4-414-628-22(1) Ladezeit Laddningstemperatur Akku NP-FG1 Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose Der ACC-CSFG wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: ACC-CSFG levereras med följande tillbehör: maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning ACC-CSFG Zeit zum normalen Laden ACC-CSFG 270 Min sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Akku (NP-FG1) (1) (ca.) Uppladdningbart batteripaket (NP-FG1) (1) Akkuladegerät (BC-CSGD) (1) ˎ Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der Batteriladdare (BC-CSGD) (1) Användning av batteripaketet innan laddningen är klar Netzkabel (1) Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Nätsladd (1) Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om Anleitungen ˎ Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Uppsättning tryckt dokumentation laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Umgebungstemperatur variieren. det har laddats. NP-FG1 ˎ Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren NP-FG1 Obs! Accessory Kit Technisch Daten Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde. Specifikationer ˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet. Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Mittlere Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning / Medelvärde av utgående ˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität (typisch): spänning: 3,6 V likströmsspänning / Kapacitet (typisk): 3,4 Wh (960 och slocknar därefter. Bedienungsanleitung 3,4 Wh (960 mAh) / Kapazität (minimal): 3,3 Wh (910 mAh) / Umgebungstemperatur beim Laden mAh) / Kapacitet (minimum): 3,3 Wh (910 mAh) / Arbetstemperatur: ˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 35,5 mm × 8,3 mm Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 35,5 mm × 8,3 mm × 41,6 mm (b/h/d) / normalt för att laddas upp. Bruksanvisning × 41,6 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 27 g empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht Vikt: Ca. 27 g ˎ Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte von 10 °C bis 30 °C. använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att Istruzioni per l’uso missa några inspelningstillfällen. BC-CSGD Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs BC-CSGD Gebruiksaanwijzing Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Akkuladegeräts. Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern Tack för att du har valt en Sony batteriladdare. Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna orsaka fel. gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf. des Akkus. bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. Hinweise Felsökning WARNUNG ˎ Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der VARNING När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för CHARGE-lampan blinkar på två sätt. setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. ˎ Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- brand eller elstötar. Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. ˎ Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das liknande. Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar, 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, ˎ Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt 2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um 2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. keine Aufnahmechancen zu verpassen. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga ACC-CSFG Vasen, auf das Gerät. VORSICHT Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. apparaten. FÖRSIKTIGHET temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan ˎ Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine ˎ Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när och laddningen sätts igång igen. © 2011 Sony Corporation Printed in Japan dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht Fehlfunktion verursachen kann. CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die Fehlersuche loss den från nätuttaget så att strömmen bryts. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt Stromzufuhr zu unterbrechen. Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende ˎ Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, ˎ Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen Ablaufdiagramm durch. en vägg och en möbel. kan CHARGE-lampan blinka snabbt. Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück. SE UPP! Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. VORSICHT Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten och ladda igen. Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine aus. till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av. När batteripaketet inte har använts på länge Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist. Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > und aus. Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Direkt efter köp Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und CHARGE-Lampe ab. EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande ˎ Das Akkuladegerät BC-CSGD kann nur verwendet werden, um den Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande felsökningsschema. Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe „InfoLITHIUM“-Akku (Typ G) aufzuladen. 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket ˎ „InfoLITHIUM“-Akkus (Typ G) tragen die Markierung . Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten befindet sich um Bereitschaftszustand. garantidokumenten. ordentligt igen. ˎ Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht För kunder i Europa Metallhydrid-Akkus verwendet werden. mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. Für Kunden in Europa Omhändertagande av gamla elektriska och ˎ „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Sätt i ett annat batteripaket. blinkar inte igen: ˎ Batteriladdaren BC-CSGD kan endast användas för att ladda ett elektronischen Geräten (anzuwenden in den CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. Unionen och andra Europeiska länder med separata Om CHARGE-lampan slocknar ”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G). Ländern der Europäischen Union und anderen Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. insamlingssystem) därför att laddningstiden har gått ut, är allt som det ska vara. ˎ ”InfoLITHIUM”-batteripaket (typ G) är märkta med . europäischen Ländern mit einem separaten Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe Symbolen på produkten eller emballaget anger att ˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av Sammelsystem für diese Geräte) produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken. CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och ˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att Om CHARGE-lampan slocknar Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und erneut an und laden ihn erneut. förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter därför att laddningstiden har gått ut, elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. är det fel på det först isatta Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens batteripaketet. schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer bleibt resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör Sofort nach dem Kauf Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, eller affären där du köpte varan. Netzkabelbuchse den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende Nätintag Ablaufdiagramm durch. ˎ Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på Specifikationer Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten undersidan. Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Att tänka på vid användning 4 VA – 7 VA 2 W Produkt gekauft haben. Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf vattensäker. 4,2 V likström 0,25 A CHARGE-Lampe Akku ˎ Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, wieder: und blinkt nicht mehr: Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C CHARGE-lampa Batteripaket Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe Garanti för inspelat innehåll Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C erloschen ist, weil die Ladezeit Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller Storlek (Ca.) 55 mm × 83 mm × 24 mm (b/h/d) Hinweise zur Verwendung abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet, Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest Vikt Ca. 52 g batteriladdaren etc. Markierung konstruiert. Markierung am Angående placering Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. am Akku Garantie für Aufnahmeinhalte Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf Ladegerät wieder: und blinkt nicht mehr: Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då Märket på Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme Märket på laddare Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går batteri oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw. zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit sönder. wird keine Haftung übernommen. abgelaufen ist, liegt das Problem am ˎ I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära Folgende Orte sind ungeeignet zuerst eingelegten Akku. värmeapparater, eftersom det kan orsaka att denna enhet deformeras An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt eller får funktionsfel werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen. Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. ˎ Där det vibrerar mycket ˎ Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett ˎ Där det finns stark elektromagnetism eller strålning in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier ˎ Där det finns mycket sand verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann Technische Daten På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser ˎ Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och ˎ Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung 4 VA - 7 VA 2 W damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel. ausgesetzt sind. Ausgangsspannung Akkuladekontakte: 4,2 V Gleichspannung 0,25 A Försiktighetsmått vid användning ˎ Sehr sandige Orte ˎ Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när zur Netzsteckdose Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C till ett vägguttag Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C batteripaketet ska laddas. Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt ˎ Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att Netzkabel werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion. Abmessungen (ca.) 55 mm × 83 mm × 24 mm (B × H × T) Gewicht ca. 52 g skydda batteripaketet. Nätsladd Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung ˎ Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. ˎ Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige ˎ Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- Gerät angebracht wird. Ankündigung vorbehalten. radiomottagare. ˎ Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står diesem Gerät, um ihn zu schonen. för nära. ˎ Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen ˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra mechanischen Erschütterungen aus. i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva ˎ Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. nätsladden. Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger ˎ Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen. metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det risk för ˎ Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. kortslutning vilket kan skada denna enhet. Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen ˎ Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter (reseadapter) Sie nicht am Netzkabel selbst. avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat ˎ Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung funktionsfel. mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann ˎ Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt efter ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. laddning. ˎ Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler Underhåll (Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung ˎ Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr oder eine andere Fehlfunktion verursachen. tygtrasa. ˎ Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem ˎ Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa Laden erwärmen. som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka därefter. Wartung ˎ Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eftersom ˎ Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, det förstör ytskiktet. trockenen Tuch ab. ˎ När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. ˎ Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen ˎ Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt Gerät danach trocken. med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att denna enhet ˎ Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche försämras eller skadas. organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen. ˎ Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen Laddning av batteripaketet Gebrauchsanweisungen. 1 Sätt i batteripaketet. ˎ Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden. illustration ). Laden des Akkus 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett vägguttag (se illustration ). 1 Bringen Sie den Akku an. CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in uppladdning). Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .) För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) uppladdning). Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang Urtagning av batteripaketet setzt ein. Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang satte i det. beendet (Normale Ladung). Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht, Laddningstid lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang Batteripaket NP-FG1 angebracht (Vollständige Ladung). Tid för normal laddning Abnehmen des Akkus 270 min (Ca.) Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung ˎ Se bruksanvisningen för kameran för mer information om des Anbringens schieben. batteridriftstiden. ˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den omgivande temperaturen. ˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som har använts med en kamera, och vid användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
ˎ Il caricabatterie BC-CSGD può essere utilizzato solo per caricare un ˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o Laadtemperatuur blocco batteria “InfoLITHIUM” (tipo G). alla temperatura ambientale. Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor ˎ I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (tipo G) sono contrassegnati con L’unità ACC-CSFG è corredata dai seguenti accessori: ˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito De ACC-CSFG wordt geleverd met de volgende accessoires: maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij . ACC-CSFG dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una ACC-CSFG het laden 10 °C tot 30 °C. ˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) Blocco batteria ricaricabile (NP-FG1) (1) temperatura ambientale di 25 °C. Oplaadbaar batterijpak (NP-FG1) (1) o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). Caricabatterie (BC-CSGD) (1) Batterijlader (BC-CSGD) (1) De accu snel gebruiken Temperatura per la ricarica U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden ˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Cavo di alimentazione CA (1) L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per Netstroomsnoer (1) Corredo di documentazione stampata Handleiding en documentatie nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de ˎ De BC-CSGD batterijlader kan alleen worden gebruikt om een la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura accu kan worden gebruikt. "InfoLITHIUM" accu te laden (type G). consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. ˎ "InfoLITHIUM"-accu’s (type G) hebben het -teken. NP-FG1 NP-FG1 Opmerkingen ˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het Per utilizzare rapidamente la batteria ˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. Caratteristiche tecniche È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica Technische gegevens stevig in het apparaat is geplaatst. ˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita media: CC 3,6 non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Gemiddelde ˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE V / Capacità (tipica): 3,4 Wh (960 mAh) / Capacità (minima): 3,3 Wh carica della batteria. uitgansspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 3,4 lamp even en gaat dan uit. (910 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa Note Wh (960 mAh) / Capaciteit (minimaal): 3,3 Wh (910 mAh) / ˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig 35,5 mm × 8,3 mm × 41,6 mm (l/a/p) / Peso: circa 27 g ˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 35,5 hebben om te laden. saldamente sull’unità. mm × 8,3 mm × 41,6 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 27 g ˎ Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij BC-CSGD ˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te BC-CSGD voorkomen dat u opnamekansen mist. Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. CHARGE si accende una volta poi si spegne. ˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe Dank u voor het aanschaffen van de Sony Batterijlader. Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. Connettore di ingresso CA Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan AC ingangaansluiting istruzioni e conservarle per consultazione futura. ˎ La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door leiden tot een defect. utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. AVVERTENZA nessuna occasione di registrazione. Problemen oplossen Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. WAARSCHUWING Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. Batteria l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het De CHARGE lamp knippert op twee manieren. Spia CHARGE Accu Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il potrebbe causare un malfunzionamento. apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit CHARGE lamp fuoco o simili. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, Risoluzione dei problemi dergelijke. De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, Segno sulla 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad 1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen seguente. Segno sul batteria esempio vasi. 2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. caricabatterie Batterij La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. het apparaat plaatsen. Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt Lader markering ATTENZIONE Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 het laden automatisch. markering ˎ Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è LET OP secondi Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15 ˎ Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. verificano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete per interrompere l’alimentazione. secondi L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen ˎ Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un lampeggiamento della spia CHARGE. gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact. mobile. ˎ Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente en meubels. PRECAUZIONE La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. Il set non è scollegato dall’alimentatore CA finché è collegato alla presa a Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura VOORZICHTIG Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te muro, anche se il set è stato spento. appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het plaatsen en opnieuw te laden. <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld. Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst UE> temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd Alla presa elettrica di rete Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- riavvia. toepassing zijn > Direct na aankoop naar stopcontact ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende Cavo di alimentazione Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente overzicht. Stroomsnoer Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en Per i clienti in Europa velocemente. garantiedocumenten gebruiken. In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e Voor klanten in Europa De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico caricarlo di nuovo. opnieuw: knippert niet meer: a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo Verwijdering van oude elektrische en elektronische Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat Europea e in altri paesi europei con sistema di Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un apparaten (van toepassing in de Europese Unie de laadtijd is verstreken, is er geen raccolta differenziata) lungo periodo en andere Europese landen met gescheiden probleem. Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che Immediatamente dopo l’acquisto inzamelingssystemen) il prodotto non deve essere considerato come un normale Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare opnieuw: knippert niet meer: punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi quanto descritto nello schema seguente. behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto worden gebracht waar elektrische en elektronische de laadtijd is verstreken, zit het sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat probleem in de eerst geplaatste accu. potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per saldamente all’unità. dit product op de correcte manier wordt verwerkt, la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni nuovo: lampeggiare: van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het een probleem kan hebben. più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale è trascorso il tempo di ricarica, non natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met Technische gegevens di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete vi sono problemi. het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz acquistato. de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de 4 VA - 7 VA 2 W In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza het product hebt gekocht. nuovo: lampeggiare: 4,2 V DC 0,25 A sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché ˎ Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C per l’Italia). il tempo di ricarica è trascorso, il vermeld, bevindt zich aan de onderkant. Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C ˎ La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il problema riguarda la prima batteria Afmetingen (Ongeveer) 55 mm × 83 mm × 24 mm (b/h/d) consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore. installata sul caricabatterie. Opmerkingen over het gebruik Gewicht Ongeveer 52 g Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of Note sull’uso waterbestendige specificaties. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi problema. Garantie voor opgenomen inhoud kennisgeving. d’acqua. De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de Indennizzo per i dati registrati Caratteristiche tecniche opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz accu, batterijlader, etc. riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria, 4 VA - 7 VA 2 W Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen del caricabatterie, ecc. Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of Luoghi in cui non collocare l’unità 4,2 V CC 0,25 A opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen. Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C ˎ In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero verificarsi dei Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen malfunzionamenti. Dimensioni (circa) 55 mm × 83 mm × 24 mm (l/a/p) ˎ Waar er overmatige trillingen zijn ˎ Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità Peso circa 52 g ˎ In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non ˎ Waar er overmatig zand is funzionare correttamente Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar ˎ In luoghi soggetti a forti vibrazioni preavviso. stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er ˎ In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione bestaat een risico op storing. ˎ In prossimità di sabbia Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono ˎ Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In ˎ Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’unità. voltooid is. Precauzioni per l’uso ˎ Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. ˎ Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ˎ Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. ˎ Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien completata. dichtbij geplaatst. ˎ Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het ˎ Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la nooit aan het stroomsnoer zelf. radio. ˎ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non en dit apparaat beschadigd raken. tirare mai il cavo di alimentazione. ˎ Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor ˎ Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o storing. al danneggiamento dell’unità stessa. ˎ De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het ˎ Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi laden. all’estero. Si potrebbe infatti verificare un surriscaldamento o un Onderhoud malfunzionamento. ˎ Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte ˎ La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o droge doek. immediatamente dopo la ricarica. ˎ Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een Manutenzione beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog. ˎ Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het ˎ Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito oppervlak van dit apparaat beschadigen. con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un ˎ Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de panno. handleiding ervan. ˎ Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la ˎ Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het superficie dell’unità. apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende ˎ Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. d’uso. ˎ L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto De accu laden prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il 1 Bevestig de accu. deterioramento o danneggiare l’unità. Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken en plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ). Per ricaricare la batteria 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een 1 Inserimento della batteria. stopcontact (Zie afbeelding ). Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid posizione. (vedere la figura ). (Normale lading). 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal presa di rete (vedere la figura ). kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della lading). batteria. De accu verwijderen Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven (Carica normale). als toen u deze bevestigde. Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra Laadtijd ora circa (Carica completa). Accu NP-FG1 Per rimuovere la batteria Normale laadtijd Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a 270 min (Ongeveer) quella in cui è stato inserito. ˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding Tempo di ricarica van uw camera. Batteria NP-FG1 ˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of de omgevingstemperatuur. Tempo per la ricarica normale ˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die 270 min (circa) leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een ˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale omgevingstemperatuur van 25 °C. di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata.