicherweise nicht ganz präzise. en contacto con los terminales de la bateria. ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de eller i direkt solljus. • Le prestazioni del blocco batteria sono inferiori a Thank you for purchasing Sony rechargeable battery Rechargeable Battery Pack pack. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony • Para evitar que se ensucien los terminales, que se cortocircuiten, etc., cerciórese de utilizar la caja para aansluitcontacten. • Om vervuiling van de aansluitcontacten of • Förvara batteriet torrt. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. basse temperature. Il tempo di funzionamento del Check the name of your battery pack on the package Corporation. blocco batteria può dunque essere più breve in Batterie Rechargeable and refer to the operating instructions. Corporation. la batería suministrada cuando transporte o guarde kortsluiting e.d. te voorkomen, dient u voor het • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. luoghi freddi. Per un uso più lungo e affidabile, Précaution à prendre ésta (Consulte la ilustración B). meenemen of opbergen altijd het bijgeleverde • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten 可重复充电电池 What is the “InfoLITHIUM” pack Bitte stets beachten • Mantenga la batería alejada del fuego. batterijtasje te gebruiken (Zie afbeelding B). ifråga. consigliamo di tenere caldo il blocco batteria, ad esempio in tasca, e di applicarlo all’apparecchio • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz(Siehe Abb. The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack A). • No exponga nunca la batería a temperaturas • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens appena prima dell’uso. A). superiores a 60 °C como en el interior de un • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan bruksanvisningar angående ytterligare information. which can exchange data with compatible electronic • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les • Preparare blocchi batteria di scorta per un tempo • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht automóvil estacionado al solo o a la luz solar directa. temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in Operating Instructions/Mode d’emploi equipment about its battery consumption. We bornes de la batterie au contact d’objects kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es • Mantenga la batería seca. een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. Att ladda batteriet doppio o triplo del tempo di ripresa previsto ed Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ recommend that you only use the “InfoLITHIUM” métalliques. eseguire riprese di prova prima di passare a quelle zu Unfällen kommen. • No exponga la batería a golpes. • Houd het batterijpak steeds droog. • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni battery pack with electronic equipment having the • Utilisez toujours la boîtier fourni pour transporter effettive. • Bewahren Sie den Akku beim Transport bzw. bei • No desarme ni modifique la batería. • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor med annan produkt med laddningsfunktion. mark. ou ranger la batterie afin de protéger les contacts des • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di d’uso/Manual de instruções/Brugsanvisning/ Nichtverwendung in der Schachtel auf, damit die • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. mechanische schokken. • För att kunna ladda batteriet effektivt tempo rimanente del blocco batteria mostra che salissures et éviter les courts-circuits (Voir Kontakte nicht verschmutzen und kein Kurzschluss rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/ If you use this battery pack with electronic equipment l’illustration B). • Para más información, consulte el manual de • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo auftritt (Siehe Abb. B). 使用說明書/ 使用说明书/사용설명서/   instrucciones del equipo de vídeo. passen voor andere doeleinden. lufttemperatur på mellan 10 °C och 30 °C. not having the mark, the remaining • Laissez la batterie à l’écart du feu. completamente il blocco batteria in modo che sia • Halten Sie den Akku von Feuer fern. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video- indicato il tempo rimanente del blocco batteria battery capacity will not be indicated in minutes.* • N’exposez jamais la batterie à une température • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 Carga de la batería apparatuur. Effectiv användning av batteriet supérieure à 60 ºC (140 ºF), comme dans un endroit • Ladda batteriet före användning. corretto. Notare però che l’indicazione di tempo * The indication may not be accurate depending on °C aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne • Cargue la batería con el cargador o el equipo con • Zie voor nadere bijzonderheden de en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. • Batteriets prestanda försämras vid låg rimanente corretta a volte non può essere the condition and environment which the equipment geparkten Auto oder durch direkte función de carga especificado. gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte • N’exposez pas la batterie à l’humidité. Sonneneinstrahlung auftreten können. • Para poder hacer que la batería se cargue omgivningstemperatur, vilket betyder att batteriets is used under. • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine uw video-apparatuur. temperature per lungo tempo o viene lasciato nello • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. eficazmente, le recomendamos cargarla driftstid kan bli kortare än normalt vid användning i “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. mécanique. Opladen van het batterijpak kall miljö. För längre och pålitligare användning stato completamente carico o se il blocco batteria • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. completamente en un ambiente con una temperatura viene usato frequentemente. Considerare • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. de 10 °C a 30 °C • Laad het batterijpak op met een aanbevolen rekommenderas att batteriet hålls varmt, t.ex. i en Be sure to observe followings • Fixez correctement la batterie à l’appareil • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. batterijlader of apparaat met oplaadfunctie. ficka, och inte sätts i videokameran förrän strax l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria • Do not short the terminals (See illustration A). électronique. Utilización efectiva de la batería innan tagningstillfället. come un tempo di ripresa approssimativo. • Informationen zum Laden des Akkus und zur • Voor effectief opladen van het batterijpak en de • To prevent accident from a short circuit, do not • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung • Cárguela antes de utilizarla. beste werking dient u het batterijpak volledig op te • Se till att ha extra batterier till hands, som täcker två allow metal objects to come into contact with the électronique pour de plus amples informations. Conservazione del blocco batteria des Geräts. • El rendimiento de la batería se reducirá a bajas laden bij een omgevingstemperatuur tussen de 10 °C till tre gånger den förmodade tagningstiden, och NP-FT1 battery terminals. Recharge de la batterie temperaturas. Por lo tanto, la batería durará menos a en 30 °C. provfilma alltid före ett viktigt tagningstillfälle. Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, usare il seguente procedimento una volta • To prevent staining the terminal, short-circuiting, Für optimalen Betrieb des Akkus bajas temperaturas. Por lo tanto, el tiempo de • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen NP-FR1 etc., be sure to use a supplied battery case when • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction de recharge seulement. • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder funcionamiento de la batería puede acortarse en Effectief gebruik van het batterijpack för återstående batteridrifttid visar att batteriet har all’anno per mantenere un funzionamento corretto. 1. Caricare completamente il blocco batteria. carrying and storing (See illustration B). ein Gerät mit Ladefunktion. lugares fríos. Para poder utilizar durante más • Laad het batterijpak voor het gebruik op. tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet  2004 Sony Corporation Printed in Japan • Keep the battery pack away from fire. • Pour obtenir une recharge efficace de la batterie, il 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. • Laden Sie den Akku möglichst bei tiempo, y con más fiabilidad la batería, le • De werking van het batterijpak neemt af bij lage fulladdas igen för att korrigera indikeringen på • Never expose the battery pack to temperatures est conseillé de la recharger à une température 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. recomendamos que la guarde en un lugar cálido, Por temperaturen. In een koude omgeving zal het batteriets tidsindikator. Observera emellertid att riporlo in un luogo fresco e asciutto. above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the comprise entre 10 ºC et 30 ºC (entre 50 ºF et 86 ºF). In diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku ejemplo en su bolsillo, y que la inserte solamente batterijpak dus minder lang meegaan. Voor detta ibland inte återställer korrekt batteriindikering sun or under direct sunlight. optimal voll laden. antes de comenzar a videofilmar. langdurig gebruik zonder haperen raden wij u aan om batteriet används i höga temperaturer en längre Durata del blocco batteria • Keep the battery pack dry. Emploi optimal de la batterie • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo het batterijpak warm te houden in uw broekzak, tid eller när det fulladdade batteriet får ligga • La vita utile del blocco batteria è limitata. La • Do not expose the battery pack to any mechanical Verwenden des Akkus de videofilmación pensada, y haga pruebas antes de jaszak e.d., om het dan pas vlak voor gebruik aan te oanvänt, eller om det används ofta. Indikeringen för • Les performances de la batterie diminuent à basse capacità del blocco batteria cala un poco per volta shock. • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. la videofilmación real. brengen in de camera, wanneer verder alles klaar is återstående batteridrifttid skall uppfattas som température. C’est pourquoi la durée de quanto più viene usato e col passare del tempo. • Do not disassemble or modify the battery pack. • Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador voor de opname. ungefärlig inspelningstid. fonctionnement de la batterie sera plus courte dans Quando il tempo di funzioamento disponibile è • Attach the battery pack to electronic equipment Leistungsfähigkeit des Akkus. Deshalb ist die de batería restante señale que ésta tiene energía • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor un endroit froid. Pour une utilisation plus longue et Förvaring av batteriet notevolmente abbreviato, una causa probabile è che securely. Betriebszeit an kalten Orten kürzer. Für einen suficiente para funcionar, vuelva a cargarla twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en NP-FT1 fiable, il est conseillé de conserver la batterie au il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita • Please refer to the operating instruction of the langen, problemlosen Betrieb empfehlen wird, den completamente para que el indicador de batería maak ook proefopnamen voordat u de uiteindelijke Om batteriet inte ska användas under en längre tid, chaud, par exemple dans votre poche, et de l’insérer utile. Acquistare un blocco batteria nuovo. electronic equipment for further information. Akku in Ihrer Tasche warm zu halten und erst restante muestre la indicación correcta. opname maakt. utför då följande procedur en gång per år så att dans l’appareil juste avant la prise de vues. • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di unmittelbar vor der Aufnahme in die Kamera Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de korrekt funktion bibehålls. Charging the battery pack • Emportez toujours quelques batteries de rechange come viene conservato e delle condizioni di impiego einzusetzen. batería restante correcta puede no restablecerse si se batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak 1. Fulladda batteriet. e dell’ambiente per ciascun blocco batteria. • Use only the specified charger or equipment with pour disposer d’un temps de prise de vues suffisant • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. (deux à trois fois le temps prévu) et pour pouvoir utiliza a altas temperaturas, si se deja nog voldoende stroom kon leveren, laad dan het the charging function. geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern completamente cargada, o si se utiliza con batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det Nessuna compensazione per il A • To be able to charge the battery efficiently, we faire des essais avant la prise de vues proprement dit. Sie sich vorab anhand von Probeaufnahmen von der frecuencia. Tome el tiempo de batería restante como batterijspanningsindicator weer de juiste på en torr, sval plats. contenuto delle riprese recommend charging the battery pack fully in an einwandfreien Funktion. el tiempo aproximado de videofilmación. gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste ambient temperature of between 10 °C and 30 °C (50 • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl batterijspanning getoond worden, als het batterijpak Batteriets livslängd Il contenuto delle riprese non può essere compensato °F and 86 °F). batterie soit apparemment suffisante, rechargez der Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer Almacenamiento de la batería • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten se la ripresa o la riproduzione non è possibile a causa NP-FR1 complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte geruime tijd achtereen aan hitte is blootgesteld of di problemi di funzionamento del blocco batteria o di ist, laden Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho langdurig in volledig opgeladen toestand is blijven sänks gradvis när videokameran används. När Effective use of the battery pack que l’autonomie restante soit indiquée correctement. die richtige Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är altri dispositivi. liggen, of als het batterijpak erg intensief is gebruikt. • Charge before using. Il n’est pas toujours possible d’obtenir une jedoch, dass die Akkurestzeit in folgenden Fällen año para mantener la función apropiada. den troliga orsaken till det att batteriets livslängd indication exacte, même après la recharge, si la De aangegeven resterende batterij-gebruiksduur is Non è necessario scaricare il blocco batteria prima • Battery pack performance decreases in low- nicht stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen 1. Cargue completamente la batería. har gått ut. Var god köp ett nytt batteri. batterie a été exposée pendant longtemps à de très geen absoluut gegeven, maar een benadering van de di ricaricarlo. temperature surroundings. So the battery operating Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein 2. Descárguela en su equipo electrónico. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur beschikbare gebruiksduur. time may be shorter in cold places. For longer and hautes températures, ou si elle a été fréquemment voll geladener Akku längere Zeit nicht verwendet 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y batteriet förvaras, enligt inspelningsförhållandena Caricare il blocco batteria quando esiste ancora del more reliable use, we recommend that you keep the utilisée ou laissée complètement chargée sans être wird und wenn ein Akku bereits sehr häufig guárdela en un lugar seco y fresco. Juiste opslag van het batterijpak och den miljö där videokameran drivs med batteriet. blocco carica non ha alcun effetto sulla capacità A battery pack warm, for example in your pocket, and vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de verwendet wurde. Die Akkurestzeitanzeige stimmt Om een batterijpak in goede staat te houden als u het Ingen kompensation för förlorat originale del blocco batteria. only insert it in your camera just before shooting. référence seulement. nicht hundertprozentig. Verwenden Sie sie nur als Duración de la batería een tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens • Have spare battery packs handy for two or three Anhaltspunkt. • La duración de la batería es limitada. La capacidad eenmaal per jaar als volgt op te frissen. innehåll Caratteristiche tecniche times the expected shooting time, and make trial Comment recharger la batterie de la batería se irá reduciendo a medida que la 1. Laad het batterijpak volledig op. Ingen kompensation för förlorat innehåll kan ges, om NP-FT1 B shots before taking the actual shots. • If the power goes off, even though the battery Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au Aufbewahrung des Akkus utilice, y que vaya transcurriendo. Cuando la 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of tagning eller uppspelning misslyckas på grund av fel Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, duración de la batería se acorte considerablemente, andere elektronische apparatuur. på batteriet eller någon annan enhet. uscita media: CC 3,6 V / Capacita: 2,4 Wh (680 mAh) indicator continues to show that there is enough moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de führen Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine es posible que su vida útil se haya acabado. Compre 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / power to operate, please recharge the battery pack fonctionner correctement. Leistungsfähigkeit behält. una batería nueva. 1. Rechargez complètement la batterie. droge, koele omgeving. Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar Dimensioni: Circa. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Peso: again in full to correct the indication of the 1. Laden Sie den Akku ganz auf. • La duración de la batería variará dependiendo de om det. Circa. 22 g remaining battery time. Note, however, the correct 2. Déchargez la batterie sur votre appareil 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz cómo se almacene, de las condiciones de operación, Levensduur van een batterij Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar NP-FR1 battery indication sometimes will not be restored if it électronique. leer ist. y del medio ambiente. • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un batteriet fastän viss laddning finns kvar. Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di is used in high temperatures for a long time, left in a 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en uscita media: CC 3,6 V / Capacita: Circa. 4,4 Wh fully charged state, or the battery pack is frequently endroit sec et frais. bewahren Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz No se indemnizará por el contenido de de gebruiksduur teruglopen. Wanneer de (1 220 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 For the customers in the United States used. Regard the remaining battery time indication auf. las videofilmaciones gebruiksduur van een volledig opgeladen batterij Tekniska data as the approximate shooting time. Autonomie de la batterie NP-FT1 °C/ Dimensioni: Circa. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) / and Canada No se indemnizará por el contenido de las aanmerkelijk is afgenomen, zal het batterijpak Peso: Circa. 34 g • La batterie a une durée de service limitée. Lebensdauer des Akkus Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning / videofilmaciones si la videofilmación o la waarschijnlijk het eind van zijn nuttige levensduur Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche Note: How to store the battery pack L’autonomie de la batterie diminue à long terme. • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger naderen, Koop dan a.u.b. een nieuw batterijpak. Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts This equipment has been tested and found to comply with Lorsqu’elle est nettement inférieure à la normale, reproducción no son posibles debido a un likströmsspänning / Kapacitet: 2,4 Wh (680 mAh) / senza preavviso. If the battery pack will not be used for a long time, do der Akku verwendet wird, umso mehr verringert • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 c’est que la durée de service de la batterie a expiré. funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos. Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C /Dimensioner: the following procedure once per year to maintain sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku afhankelijk van de omstandigheden waaronder het of the FCC Rules. These limits are designed to provide Dans ce cas, achetez une nouvelle batterie. proper function. nur noch eine relativ geringe Betriebszeit wordt bewaard en gebruikt. Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 22 g reasonable protection against harmful interference in a • La durée de service d’une batterie dépend des No es necesario descargar el paquete de batería residential installation. This equipment generates, uses, 1. Fully charge the battery. ermöglicht, wechseln Sie ihn gegen einen neuen aus. NP-FR1 conditions d’utilisation, de rangement et de antes de recargarlo. and can radiate radio frequency energy and, if not 2. Discharge on your electronic equipment. • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der El hecho de cargarlo aunque disponga de cierta Geen vergoeding voor verloren Maximal utspänning: 4,2 V volts likströmsspänning / 3. Remove the battery from the equipment and store it l’environnement. Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und Medelvärde av utgående spänning: 3,6 V volts installed and used in accordance with the instructions, capacidad no afectará a la capacidad original. opnamen may cause harmful interference to radio communications. in a dry, cool place. den Lagerbedingungen ab. likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,4 Wh (1 220 Aucun dédommagement du contenu Gemiste kansen of verloren beelden kunnen niet mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till +40 °C / However, there is no guarantee that interference will not worden vergoed, ook niet als er bij opnemen of occur in a particular installation. If this equipment does Battery life de la prise de vues Keine Anspruch auf Schadensersatz Especificaciones Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d)/ Vikt: • The battery life is limited. Battery capacity drops Le contenu de la prise de vues ne peut être NP-FT1 weergeven iets mis gaat door een storing in het Ca. 34 g cause harmful interference to radio or television reception, Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn which can be determined by turning the equipment off little by little as you use it more and more, and as dédommagé si la lecture ou la prise de vues est Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de batterijpak of andere apparatuur. Rätt till ändringar förbehålles. die Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines and on, the user is encouraged to try to correct the time passes. When the available battery time is impossible en raison d’un dysfonctionnement de la fehlerhaften Akkus oder Geräts nicht ausgeführt salida media: cc 3,6 V / Capacidad: 2,4 Wh (680 mAh) interference by one or more of the following measures: shortened considerably, a probable cause is that the batterie ou d’un autre appareil. / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen werden konnte. - Reorient or relocate the receiving antenna. battery pack has reached the end of its life. Please Dimensiones: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (an/al/prf) / voordat u opnieuw gaat opladen. - Increase the separation between the equipment and buy a new battery pack. Vous ne devez pas décharger la batterie avant de Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht Masa: Aprox. 22 g Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal Italiano receiver. • The battery life varies according to how it is stored, la charger. NP-FR1 leeg zijn, heeft geen gevolgen voor de vollständig zu entladen. Grazie per avere acquistato il blocco batteria - Connect the equipment into an outlet on a circuit operating conditions and environment for each La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión de oorspronkelijke batterijcapaciteit. Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine ricaricabile Sony. different from that to which the receiver is connected. battery pack. complètement déchargée n’affecte en rien la gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert salida media: cc 3,6 V / Capacidad: Aprox. 4,4 Wh Controllare il nome del blocco batteria sulla - Consult the dealer or an experienced radio/TV Technische gegevens capacité originale de la batterie. sich die Kapazität des Akkus dadurch nicht. (1 220 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a technician for help. No compensation for contents of the 40 °C / Dimensiones: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (an/ NP-FT1 confezione e fare riferimento alle istruzioni per l’uso. You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your shooting Fiche technique Technische Daten al/prf) / Masa: Aprox. 34 g Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Il blocco batteria “InfoLITHIUM” authority to operate this equipment. Contents of the shooting cannot be compensated for if Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che NP-FT1 NP-FT1 shooting or playback is not possible due to a aviso. Capaciteit: 2,4 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur: può scambiare dati relativi al suo consumo di energia Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V / Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES malfunction of the battery pack or other devices. Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V / Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ca. 35,5 × 5,3 × 46 con apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / mm (b/h/d) / Gewicht: Ca. 22 g Lithium-Ion batteries are recyclable. Capacite: 2,4 Wh (680 mAh) / Température de Kapazität: 2,4 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur: Nederlands di usare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con You don’t have to discharge the battery pack NP-FR1 apparecchi elettronici dotati del marchio . You can help preserve our environment fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm before recharging. Dimensions: Env. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 × Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / by returning your used rechargeable (B/H/T) / Gewicht: ca. 22 g Charging while some capacity remains does not 7/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 22 g (0,8 on) NP-FR1 Voor de klanten in Nederland Gemiddelde uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Se si usa questo blocco batteria con apparecchi batteries to the collection and recycling affect the original battery capacity. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein Capaciteit: Ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) / location nearest you. NP-FR1 Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / elettronici privi del marchio , la capacità Tension de sortie maximale: Courant continu 4,2 V / chemisch afval (KCA). Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / rimanente del blocco batteria non sarà indicata in Mittlere Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Afmetingen: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) / For more information regarding recycling of Specifications Tension de sortie principale: Courant continu 3,6 V / Kapazität: ca. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Gewicht: Ca. 34 g minuti.* rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or NP-FT1 Capacite: Env. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Température de Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. visit http://www.rbrc.org/ Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / 35,5 × 8,3 × 46 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 34 g voorbehouden, zonder kennisgeving. condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene Caution: Do not handle damaged or leaking voltage: DC 3.6 V / Capacity: 2.4 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/h/p) (1 7/16 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, utilizzato. Lithium-Ion Batteries. Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) × 11/32 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. 34 g (1,2 on) bleiben vorbehalten. / Dimensions: Approx. 35.5 × 5.3 × 46 mm (w/h/d) La conception et les spécifications peuvent être Svenska “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. (1 7/16 × 7/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Approx. 22 g modifiées sans préavis. RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS (0.8 oz) Español Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Assicurarsi di osservare quanto segue AUX IONS DE LITHIUM NP-FR1 Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony Kontrollera batteribeteckningen på förpackningen och • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione Les accumulateurs aux ions de lithium Maximum output voltage: DC 4.2 V / Mean output Deutsch Muchas gracias por la adquisición de esta batería oplaadbaar batterijpak. läs i bruksanvisningen. A). Sony. Controleer het modelnummer van uw batterijpak op • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non sont recyclables. voltage: DC 3.6 V / Capacity: Approx. 4.4 Wh (1 220 Vous pouvez contribuer à préserver mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to Für Kunden in Deutschland Compruebe el nombre de su batería en el paquete y de verpakking en lees de gebruiksaanwijzingen. Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri permettere che oggetti metallici come catenine consulte el manual de instrucciones. ”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri vengano in confatto con i terminali batteria. l’environnement en rapportant les piles 104 °F) / Dimensions: Approx. 35.5 × 8.3 × 46 mm (w/ Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak usées dans un point de collection et h/d) (1 7/16 × 11/32 × 1 13/16 inches) / Mass: Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Descripción del paquete de batería som vid användning tillsammans med kompatibel • Per evitare che il terminale si sporchi o subisca Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium- elektronisk utrustning kan förmedla uppgifter om recyclage le plus proche. Approx. 34 g (1.2 oz) Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel cortocircuiti, ecc., usare sempre la custodia per Design and specifications are subject to change dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert “InfoLITHIUM” ionen batterij die tijdens de werking het batteriets återstående kapacitet. Sony rekommenderar blocco batteria durante il trasporto o il deposito Pour plus d’informations sur le recyclage des “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de gebruikstempo kan doorgeven aan hiervoor geschikte without notice. „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der att ett ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans (vedere l’illustrazione B). accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- litio que puede intercambiar datos con equipos elektronische apparatuur. Sony raadt het gebruik van med produkter som bär märket . Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), electrónicos compatibles acerca de su consumo. Sony "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit • Non esporre mai il blocco batteria a temperature ou visitez http://www.rbrc.org/ Français recomienda utilizar el paquete de batería elektronische apparatuur met het Om batteriet används tillsammans med en elektronisk einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean beeldmerk. produkt som inte bär märket , så kommer Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux einzeln in einen Plastikbeutel. sole o dove batte direttamente il sole. Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. la marca . återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* • Tenere asciutto il blocco batteria. ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische Vérifiez le nom de votre batterie sur l’emballage et • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa reportez-vous aux instructions de fonctionnement. Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. apparatuur zonder het beeldmerk zal * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar Ermitteln Sie auf der Packung den Namen des Akkus, Si utiliza un paquete de batería con un equipo meccanica. RECYCLADO DE BATERIAS DE electrónico que no posea la marca , la deze apparatuur de resterende gebruiksduur in beroende på i vilken miljö utrustningen används. IONES DE LITIO Qu’est-ce qu’une batterie und lesen Sie die Angaben in der • Non smontare o modificare il blocco batteria. capacidad restante de la misma se indicará en min* minuten niet aangeven.* Bedienungsanleitung. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony • Applicare saldamente il blocco batteria Las baterías de iones de litio son « InfoLITHIUM » * Afhankelijk van de omstandigheden en de Corporation. all’apparecchio elettronico. * La indicación puede no ser precisa en función de la reciclables. Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? condición y el entorno en los que se emplee el omgeving waarin de video-apparatuur wordt • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del Usted podrá ayudar a conservar el pouvant échanger des données sur sa consommation Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der equipo. gebruikt, is het mogelijk dat de aanduiding niet Observera följande dell’apparecchio elettronico per ulteriori medio ambiente devolviendo las baterías usadas al d’énergie avec un appareil électronique compatible. seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches nauwkeurig is. • Kortslut inte batteripolerna (Se illstration A). informazioni. punto de reciclaje mas cercano. Sony recommande d’utiliser une batterie Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt « InfoLITHIUM » avec les appareils électroniques Verwendung des „InfoLITHIUM“ für elektronische Corporation. "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony med batteriets poler, för att undvika olycka på Carica del blocco batteria Para más información sobre el reciclado de baterías, portant la marque . Corporation. Geräte, die die Markierung tragen. grund av kortslutning. • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite Tenga en cuenta lo siguiente • Se till att använda den medföljande batteriasken vid funzione di carica specificato. http://www.rbrc.org/ Si vous utilisez cette batterie avec un appareil Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten • No cortocircuite los terminales. (Consulte la Neem vooral de volgende transport eller förvaring av batteriet för att hålla • Per una carica efficiente del blocco batteria, Precaución: No utilice baterías de iones de litio électronique ne portant pas la marque , verwenden, die nicht die Markierung ilustración A) aanwijzingen in acht anslutningsplåten ren, förhindra kortslutning o.s.v. consigliamo di caricare completamente il blocco dañadas o con fugas. l’autonomie restante de la batterie ne sera pas tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Se illustration B) batteria ad una temperatura ambiente compresa tra indiquée en minutes.* nicht angezeigt.* (Zie afbeelding A). • Håll batteriet borta från eld. 10 °C e 30 °C.

• A vida útil da bateria varia de acordo com a forma Specifikationer NP-FT1 de armazenamento, as condições de operação e o Pусский 中文(繁) 中文(简) 한국어  NP-FT1 ambiente para cada bateria recarregável. Max. udgangsspænding: 4,2 V jævnstrøm / Middel Благодарим за покупку перезаряжающегося 感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。 Sony 충전 배터리 을 구입해 주셔서 단히 감사 니          ! "#  Não oferecemos compensações pelo udgangsspænding: 3,6 V jævnstrøm / Kapacitet: 2,4 батарейного блока фирмы Sony. 僅適用於台灣 请检查包装盒上电池组的名称,并参阅使用说明书。 다.      " ! $ % &!  ' ( )*+ ,- ./ ,0 Wh (680 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C / Проверьте наименование батарейного блока в 키 에서 배터리 의 이 을 인하고 사용설명서를 참조 conteúdo da filmagem .   1 234 Dimensioner: Ca. 35,5 × 5,3 × 46 mm (b/h/d) / Vægt: упаковке и справляйтесь в инструкции по пользованию. 何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组 하여 주십 오. Não oferecemos compensações pelo conteúdo da Ca. 22 g “InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可 Что представляет собой “InfoLITHIUM” 배터리 팩이란 무엇일까요? "InfoLITHIUM"    A filmagem, caso a filmagem ou a reprodução não seja possível de ser realizada devido a um mau NP-FR1 Max. udgangsspænding: 4,2 V jævnstrøm / Middel аккумуляторная батарея “InfoLITHIUM” 与兼容的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有 “InfoLITHIUM”이란 배터리 비량에 관한 데이터를 4     0 56 7   8 "InfoLITHIUM"  ! 标志的电子设备,最好请使用 funcionamento da bateria recarregável ou de outros udgangsspænding: 3,6 V jævnstrøm / Kapacitet: Ca. “InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная 廢電池請回收 “InfoLITHIUM”电池组。 응 전 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 입니다.  9 :9 ;  < 4 &=;3 2   ! :>! ;   dispositivos. 4,4 Wh (1 220 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C батарея, которая может обмениваться данными о Sony는 마크가 있는 전 기기에는   :    "?@  ! @ AB; NP-FR1 / Dimensioner: Ca. 35,5 × 8,3 × 46 mm (b/h/d) / состоянии разрядки с совместимой электронной “InfoLITHIUM” 배터리 을 사용하실 것을 권장 니다. B   C 4 &=;3 2     0 "InfoLITHIUM" Não tem de descarregar totalmente o conjunto de Vægt: Ca. 34 g аппаратурой. Фирма рекомендует использовать 感謝您選購 Sony 充電池組使用。 不带 标志的电子设备而使用此电池组时, baterias antes de o recarregar. “InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной 請檢查包裝盒上電池組的名稱,並參閱使用說明書。 将不显示以分钟计的电池剩余电力。*  Vi forbeholder os retten til at ændre design og 본 배터리 을 마크가 없는 전 기기와 께 A existência de uma determinada carga não afecta specifikationer uden varsel. знаком . 사용하면 배터리 잔량은 분 단위 는 표 되 않습니다.* a capacidade de carga original da bateria. 何謂“InfoLITHIUM”充電池組 * 根据装置的使用条件和环境,该显示可能并不十分精  C D 4 &=;3 2       ! E*8 F  G “InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容 确。 При использовании этой батареи вместе с * 표 는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따 바르 못 *H# 0>   !   7  ,  , B  Suomi электронной аппаратурой, не маркированной знаком 的電子設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有 할 경우가 있습니다. Especificações “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 , не показывается оставшееся время 標誌的電子設備,最好請使用 :  ;< ,  J4K   <4 $ & D 7 D >0 A NP-FT1 Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. работы батареи в минутах.* “InfoLITHIUM”電池組。 注意事项 “InfoLITHIUM”은 Sony Corporation의 상표입니다. >/ &=;3L * Voltagem de saída máxima: 4,2 V CC / Voltage n de Tarkista akun nimi pakkauksesta ja katso saída média: 3,6 V CC / Capacidade: 2,4 Wh (680 * Показания индикатора могут быть неточными в • 请勿使端子短路(参看图示 A)。 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 käyttöohjeita. зависимости от внешних условий и режима 不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時, • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端 •단 는 단 키 마십 오(그림 A 참조).  )  MN  O B( 8 "InfoLITHIUM" & !  mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões: Aprox. 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/a/p) / Mikä on ”InfoLITHIUM” akku эксплуатации видеотехники. 將不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。 * 子。 • 단 에 의한 사고를 방 하기 위하여 목걸이 등의 금 이      B Peso: Aprox. 22 g NP-FR1 ”InfoLITHIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. * 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精 • 为防弄脏端子、短路等,务必使用附带的电池盒携带 和存放电池组(参看图示 B)。 배터리 단 에 않도 주의하십 오. • 단 의 오손이나 단 을 방 하기 위하여 휴 하거나 보관 SA P , KQ $ JR &#1 ? , D • 確。 Voltagem de saída máxima: 4,2 V CC / Voltage n de akun virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että Обязательно надо соблюдать • 可充电电池组要避开烟火。 할 때에는 반드 부 된 배터리 케이스를 사용하여 주십 5 TN3 U> D ,# ; &#> < ?  V1 9 UT04 2@+ • saída média: 3,6 V CC / Capacidade: Aprox. 4,4 Wh ”InfoLITHIUM” akkua käytetään merkillä следующие указания “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 • 切勿把可充电电池组放置在温度高于 60 ℃的地方。 오(그림 B 참조).  ! $ JR NB  >  (1 220 mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a varustettujen elektronisten laitteiden • Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A). 例如停放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 • 배터리 은 불에서 멀리 하십 오.  >)X ,YZ ,# ; &#> < ? ,$ JR YW 2@+ • 40 °C / Dimensões: Aprox. 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/a/p) kanssa. • Во избежание несчастного случая из-за короткого 注意事項 • 可充电电池组要保持干燥。 • 배터리 은 염천하에 주차 킨 동차 안이나 사광선이 , KQ =[4  \ >@( <+  ! !9 : Z / Peso: Aprox. 34 g замыкания не дадите никаким металлическим • 別使端子短路(參看圖示 A)。 • 请勿将可充电电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 는 장 등 온도가 60 °C 이상인 장 에 방치하 마십 предметам соприкасаться с зажимами батарей. • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端 오. SB P Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen • 请勿分解可充电电池组或试图加以改造。 prévio. kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva • Во избежание загрязнения, короткого замыкания 子。 • 배터리 을 마십 오.  @ ( >        !  ]/9 • • 必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。 ( >= &9  31 ' >       ! ^ D • akun jännite ei näy minuuteissa.* зажимов и др. следует использовать поставляемый • 為防弄髒端子、短路等,務必使用附帶的電池盒攜帶 • 배터리 에 충격을 가하 마십 오. Português фирмой батарейный футляр для переноса и • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 • 배터리 을 분해 또는 개조하 마십 오. & !+ a    FC 4   FC </? &  6 ,5°_` Dansk * Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei хранения блока (См. рисунок B). 和存放電池組(參看圖示 B)。 Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony. • 充電池組要避開煙火。 给电池组充电 • 배터리 은 전 기기에 단단히 접 하여 주십 오. < 3       !  ]/9 • välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja • Не приближайте батарею к огню. • 세한 것은 전 기기의 사용설명서를 참조하여 주십 Verifique o nome da sua bateria recarregável na Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra • Батарейный блок не должен оставляться при • 切勿把充電池組放置在溫度高於 60 ℃的地方。例如 • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。   b=8 c '       ! ^ D • käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen. 오. embalagem e consulte o manual de instruções. Sony. температуре выше 60 °С, например в автомашине, 停放於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在 10 ℃到       ! ' ( > cX 5  4 "/ , D • Bekræft navnet på batteriet på emballagen og se ”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. оставленной на солнце или под прямыми • 充電池組要保持乾燥。 30 ℃的环境温度下给电池组充电。 배터리 팩을 충전하기 5 9d 4D b ;e '       ! $ ,0 • O que é o conjunto de baterias солнечными лучами.  >=+ 4D b ;M      3 '3 • brugsvejledningen. • 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 • 반드 정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용 recarregáveis “InfoLITHIUM” Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. 充电式电池的有效使用 • 別分解充電池組或試圖加以改造。 하십 오.   + A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuvaa • Не подвергайте батарею никаким механическим • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 • 使用前,须先给充电。 • 배터리를 효과 으 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C lítio, capaz de intercambiar dados com equipamentos "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan A.). ударам. • 电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处电池 • Estä metalliesineitä koskettamasta akun • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать • 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 에서 주위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십 오.     electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de udveksle data med kompatibelt elektronisk udstyr 组的使用时间将会缩短。为了延长电池组的使用时间、 kontaktipintoja, jotta ei synny oikosulkua. батарею.  /f b ;3 4 J$+ 9  g<   • carga. A Sony recomenda a utilização da bateria angående batteriforbruget. Sony anbefaler, at du • Установите батарейный блок на электронной 給電池組充電 有效地使用电池组,最好让电池组保持一定的温度,例 배터리팩의 효과적인 사용 방법  "?@ ,: W <   !  "(    '9 • recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos anvender "InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk • Välttääksesi liittimen likaantumisen, oikosulut jne. • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 如放在衣袋里加温,等到拍摄前再装入相机。 • 사용하기 전에 충전하여 주십 오. electrónicos que possuam a marca . udstyr, som er udstyret med mærket. käytä laitetta kantaessasi ja säilyttäessäsi varusteisiin аппаратуре надежно. • 배터리 의 성능은 주변 온도가 낮으면 약 됩니다. 따 5°k`4 5°h` i &9 31 j <          ! kuuluvaa akkurasiaa (kasto kuvaa B.). • Более подробную информацию смотрите в Инструкциях • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在 10 ℃到 • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用电池组,并 по эксплуатации электронной аппаратуры. 30 ℃的環境溫度下給電池組充電。 在实际拍摄前,先试拍一下。 서 온도가 낮은 장 에서는 배터리 간이 짧아 는 Caso utilize esta bateria recarregável com Hvis du anvender dette batteri med elektronisk • Pidä akku etäällä tulesta. 경우가 있습니다. 오랫동안 문제없이 배터리를 사용하      !"# • 即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力。如果电源 equipamentos electrónicos que não possuam a marca udstyr, som ikke har mærket, vil den • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, Зарядка батарейного блока 充電式電池的有效使用 仍可能切断,即请再给可充电电池组进行完全充电,使 면 켓 등에 배터리 을 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영 : D !0  • , a capacidade de carga restante da resterende batterikapacitet ikke blive angivet i esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn &\  31 g <       ! l1L m/[@ • • Зарядку осуществляйте исключительно при помощи • 使用前,須先給充電。 电池剩余时间显示正确。但是,如果可充电电池组在高 전에 카메 에 넣으실 것을 권장 니다. minutter.* autoon tai suoraan auringonpaisteeseen. bateria não será indicada em minutos.* • Pidä akku kuivana. заданного зарядного устройства или аппаратуры, • 電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處電 温环境下长久使用或置于完全充电状态中过久。或被 • 예정 촬영 간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터 &1 ! ) D < ?0L  !  &> 7 * n/[@+ оснащенной функцией заряда. 池組的使用時間將會縮短。為了延長電池組的使用時 리 을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영하여 주  !  o /9p  "?@ ,0q 6)L4 :RL / : p * A indicação pode não ser precisa pois depende das * Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. • Для эффективной зарядки батарейного блока 频繁使用了,有时也不能恢复正确的电池指示的。此 condições e do ambiente em que o equipamento é hvilke forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges. 間、有效地使用電池組,最好讓電池組保持一定的溫 십 오. < ;!) 5 4 ,"!3 r1 : 6+ ! ' ( ,j<1      • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. рекомендуется зарядить блок полностью при 时,请把指示值只当大约的拍摄时间看。 • 배터리 잔량 간 표 가 충분한 잔량을 나타내고 있음에 utilizado. • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. температуре окружающей среды от 10 °С до 30 °С. 度,例如放在衣袋裡加溫,等到拍攝前再裝入相機。 ? !0 g< >/   Varemærket "InfoLIHTIUM" ejes af Sony Corporation. • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用電池組,並 如何保存可充电电池组。 도 불구하고 전원이 동으 꺼질 때에는 배터리 을 다 “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. 한 번 만충전하여 올바른 배터리 잔량 간 표 되돌 &>  VBq 4 i      0       #1 ,0 • Husk at iagttage følgende Зффективное использование 在實際拍攝前,先試拍一下。 当长期不要用可充电电池组时,请每年都作一次如下的 ?  5  !0 c !rZ ?   ,04 , 0+ ? Corporation. Akun lataaminen 주십 오. 단 고온에서 장 간 사용하거나 만충전한 채 • Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustration A). батарейного блока • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源 操作程序以维持可充电电池组的正常功能。 방치하거나 또는 배터리 을 주 사용하면 배터리 잔량  / Certifique-se de observar os seguintes • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai • Зарядите батарею перед использованием. 仍可能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電 1. 给电池组充满电。 • For at forhindre ulykker forårsaget af en laitteella, jossa on lataustoiminto. 간 표 가 바르게 나타나 않는 경우가 있습니다. 배터   !  !+ &>+ s 7  ,t ' (   J  u G • itens kortslutning, må metalgenstande ikke komme i • Рабочая характеристика батарейного блока падает 池剩餘時間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境 2. 装在您的电子设备中让它完全放电。 리 잔량 간 표 는 략 인 촬영 가능 간의 참고 사 & 5   ! Z , ! < < ) @ 134 ' • Jotta akku voisi latautua tehokkaasti, sinun при низких температурах окружающей среды. 下長久使用或擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁 3. 从电子设备中卸下可充电电池组,将它保存在干燥阴 • Não curto-circuite os terminais (Veja a ilustração berøring med batteri-terminalerne. 용하여 주십 오. !@ v ' (  !  !+ ? &>+ 7  *#>@( , wr kannattaa ladata akku täyteen ympäristössä, jonka Поэтому продолжительность работы блока будет 使用了,有時也不能恢復正確的電池指示的。此時, 凉的地方。 A). • For at forhindre tilsmudsning af terminalen og kortslutning etc., skal du sørge for altid at anvende lämpötila on 10 °C - 30 °C. короче в холодных местах. Для обеспечения более 請把指示值只當大約的拍攝時間看。 배터리 팩의 보관 방법 ? &l &1  7 9D m  < "@x D >0 v K9B • Para evitar acidentes decorrentes de um curto- det medfølgende batterihylster, når batteriet длительной и надежной работы рекомендуется 电池寿命 배터리 을 장기간 사용하 않을 때에는 일 년에 한 번은  R @b &>+  /  &9  31 < ;  u G  ! &>+ circuito, não permita que nenhum objecto metálico, Akun tehokas käyttö поддерживать его теплым, например положив его в 如何保存電池組。 !+ &>+ &l0 !(Z      9 < 8y Z u G 4 opbevares eller transporteres (Se illustration B). свой карман, и вставить его в аппаратуру • 电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量 다음과 같은 조 을 해서 성능을 유 하여 주십 오. entre em contacto com os terminais da bateria. • Lataa ennen käyttöä. • Para impedir a oxidação do terminal, curtos- • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. непосредственно перед выполнением съемки. 當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作 将渐渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩 1. 배터리를 만충전 니다. ! ? &> ; ' (  !  circuitos, etc., certifique-se de utilizar um estojo • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C Akun käyttöaika on kylmässä ympäristössä • Удобно иметь запасные батарейные блоки на время 程序以維持電池組的正常功能。 短时,可能的原因便是可充电电池组已过使用寿命期 2. 사용 중인 전 기기에서 방전 니다. fornecido para transportar e armazenar a bateria som for eksempel i en bil, som er parkeret i solen tavallista lyhyempi. Akun käyttöaika pitenee, kun съемки в два или три раза больше ожидаемого и 1. 給充滿電。 限。此时,请购买新的可充电电池组。 3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장 에 보관    $% && (Veja a ilustração B). eller i direkte sol. säilytät sitä lämpimässä paikassa, kuten esimerkiksi выполнять пробные съемки прежде чем приступить 2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。 • 电池寿命,将随可充电电池组的保存方法、使用条件和 니다. ,=   R &>+       ! :  c@  , G • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. • Hold batteriet tørt. taskussa, ja asennat sen kameraan vasta juuri ennen к рабочей съемке. 3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的 环境条件而各异。 배터리의 지속 시간 z?  ' ( o /  @ ) &   &% l3d ,0 • Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød. • Если питание выключается автоматически, даже 地方。 • Nunca exponha a bateria recarregável a kuvausta.     !  ,0 1 • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. если индикатор времени оставшегося заряда 不对拍摄内容进行赔偿 • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 간이 경 temperaturas acima de 60 °C, tal como no interior de • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät батарейного блока будет указывать достаточный 電池壽命 과 에 따 배터리 용량은 조금씩 하됩니다. 배터리 4D Ab ;3 :   {/  ,0 2 • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. 如果由于电池组或其他设备的故障而导致无法拍摄或 um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa заряд батарейного блока, то следует снова • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電 重放,本公司不对拍摄内容进行赔偿。 용량이 하되었을 때에는 배터리 의 수명일 가능 1 4 J 3 7  < ;@=[ ,04 b ;e   ! U=@ ,0 3 directa. pidemmäksi ajaksi, ja kuvaa koeotoksia ennen полностью зарядить батарейный блок, чтобы время udstyr angående yderligere information. 池容量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地 성이 있습니다. 새 배터리 을 구입하여 주십 오. • Mantenha a bateria recarregável seca. varsinaista kuvausta. оставшегося заряда батарейного блока   縮短時,可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此 重新充电前无需将电池组放电。在残留有剩余电力时 • 배터리 수명은 각 배터리 의 보관 방법, 사용 조건, 주위 • Não exponha a bateria recarregável a nenhum Opladning af batteriet • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan отображалось правильно. Однако имейте в виду, choque mecânico. ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa что правильная индикация времени оставшегося 時,請購用新充電池組。 对其充电不会影响电池原来的容量。 조건에 따 다 니다. &6) 2 |>   !   m/[@ 14>  !  ( • • Não demonte nem modifique a bateria recarregável. • Oplad batteriet med den specificerede batterioplader käyttöä varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, заряда батарейного блока иногда не будет • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環 촬영내용의 보증대상 제외 ?0  !  !+ &>+ z!? >@( = 44 : D eller udstyr med en opladefunktion.     ! 7 8 }!N 7 7  ~  < o   • Encaixe a bateria recarregável no equipamento • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, että akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean восстановлена, если он использовался при высоких 境條件而各異。 规格 배터리 및 그 밖의 장치의 고장이 원인으 촬영이나 재생 electrónico firmemente. anbefaler vi, at det oplades fuldt i en omgivende ajan. Huomaa kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö температурах длительный период времени или был NP-FT1 하 못한 경우 도 촬영내용에 해서는 보증하 않습니   0   l '3 P<p 8 (  ; F    • Consulte o manual de instruções equipamento ei välttämättä palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan оставлен в полностью заряженном состоянии, либо 不對拍攝內容進行賠償 다. &>>3   electrónico quanto a maiores informações. temperatur på mellem 10 °C og 30 °C. же батарейный блок часто использовался. 如果由於電池組或其他設備的故障而導致無法拍攝或 最大输出电压:DC 4.2 V /平均输出电压:DC 3.6 V / kuumassa ympäristössä, säilytät akkua täyteen Считайте, что индикация времени оставшегося 电容量:2.4 Wh (680 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/  j!4 ;  J4f4 ;K/9 /  !  !  ( 4 / • Effektiv anvendelse af batteriet ladattuna tai käytät akkua jatkuvasti. Akun jäljellä 重放,本公司不對拍攝內容進行賠償。 충전하기 전에 배터리 을 방전할 필요는 없습니다.     0   ) ;< 5>[N Carregamento da bateria recarregável olevan ajan näyttöä kannattaa pitää keskimääräisen заряда батарейного блока означает 尺寸:约 35.5 × 5.3 × 46 mm(宽×高×深)/重量: • Oplad batteriet inden brug. приблизительное время съемки. 充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電 约 22 g 다 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용 • Utilize somente o carregador de baterias kuvausajan ilmaisimena. especificado ou equipamento com a função de • Batteriets ydelse mindskes i omgivelser, hvor 力時對其充電不會影響電池原來的容量。 NP-FR1 량에는 영향이 없습니다. '(! )'!* +' , temperaturen er lav. Det vil sige, at batteriets Akun säilyttäminen Как хранить батарейный блок.  @ t ^  4 ? 7 ) G ?   m x D carregamento. 最大输出电压:DC 4.2 V /平均输出电压:DC 3.6 V driftstid kan være kortere på steder, hvor det er При нахождении батарейного блока в нерабочем 주요 제원 wr- &=;3D 4       ! < ( }!N "G4 • Para que a bateria possa ser carregada Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee /电容量:约 4.4 Wh (1 220 mAh)/操作温度:0 ℃到 eficientemente, recomenda-se carregá-la koldt. For længere og mere pålidelig anvendelse seuraavat toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy состоянии в длительный период надо выполнить 規格 40 ℃/尺寸:约 35.5 × 8.3 × 46 mm(宽×高×深)/ NP-FT1 anbefaler vi, at du holder batteriet varmt, for операцию в нижеприведенном порядке раз в год для completamente sob uma temperatura ambiente entre toimintakunnossa. поддержания правильной функции. NP-FT1 重量:约 34 g 최 출 전압: DC 4.2 V/평균출 전압: DC 3.6 V/용량:  ;@ &1 (Z !0  ! @ {/ ' € C D eksempel i lommen, og ikke sætter det i kameraet før 最大輸出電壓:DC 4.2 V 平均輸出電壓:DC 3.6 V 10 ºC e 30 ºC. 1. Lataa akku kokonaan. 1. Зарядите батарейный блок полностью. 本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。 2.4 Wh(680 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/최 외형치   ( qs D , !  ! @ 134 >@( '9 kort tid inden det skal anvendes. 2. Pura sähkölaitteella. 電容量:2.4 Wh (680 mAh) 操作溫度:0 ℃至 40 ℃ 수: 약 35.5 × 5.3 × 46 mm( /높이/길이)/중량: 약 22 g Utilização efectiva da bateria • Hav altid ekstra batterier i beredskab til to eller tre 2. Осуществите разрядку на вашей электронной NP-FR1  ! "   $-  N ' (  ! gange den forventede optagetid og tag et par 3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, аппаратуре. 尺寸:約 35.5 × 5.3 × 46 mm(寬×高×深) 重量: recarregável viileään paikkaan. 3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните 約 22 g 최 출 전압: DC 4.2 V/평균출 전압: DC 3.6 V/용량: 약 prøvebilleder, inden du tager de rigtige billeder. • Recarregue-a antes de utilizá-la. его в сухом прохладном месте. NP-FR1 4.4 Wh(1 220 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/최 외형치 )- '. • Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren Akun käyttöikä • O desempenho da bateria recarregável diminui 最大輸出電壓:DC 4.2 V 平均輸出電壓:DC 3.6 V 수: 약 35.5 × 8.3 × 46 mm( /높이/길이)/중량: 약 34 g NP-FT1 quando estiver sob ambientes de baixa temperatura. for tilbageværende batteritid angiver, at der er • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti Срок службы батарейного блока 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. tilstrækkelig batterispænding tilbage, skal du oplade laskee ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun • Срок службы батарейного блока ограничен. 電容量:約4.4 Wh (1 220 mAh) 操作溫度:0 ℃至40 ℃ :€% < g F< ‚ƒ„  !   :w? €% < Dessa maneira, o tempo de operação da bateria pode 尺寸:約 35.5 × 8.3 × 46 mm(寬×高×深) 重量: ser encurtado em ambientes frios. Para um uso batteriet helt igen. Den korrekte tilbageværende akun käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on Емкость батарейного блока будет постепенно !   _†`Q (  4 „ƒ‚ : N F< kƒ_  !   batteritid vil blive angivet. Bemærk dog, at todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. уменьшаться по мере продолжнтельности его 約 34 g :1 D j 31 ‚` ' /$ : &9  31 S(  prolongado e mais eficiente da bateria, angivelsen af den korrekte tilbageværende batteritid 本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。 recomendamos que mantenha a bateria recarregável Osta uusi akku. использования. Если время использования :7b SH ( × U / Z × ^(Q ! ˆ ‚_ × ‡ƒk × k‡ƒ‡ ikke altid vil komme frem igen, hvis batteriet bliver батарейного блока существенно уменьшится, aquecida, colocando-a no bolso da sua roupa, por anvendt ved høj temperatur i længere tid eller • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta вероятной причиной может быть то, что срок ,3 „„ exemplo, e somente insira a bateria na sua câmara sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. службы батарейного блока подошел к концу. Купите NP-FR1 efterlades i helt opladet tilstand, eller batteriet har um pouco antes de iniciar as tomadas de cenas. været hyppigt anvendt. Betragt den angivne Ei korvausta kuvauksen sisällöstä новый батарейный блок. :€% < g F< ‚ƒ„  !   :w? €% < • Tenha sempre à mão, baterias recarregáveis de tilbageværende batteritid som den omtrentlig Kuvauksen sisältöä ei voida korvata, jos kuvaus tai • Срок службы батарейного блока устанавливается в !   h„„`Q (  4 ‚ƒ‚ : N F< kƒ_  !   reserva disponíveis para duas ou três vezes mais que opnåelige optagetid. зависимости от условий хранения, эксплуатации и :1 D j 31 ‚` ' /$ : &9  31 S(  o tempo previsto para as filmagens, e efectue as toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden häiriöiden окружающей среды для каждого блока. vuoksi. :7b SH ( × U / Z × ^(Q ! ˆ ‚_ × †ƒk × k‡ƒ‡ filmagens de prova antes de executar as filmagens Korrekt opbevaring af batteriet Компенсация за содержимое съенмки ,3 k‚ reais. Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke • Se a alimentação se desligar, embora o indicador de skal anvendes i et længere tidsrum, således at det Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat не предусматривается .  74>   P(  /$+4 , ? carga restante na bateria informe que a bateria sen uudelleen. Содержимое съемки не компенсируется, если запись opretholder korrekt funktionsstand. Akun lataaminen silloin, kun siinä on vielä jonkin recarregável possui carga suficiente para operar, 1. Oplad batteriet fuldt. или воспроизведение не осуществляется из-за recarregue completamente a bateria recarregável de verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon. батарейного блока или др. устройств. 2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr. maneira que a informação do indicador de carga 3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et Разряжать батарею перед зарядкой не требуется. restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a tørt, køligt sted. Tekniset tiedot Наличие остаточного запаса энергии в батарее indicação correcta de carga da bateria às vezes não é NP-FT1 при подзарядке не сказывается на ее restaurada quando a bateria é utilizada sob Batterilevetid Maks. lähtöjännite: 4,2 V tasavirta / Keskimääräinen номинальной емкости. temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet lähtöteho: 3,6 V tasavirta / Teho: 2,4 Wh (680 mAh) / em estado plenamente carregado, ou falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat: Noin Технические характеристики frequentemente utilizada. Considere a indicação do mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige 35,5 × 5,3 × 46 mm (l/k/s) / Paino: Noin 22 g NP-FT1 tempo de carga restante na bateria como um tempo batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at NP-FR1 Максимальное выходное напряжение: пост. ток 4,2 В de filmagem aproximado. batteriet er ved at være slidt op. Køb da et nyt Maks. lähtöjännite: 4,2 V tasavirta / Keskimääräinen / Среднее выходное напряжение: пост. ток 3,6 В / Емкость: 2,4 Вт-ч (680 мА-ч) / Рабочая температура: batteri. lähtöteho: 3,6 V tasavirta / Teho: Noin 4,4 Wh (1 220 Como guardar a bateria recarregável • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri mAh) / Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. 35,5 × 5,3 × 46 Quando não for utilizar a bateria recarregável por um mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 22 g (г) afhængigt af, hvordan det opbevares, Noin 35,5 × 8,3 × 46 mm (l/k/s) / Paino: Noin 34 g NP-FR1 longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma brugsforholdene og miljøet. Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin Максимальное выходное напряжение: пост. ток 4,2 В vez por ano, para manter o funcionamento apropriado ilman ennakkovaroitusta. / Среднее выходное напряжение: пост. ток 3,6 В / da bateria. Ingen kompensation for optagelsens Емкость: приблиз. 4,4 Вт-ч (1 220 мА-ч) / Рабочая 1. Carregue a bateria completamente. indhold температура: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. 2. Descarregue a sua carga no equipamento Der kan ikke ydes erstatning for optagelsens indhold, 35,5 × 8,3 × 46 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 34 g (г) electrónico. hvis optagelse eller gengivelse ikke er muligt på Конструкция и технические характеристики могут 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num grund af fejlfunktion af batteriet eller andre быть изменены без уведомления. local fresco e seco. anordninger. NP-FT1/NP-FR1 Vida útil da bateria Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning. • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da Hvis du oplader, mens der resterer nogen bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo kapacitet, påvirkes den oprindelige utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de batterikapacitet ikke. carga disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste caso, adquira uma nova bateria.