Sony ACC-DCBX Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

 デジタルカメラに給電する(イラスト) 締める BC-DCX/DCC-UD10 To reduce the risk of fire or electric shock, do not place objects 1 Fixez la batterie au chargeur. Fixez l’appareil photo numérique raccordé à la monture de Tiempo de carga Notas 4-477-755-13(1) ヒューズ filled with liquids, such as vases, on the apparatus. voiture et posez-le en lieu sûr. ˎˎInserte con seguridad en la toma para encendedor de cigarrillos. Fuse to tighten 1 シガレットライターソケットへ本機を差し込む。 To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Batería NP-BX1 ˎˎEsta unidad puede no encajar, dependiendo de la ubicación o la Fusible pour visser 本機のPOWERランプが緑色に点灯します。 to qualified personnel only. Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  3 Réglez l’appareil photo numérique pour le Tiempo de carga 155 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11) para apretar du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte recharger. forma de la toma para encendedor de cigarrillos. Fusible completa (Aprox.) 230 min (Utilizando PC, AC-UB10) Sicherung zum Festziehen 2 同梱のマイクロUSBケーブルを使い、本機とデジ Operation qu’elle s’encliquette. Reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo ˎˎAsegure el cargador de baterías o la cámara digital conectados タルカメラを接続する。 Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens numérique pour les détails. ˎˎPara más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el para que no se muevan en caso de frenazo brusco. ˎˎAfter using, disconnect the unit from the cigarette lighter socket manual de instrucciones de su cámara. ˎˎTenga cuidado de pasar el cable micro USB para que no interfiera inverse pour le fermer. (Voir l’illustration ) アクセサリーキット 接続したデジタルカメラは、カーマウントに装着し、安全な場 and the equipment. Certains modèles n’ont pas besoin d’être réglés pour être 所に設置してください。 rechargés. ˎˎEl tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de con la conducción, no se enrede con los movimientos de los ˎˎDisconnect the unit from the cigarette lighter socket by grasping 2 Raccordez un câble micro-USB (fourni) à cet la batería o de la temperatura ambiental. pasajeros, o no se dañe por el ajuste de los asientos, etc. ˎˎVotre appareil photo numérique peut être différent de celui 3 デジタルカメラ側で給電に必要な操作を行う。 the unit itself. Do not pull on the cord connected to the unit. accessoire, puis au périphérique de charge USB qui est illustré dans ce mode d’emploi. ˎˎLos tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se No tire nunca del cable micro USB conectado a la unidad. Esto Accessory Kit はずす 詳しくはお使いのデジタルカメラの取扱説明書をご覧くださ い。対応機種によっては、給電をするための操作が必要のない ˎˎNote that data stored in the digital still camera connected to this unit may be lost or damaged, if the engine is started or stopped (PC, chargeur CA USB). (Voir l’illustration ) Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence. Lorsque l’adaptateur pour batterie de voiture n’est haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una temperatura ambiental de 25 °C podría causar mal funcionamiento o rotura del cable. ˎˎNo utilice el cargador de baterías ni una cámara digital en un カーバッテリー プラグの先端 to remove 機種もあります。 while this unit is inserted into the cigarette lighter socket. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée. pas utilisé Kit d’accessoires アダプター Car battery adaptor End of the plug Extrémité de la fiche pour retirer ˎ デジタルカメラは、イラストのものとは限りません。 How to Use Pour retirer la batterie Pour éviter de trop solliciter la batterie de la voiture, débranchez cet Temperatura de carga lugar expuesto a líquidos o humedad para evitar incendios o descargas eléctricas. 本機を使用しないときは para extraer accessoire de la prise allume-cigare quand vous ne l’utilisez pas. La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C 取扱説明書 Adaptateur pour Extremo de la clavija zum Be sure to charge the device with the engine of the car running. Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le ˎˎNo se garantiza el funcionamiento en caso de utilizar un Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen concentrador USB o un cable prolongador USB. Siga el método Operating Instructions batterie de voiture Ende des Steckers Abnehmen 車のバッテリーの消耗を避けるために、本機を使用しないときは、 If the unit is left plugged into the cigarette lighter socket when couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Lorsque le moteur de la voiture est arrêté de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C Adaptador para 必ずシガレットライターソケットから抜いておいてください。 Poussez légèrement la batterie dans la direction de son repère , Débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare quand de conexión designado para el cargador de baterías o la cámara Mode d’emploi the engine is not running, power may be consumed from the car batería de automóvil fotográfica digital. 車のエンジンを切ったときには Manual de instrucciones battery. soulevez l’extrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du le moteur de la voiture est à l’arrêt. Selon le type de voiture, Autobatterie-Adapter chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur. Para utilizar rápidamente la batería ˎˎEsta unidad puede calentarse durante su utilización. Esto no Bedienungsanleitung l’alimentation peut ne pas être automatiquement coupée même 車の種類によっては、エンジンを切ってもシガレットライターソ Notes Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens lorsque le moteur est arrêté. Dans ce cas, la batterie peut être Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque significa mal funcionamiento. Gebruiksaanwijzing ケットの電源が切れない場合があります。エンジンを切ったまま 仕様および外観は、改良のために予告なく変更することがありま ˎˎEnsure that the car battery adaptor is safely installed so as not to no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga Bruksanvisning で使用すると、車のバッテリーを消耗させてしまいますので、エン すが、ご了承ください。 interfere with the operation of the accelerator or gears. inverse pour le fermer. inutilement sollicitée. afectará el tiempo que podrá utilizarse la batería. Reemplazo del fusible (Consulte la ilustración ) Istruzioni per l’uso ACC-DCBXは以下のアクセサリーを同梱しています。 ジンを切った時には、必ず本機をシガレットライターソケットか ˎˎNever perform connection and charging while your car is in Conseil Remarques Si esta unidad no funciona correctamente, compruebe el fusible del ら抜いておいてください。 Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de Notas adaptador para batería de automóvil. ACC-DCBX motion. ˎˎBranchez à fond la fiche dans la prise allume-cigare. ˎˎSi la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería リチャージャブルバッテリーパック(NP-BX1)(1) ご注意 boîtier lors du transport de la batterie. ˎˎSelon l’emplacement ou la forme de l’allume-cigare, il peut être Si el fusible está quemado, reemplácelo. The ACC-DCBX comes with the following accessories: Charging the battery pack (See illustration ) está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación, トラベルDCチャージャー(BC-DCX) (1) ˎ シガレットライターソケットへの接続はしっかりと確実に ACC-DCBX Temps de charge impossible d’insérer cet accessoire. desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB. 1 Desenchufe esta unidad de la toma para カーバッテリーアダプター(DCC-UD10) (1) 行ってください。 Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1) 1 Insert the car battery adaptor into the cigarette ˎˎFixez bien le chargeur de batterie ou l’appareil photo numérique ˎˎCuando instale una batería completamente cargada, la lámpara encendedor de cigarrillos. ©2013 Sony Corporation マイクロUSBケーブル(1) ˎ シガレットライターソケットの位置・形状によっては本機が使 lighter socket. Batterie rechargeable NP-BX1 raccordé de sorte qu’il ne risque pas de bouger en cas de freinage Printed in China 印刷物一式 用できない場合があります。 Travel DC charger (BC-DCX) (1) The POWER indicator lights up green. Temps de charge 155 min (Avec l’AC-UD10, l’AC-UD11) brusque. CHARGE se encenderá una vez y después se apagará. 2 Quite el extremo de la clavija girándolo hacia la Car Battery Adaptor (DCC-UD10) (1) ˎˎUna batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, izquierda. ˎ 車が急ブレーキをかけた際に、本機に接続した機器が動かない complète (environ) 230 min (Avec un PC, l’AC-UB10) ˎˎVeillez à disposer le câble micro-USB de sorte qu’il ne gêne pas la ようしっかりと固定してください。 Micro USB cable (1) 2 Connect the car battery adaptor to the battery puede tardar más de lo normal en cargarse. 3 Extraiga el fusible. NP-BX1 ˎ マイクロUSBケーブルは運転操作や可動部の妨げにならないよ Set of printed documentation charger using the micro USB cable supplied with ˎˎPour plus d’informations sur l’autonomie de la batterie, reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo. conduite, les mouvements des passagers, ou ne soit pas endommagé par les ajustements des sièges, etc. ˎˎLa batería cargada se descargará gradualmente aunque no la utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder 4 Compruebe el fusible. うに設置してください。 this unit. 主な仕様 また断線、故障の原因となりますので強く引っ張らないでくだ NP-BX1 Put the connected battery charger in a safe place. ˎˎLe temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie ou Ne tordez et ne tirez pas le câble micro-USB raccordé à cet ninguna oportunidad de grabación. Si el fusible está quemado, vaya al paso 5. ACC-DCBX 最大電圧:DC 4.2 V/公称電圧:DC 3.6 V/定格容量:4.5 Wh accessoire. Ceci peut causer un dysfonctionnement ou les fils Si el fusible no está quemado, vaya al paso 6. さい。 la température ambiante. (1,240 mAh) /使用温度:0 ℃∼40 ℃/最大外形寸法:約29.9 mm Specifications Powering the digital camera (See illustration ) pourraient être coupés. Solución de problemas ˎ USBハブやUSB延長ケーブルをご使用の場合の動作保証はいた ˎˎLes temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide, 5 Instale un nuevo fusible. ×9.2 mm×42.7 mm(幅×高さ×奥行き)/質量:約25 g Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage: 1 Insert the car battery adaptor into the cigarette ˎˎAfin d’éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, しかねます。必ず、同梱のマイクロUSBケーブルを使用し、バッ usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende. Utilice un fusible del amperaje correcto, como se indica en el テリーチャージャーおよびデジタルカメラ側の指定する接続方 DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature: lighter socket. ambiante de 25 °C. n’utilisez pas le chargeur de batterie ou l’appareil photo ˎˎLa batería está completamente cargada. compartimento del fusible de esta unidad (1 A, 125 V, 20 mm) BC-DCX 法に従ってください。 0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm × 9.2 mm × numérique à un endroit exposé à des liquides ou à l’humidité.  The POWER indicator lights up green. ˎˎCerciórese de que el cable micro USB (suministrado) esté 6 Inserte el fusible. バッテリーマーク ˎ 本機は充電中に温かくなることがありますが故障ではありませ 42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g Température de charge ˎˎIl n’est pas garanti que cet accessoire fonctionne avec un hub USB チャージャーマーク 2 Connect the car battery adaptor to the digital firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga 7 Charger  mark Battery  mark バッテリーを充電する ん。 camera, using the micro USB cable supplied with La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge. ou un cordon-rallonge USB. Raccordez cet accessoire de la façon USB. Vuelva a colocar el extremo de la clavija girándolo Repère  du chargeur Repère  de la 本機をマイクロUSBケーブルに接続する前に、必ずバッテリーを ヒューズの交換(イラスト) BC-DCX Pour une efficacité maximale de la batterie, la température indiquée par le chargeur de batterie ou l’appareil photo ˎˎConecte esta unidad directamente al PC, no a través de un firmemente hacia la derecha. batterie Thank you for purchasing the Sony charger. this unit. conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C. numérique. Marca  del cargador 本機に取り付けてください。 concentrador USB, etc. Notas Marca  de la 本機が正常に動作しない場合は、カーバッテリーアダプター内部 Attach the connected digital camera to the car mount, and put ˎˎCet accessoire peut chauffer quand il est utilisé. C’est normal. Markierung  am Ladegerät ˎˎSi la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la ˎˎLa utilización de un fusible de amperaje superior puede provocar 1 バッテリーを取り付ける。 のヒューズが切れていないかを確認してください。 Before operating this charger, please read this manual thoroughly it in a safe place. batería Markierung  and retain it for future reference. Pour utiliser rapidement la batterie Remplacement du fusible (Voir l’illustration ) carga se parará automáticamente. graves daños o un incendio. am Akku 本機のトップカバーをスライドして開けてください。 1 シガレットライターソケットから本機を抜く。 3 Set the digital camera to recharge. Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l’utiliser même Si cet accessoire ne fonctionne pas correctement, vérifiez le fusible Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la ˎˎNo utilice un trozo de alambre en vez de un fusible. バッテリーの▼マークと本機の▼マークの方向を合わせて、 To Charge the Battery Pack See the instruction manual of your digital camera for details. si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une dans l’adaptateur pour batterie de voiture. プラグの先端部分を回してはずす。 lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga. ˎˎSi el fusible reemplazado se quema de nuevo, póngase en バッテリーを「カチッ」と音がするまで、奥まで差し込んでく 2 Make sure to attach the battery pack to the charger before Some models do not require setting to recharge. influence sur l’autonomie de la batterie. Si le fusible a sauté, remplacez-le. Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C contacto con su proveedor. ださい。 ˎˎYour digital camera may not be the one illustrated in these 本機のトップカバーを反対方向にスライドさせて閉じてくだ 3 ヒューズを取り出す。 connecting a micro USB cable. operating instructions. Remarques 1 Débranchez cet accessoire de la prise allume- Especificaciones Especificaciones さい。(イラスト) 1 ˎˎSi le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie est 4 ヒューズが切れていないか確認する。 Attach the battery pack to the charger. While not using the car battery adaptor bien insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le cigare. Tensión de entrada 5 V cc Tensión de entrada 12 V/24 V cc (solamente para Slide the top cover of the charger to open. 2 2 マイクロUSBケーブル(同梱)を本機に接続してか 切れている場合は、手順5へ Keeping the battery mark  in the same direction as the To avoid unnecessary car battery consumption, unplug this unit câble micro-USB. Détachez l’extrémité de la fiche en la tournant Tensión de salida Terminales de carga de la batería: automóviles con negativo  ら、パソコンやUSB ACアダプターなどのUSB充 切れていない場合は、手順6へ charger mark , insert the battery pack into the charger until it from the cigarette lighter socket when not in use. ˎˎLorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE dans le sens antihoraire. 4,2 V cc 0,86 A puesto a masa) チャージャー 電機器に接続する。 (イラスト) clicks into place. s’allume une fois puis s’éteint. 3 Sortez le fusible. Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Tensión nominal de salida 5,0 V cc When you turn the car engine off Charger バッテリーパック 充電が始まると、CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯します。 5 新しいヒューズを用意する。 Slide the top cover of the charger in the reverse direction to Unplug this unit from the cigarette lighter socket whenever the ˎˎUne batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps peut être 4 Vérifiez le fusible. Temperatura de almacenamiento –20 °C a +60 °C Corriente nominal de salida 1.500 mA Chargeur Battery pack 充電が終了するとCHARGEランプが消えます。 市販の同じ定格のヒューズ close. (See illustration ) engine of the car is not running. Depending on the car type, even if plus longue à charger que la normale. Si le fusible a sauté, passez au point 5. Dimensiones (Aprox.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm Dimensiones Cargador Batterie rechargeable (1 A 125 V、長さ約20 mm)をお求めください。 ˎˎLa batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est Ladegerät Batería バッテリーを取りはずすとき 2 Connect a micro USB cable (supplied) to this unit, the engine is off, the power supply may not turn off automatically. pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de Si le fusible n’a pas sauté, passez au point 6. (an/al/prf) Aprox. 93 mm Akku 本機からマイクロUSBケーブルをはずし、本機のトップカバーを 6 ヒューズを差し込む。 and then to the USB charging device (PC, USB AC In this case, this may cause unnecessary car battery consumption. manquer des occasions d’enregistrer. 5 Installez un nouveau fusible. Peso Aprox. 17 g スライドして開けてください。 Aprox. 90 mm 7 プラグの先端を元通りにしっかり締める。 charger). (See illustration ) Notes Utilisez un fusible ayant le nombre d’ampères indiqué dans le  バッテリーを▼マークの方向へ軽く押し、バッテリーの端を引き The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. En cas de problème logement de fusible de cet accessoire (1 A, 125 V, 20 mm). 上げて本機の留め金からはずし、スライドして本機から取りはず ご注意 ˎˎPlug securely into the cigarette lighter socket. DCC-UD10 CHARGEランプ When the CHARGE lamp goes out, charging is completed. ˎˎThis unit may not fit, depending on the location or shape of the Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas. 6 Insérez le fusible. Aprox. CHARGE lamp してください。 ˎ 定格の異なるヒューズをご使用になると故障や火災の原因にな Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detalladamente 本機のトップカバーを反対方向にスライドして閉じてください。 cigarette lighter socket. ˎˎLa batterie est complètement chargée. 7 Remettez l’extrémité de la fiche en la vissant à 20,6 mm Témoin CHARGE ります。 To remove the battery pack todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. (イラスト) ˎ ヒューズを針金などで代用しないでください。 Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the ˎˎSecure the connected battery charger or digital camera so that it ˎˎVérifiez qu’un câble micro-USB (fourni) est fermement raccordé fond dans le sens horaire. Lámpara CHARGE à cet accessoire et au périphérique de charge USB. Peso Aprox. 40 g ˎ ヒューズを交換したあとも、再び切れるような場合には、お買い will not move in the event of sudden braking. Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC-UD10 CHARGE-Lämpchen ちょっと一言 top cover of the charger to open. 上げ店にご相談ください。 Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the ˎˎBe careful to route the micro USB cable so that it will not ˎˎRaccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB, Remarques al cargador de baterías (cargador de cc de viaje BC-DCX, etc.) con トラベルDCチャージャー(BC-DCX)はバッテリーを持ち運びす El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo interfere with driving, become entangled with passenger etc. ˎˎL’emploi d’un fusible ayant un nombre d’ampères supérieur peut el cable micro USB suministrado con esta unidad, podrá cargar una る際の保護ケースとしてもお使いいただけます。 使用上のご注意 end of the battery pack to release it from the charger’s clamp, then aviso. slide the battery pack from the charger. movements, or be damaged by seat adjustments, etc. ˎˎSi la température de la pièce est hors de la plage de températures causer des dommages ou un incendie. batería desde la toma del encendedor de cigarrillos. 充電時間について ˎ 使用後は必ずカーバッテリーアダプターをシガレットライター Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close. Never yank or pull the micro USB cable connected to the unit. appropriée, la charge s’arrêtera automatiquement. ˎˎN’utilisez pas un morceau de fil à la place du fusible. Conectando este adaptador para batería de automóvil DCC- ソケットから抜いておいてください。 This may cause malfunctions or wire breaks. Lorsque la température de la pièce revient à la plage appropriée, ˎˎSi le fusible saute à nouveau, consultez votre vendeur. UD10 a una cámara digital compatible con el cable micro USB バッテリー NP-BX1 Tip le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Der ACC-DCBX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: ˎ シガレットライターソケットから抜くときは本機を持って抜い ˎˎDo not use the battery charger or digital camera in a place subject Spécifications suministrado con esta unidad, podrá grabar con la cámara digital 約155分(AC-UD10、AC-UD11を使用した場 The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected ACC-DCBX てください。 to liquid or moisture to avoid fire or electric shock. Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et alimentándola desde la toma del encendedor de cigarrillos. Tension d’entrée CC 12 V/24 V (seulement pour Akku-Pack (NP-BX1) (1) 合) ˎ 本機をシガレットライターソケットに挿入した状態で、車のエ case when carrying the battery. ˎˎPerformance is not guaranteed in case of using an USB hub or 30 °C. パソコン、USB ACチ 満充電時間 les voitures à masse négative ) Para reducir el riesgo de incendio, no cubra la ventilación del Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) (1) ンジンをかけたり止めたりすると、本機に接続したデジタルス USB extension cable. Follow the connection method designated ャージャーなどのUSB 約230分(パソコンまたはAC-UB10を使用し Charging time Spécifications Autobatterie-Adapter (DCC-UD10) (1) チルカメラのメモリーデータが破損、消失する場合があります by the battery charger or digital still camera. Tension de sortie nominale CC 5,0 V aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no coloque velas 充電対応機器 た場合) ので、充分にご注意ください。 Battery pack NP-BX1 ˎˎThis unit may become warm while using. This is not a Puissance nominale d’entrée CC 5 V Courant de sortie nominal 1 500 mA encendidas sobre el aparato. Micro-USB-Kabel (1) USB charging device ˎ 本機を使用し、使い切ったバッテリーを25℃の室温で充電した Para reducir el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no coloque Anleitungen 主な仕様 Full charging time 155 min (Using AC-UD10, AC-UD11) malfunction. Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie : Dimensions (PC, USB AC charger) ときの時間です。 (Approx.) 230 min (Using PC, AC-UB10) objetos llenos de líquidos, como jarrones, sobre el aparato. zum Nachschlagen auf. Périphérique de ˎ 周囲の温度やバッテリーの状態によっては、上記の充電時間と 定格入力電圧 (マイナスアース車専用) DC 12 V/24 V、 Fuse replacement (See illustration ) CC 4,2 V 0,86 A Environ 93 mm Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería, charge USB 異なる場合があります。 ˎˎFor more about the battery life, see the instruction manual of Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C solicite los servicios de personal cualificado solamente. NP-BX1 定格出力電圧 DC 5.0 V your camera. If this unit does not work correctly, check the fuse in the car battery Environ 90 mm (PC, Chargeur CA USB) Température d’entreposage -20 °C à +60 °C マイクロUSBケーブル(同梱) Dispositivo de carga 急いで使いたいとき 定格出力電流 1,500 mA ˎˎThe charging time may differ depending on the condition of the adaptor. Operación Technische Daten バッテリーは、充電が完了する前でも必要なときに取りはずして If the fuse is blown, replace it. Dimensions (Environ) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm Micro USB cable (supplied) USB 最大外形寸法 battery pack or the ambient temperature. Environ ˎˎDespués de utilizar la unidad, desconéctela de la toma para Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn- 使えます。ただし、充電時間によってお使いになれる時間が異なり (l/h/p) Câble micro-USB (fourni) (Cargador de CA 約93 mm ˎˎThe times shown are for charging an empty battery pack, which 1 Pull this unit out of the cigarette lighter socket. 20,6 mm encendedor de cigarrillos y el equipo. Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: 4,5 Wh mediante ordenador, ます。 Poids Environ 17 g Cable micro USB (suministrado) has been run down with a camera, using this unit at an ambient 2 Detach the end of the plug by turning it counter- ˎˎDesconecte la unidad de la toma para encendedor de cigarrillos (1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) USB) ご注意 temperature of 25 °C. (Ca.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 25 g 約90 mm clockwise. Poids Environ 40 g sujetando la propia unidad. No tire del cable conectado a la USB-Ladegerät ˎ CHARGEランプが点灯しないときはバッテリーがしっかり取り (PC, USB- 付けられているか確認してから一度マイクロUSBケーブルをは Charging temperature 3 Take out the fuse. DCC-UD10 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans unidad. Netzladegerät) ずし、再度接続してください。 The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C. 4 Check the fuse. Avant d’utiliser cet accessoire, veuillez lire attentivement ce manuel ˎˎTenga en cuenta que los datos almacenados en la cámara digital BC-DCX 約20.6 mm préavis. conectada a esta unidad pueden perder o dañarse, si el motor se Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Ladegeräts. ˎ すでに充電を完了しているバッテリーを取り付けたとき、 For maximum battery efficiency, the recommended temperature If the fuse is blown, go to Step 5. et le conserver pour toute référence future. pone en marcha o se detiene mientras la unidad esté insertada en  CHARGEランプが1度点灯してから消えます。 range when charging is 10 °C to 30 °C. If no fuse is blown, go to Step 6. En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10 la toma para encendedor de cigarrillos. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die ˎ 長期間使用していないバッテリーを充電する場合は、充電時間 質量 約40 g が長くなることがあります。 To use the battery pack quickly 5 Install a new fuse. au chargeur de batterie (Chargeur CC de voyage BC-DCX etc.) El ACC-DCBX viene con los accesorios siguientes: Forma de utilización Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann Use a fuse of the correct amperage, as stated on the fuse avec le câble micro-USB fourni, vous pouvez charger une batterie ACC-DCBX マイクロUSBケーブル(同梱) ˎ 充電済みのバッテリーは、使用していなくても徐々に放電され You can remove the battery pack from this unit and use it even if Zum Laden des Akkus 保証書とアフターサービス par la prise allume-cigare. Batería recargable (NP-BX1) (1) Asegúrese de cargar el dispositivo con el motor del automóvil en Micro USB cable (supplied) ています。撮影機会を逃さないよう、ご使用前にバッテリーを充 compartment of this unit (1 A, 125 V, 20 mm). Stellen Sie sicher, dass der Akku am Ladegerät angebracht wird, charging is not completed. However, the charging time affects the Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1) marcha. Si la unidad se deja conectada a la toma para encendedor Câble micro-USB (fourni) 電してください。 6 Insert the fuse. En raccordant cet adaptateur pour batterie de voiture DCC-UD10 bevor Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen. 保証書について time that the battery pack can be used. à un appareil photo numérique compatible avec le câble micro-USB Adaptador para batería de automóvil (DCC-UD10) (1) de cigarrillos cuando el motor no está funcionando, puede Cable micro USB (suministrado) 故障かな?と思ったら ˎ BC-DCXとDCC-UD10には保証書が添付されていますので、お 7 Reattach the end of the plug by turning it fourni, vous pouvez prendre des photos avec votre appareil photo Cable micro USB (1) consumirse energía de la batería del automóvil. 1 Bringen Sie den Akku am Ladegerät an. Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) Notes CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯しない 買い上げの際、お受け取りください。 ˎˎIf the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack clockwise firmly. alimenté par la prise allume-cigare. Juego de documentación impresa Notas Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. ˎ バッテリーが満充電になっています。 ˎ 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存 is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect Notes Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung ˎ マイクロUSBケーブル(同梱)が本機とUSB充電機器にしっかり Pour réduire le risque d’incendie, n’obstruez pas la ventilation de ˎˎAsegúrese de que el adaptador para batería de automóvil está してください。 NP-BX1 wie die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den 接続されているか確認してください。 the micro USB cable. ˎˎUse of a higher amperage fuse may cause serious damage or fire. l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux, etc. Ne posez pas non instalado de forma segura a fin de no interferir en la operación ˎ 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 Akku in das Ladegerät ein, bis er hörbar einrastet. ˎ USBハブなどを使用せず、本機を直接パソコンに接続してくだ ˎˎWhen a fully charged battery pack is installed, the CHARGE ˎˎDo not use a piece of wire instead of a fuse. plus de bougies allumées sur l’appareil. Especificaciones del acelerador o del cambio de marchas. さい。 アフターサービスについて lamp lights up once and then goes out. ˎˎIf the replaced fuse blows again, consult your dealer. Pour réduire le risque d’incendie ou de décharge électrique, Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida: ˎˎNo realice nunca la conexión ni la carga mientras el automóvil Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen 調子が悪いときはまずチェックを ˎˎA battery pack that has not been used for a long time may take in Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung ) ˎ 室温が充電に適した温度範囲外のとき、自動的に充電が一時停 Specifications ne posez pas d’objets remplis de liquide, comme des vases, sur 3,6 V cc / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de esté en movimiento. 止されます。 この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。 longer than usual to charge. l’appareil. funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm × Carga de la batería (Consulte la ilustración ) 2 Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) 充電に適切な温度の範囲内に戻ると、CHARGEランプが点灯し それでも具合の悪いときは ˎˎThe charged battery pack gradually discharges even if you do not Input voltage DC 12 V/24 V (only for negative  Pour éviter toute décharge électrique n’ouvrez pas le boîtier. Confiez 9,2 mm × 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g an diese Einheit und dann an ein USB-Ladegerät 充電が再開されます。 ソニーの相談窓口にご相談ください。 use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any grounded cars) toute réparation à un personnel qualifié seulement. 1 Inserte el adaptador para batería de automóvil en (PC, USB-Netzladegerät) an. (Siehe Abbildung ) バッテリーの充電は、周囲温度が10℃∼ 30℃の環境で行うこと ご相談になるときは、次のことをお知らせください。 recording opportunities. Rated output voltage DC 5.0 V BC-DCX la toma para encendedor de cigarrillos. Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der をおすすめします。 ˎ 型名:BC-DCX/DCC-UD10 Fonctionnement El indicador POWER se encenderá en verde. Ladevorgang beginnt. Troubleshooting Rated output current 1,500 mA Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony. ˎ 故障の状態:できるだけ詳しく 主な仕様 ˎ お買い上げ日 The CHARGE lamp (orange) does not light up Dimensions ˎˎAprès utilisation, débranchez cet accessoire de la prise allume-cigare et de l’appareil. Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea 2 Conecte el adaptador para batería de automóvil Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, ist der Ladevorgang beendet. al cargador de baterías utilizando el cable micro POWERランプ 定格入力 DC 5V 保証期間中の修理は ˎˎThe battery is fully charged. Approx. 93 mm ˎˎDébranchez cet accessoire de la prise allume-cigare en saisissant detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar ˎˎMake sure a micro USB cable (supplied) is connected to this unit USB suministrado con esta unidad. Zum Abnehmen des Akkus POWER indicator 定格出力 DC 4.2 V 0.86 A 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは Approx. 90 mm son boîtier. Ne tirez pas sur le cordon raccordé à cet accessoire. en el futuro. Coloque el cargador de baterías en un lugar seguro. and the USB charging device firmly. Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und Témoin POWER 使用温度 0 C∼40 C 保証書をご覧ください。 ˎˎNotez que les données enregistrées dans l’appareil photo ˎˎConnect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc. numérique raccordé à cet accessoire peuvent être perdues ou Para cargar la batería Alimentación de una cámara digital schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Indicador POWER 保存温度 −20 C∼+60 C 保証期間経過後の修理は Drücken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung , heben POWER-Anzeige ˎˎIf the room temperature is out of the appropriate temperature altérées si le moteur est démarré ou arrêté quand cet accessoire Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable (Consulte la ilustración ) 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理さ Approx. 外形寸法(約) 36 mm×70 mm×13.5 mm range, charging stops automatically. est inséré dans la prise allume-cigare. micro USB. Sie das Ende des Akkus an, um ihn von der Klemme des Ladegeräts せていただきます。 20.6 mm 1 Inserte el adaptador para batería de automóvil en  (幅/高さ/奥行き) When the room temperature returns to the appropriate range, the abzuheben, und schieben Sie den Akku vom Ladegerät ab. 記録内容は補償できません Emploi 1 Fije la batería al cargador. la toma para encendedor de cigarrillos. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in 質量 約17 g CHARGE lamp lights up and charging restarts. Mass Approx. 40 g Deslice la tapa superior del cargador para abrir. 万一、本機の不具合により記録や再生がされなかった場合、画像や We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C. Veillez à charger l’appareil quand la voiture est en marche. Si cet El indicador POWER se encenderá en verde. Rückwärtsrichtung. 音声などの記録内容の補償については、ご容赦ください。 Manteniendo la marca  de la batería en el mismo sentido que Specifications Design and specifications are subject to change without notice. accessoire reste branché sur la prise allume-cigare quand le moteur la marca  del cargador, inserte la batería en el cargador hasta 2 Conecte el adaptador para batería de automóvil a Tipp NP-BX1 est à l’arrêt, il consommera de l’énergie de la batterie de la voiture. DCC-UD10 Input rating DC 5 V Remarques que chasquee en su lugar. Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para la cámara digital utilizando el cable micro USB suministrado con esta unidad. Das Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) kann auch beim Tragen des Akkus als Schutzgehäuse verwendet werden. 本機を同梱のマイクロUSBケーブルでバッテリーチャージャー Output rating Battery charge terminal: L’ACC-DCBX est livré avec les accessoires suivants : ˎˎAssurez-vous que l’adaptateur pour batterie de voiture est installé cerrar. (Consulte la ilustración ) Fije la cámara digital conectada a la montura para automóvil, y (トラベルDCチャージャーBC-DCXなど)に接続すると、シガーラ Ladezeit マイクロUSBケーブル(同梱) DC 4.2 V 0.86 A ACC-DCBX de sorte qu’il ne gêne pas le fonctionnement de l’accélérateur ou colóquela en un lugar seguro. Micro USB cable (supplied) イターソケットからバッテリーを充電することができます。 Batterie rechargeable (NP-BX1) (1) 2 Conecte el cable micro USB (suministrado) a esta Akku NP-BX1 Câble micro-USB (fourni) また、本機を同梱のマイクロUSBケーブルでデジタルカメラに接 Operating temperature 0 °C to 40 °C Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1) du levier de vitesses. unidad y, a continuación, al dispositivo de carga 3 Ajuste la cámara digital para recarga. 続すると、シガーライターソケットからデジタルカメラに給電し Storage temperature –20 °C to +60 °C ˎˎNe raccordez jamais cet accessoire et n’effectuez jamais de charge Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones Zeit zum vollständigen Laden 155 min Cable micro USB (suministrado) Adaptateur pour batterie de voiture (DCC-UD10) (1) USB (cargador de ca mediante ordenador, USB). (ca.) (mit AC-UD10, AC-UD11) ながら撮影できます。 pendant la conduite. de su cámara digital. Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) Dimensions (Approx.) 36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d) Câble micro-USB (1) (Consulte la ilustración ) 230 min (Mit PC, AC-UB10) 使いかた Mass Approx. 17 g Jeu de documents imprimés Charge de la batterie (Voir l’illustration ) Algunos modelos no requieren ajuste para recarga. La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la ˎˎSu cámara digital puede no ser la mostrada en las ˎˎWeitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in 充電は、必ず車のエンジンがかかった状態で行ってください。エン 1 Insérez l’adaptateur pour batterie de voiture dans carga. ilustraciones de este manual de instrucciones. der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. ジンを切ったままで使用すると、車のバッテリーを消耗させてし NP-BX1 la prise allume-cigare. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la まう場合があります。 DCC-UD10 Le témoin POWER s’allume en vert. carga. Mientras no se utilice el adaptador para batería de ˎˎDie Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Before operating the unit, please read this manual thoroughly and Spécifications Umgebungstemperatur variieren. ご注意 automóvil retain it for future reference. Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie 2 Raccordez l’adaptateur pour batterie de voiture Para retirar la batería Para evitar el consumo innecesario de batería del automóvil, ˎˎDie angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren ˎ 本機を設置するときは、アクセルやシフトレバーを誤操作しな nominale : CC 3,6 V / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) / Température au chargeur de batterie avec le câble micro-USB Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación, Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, desconecte esta unidad de la toma para encendedor de cigarrillos いよう周囲の安全に配慮してから行ってください。 By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the battery de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions (Environ): 29,9 mm fourni avec cet accessoire. deslice la tapa superior del cargador para abrir. wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C ˎ 運転中の操作は危険なので、接続や充電に必要な操作は、必ず運 charger (Travel DC Charger BC-DCX etc.) with the Micro USB Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca , cuando no esté utilizándolo. × 9,2 mm × 42,7 mm (l/h/p) / Poids : Environ 25 g Posez le chargeur de batterie raccordé en lieu sûr. verwendet wurde. 転する前に、停車状態で行ってください。 cable supplied with this unit, you can enable a battery pack to be levante el extremo de la batería para retirarla de la abrazadera del Cuando pare el motor del automóvil バッテリーを充電する(イラスト) charged from the cigarette lighter socket. Alimentation de l’appareil photo numérique cargador y, a continuación, deslice la batería del cargador. Ladetemperatur By connecting this Car Battery Adaptor DCC-UD10 to the BC-DCX (Voir l’illustration ) Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para Desenchufe esta unidad de la toma para encendedor de Der Temperaturbereich zum Laden beträgt 0 °C bis 40 °C. POWERランプ cigarrillos siempre que el motor del automóvil no esté en marcha. POWER indicator 1 シガレットライターソケットへ本機を差し込む。 compatible digital camera with the Micro USB cable supplied with Merci pour l’achat de ce chargeur Sony. 1 Insérez l’adaptateur pour batterie de voiture dans cerrar. Dependiendo del tipo de automóvil, incluso aunque el motor esté Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Témoin POWER 本機のPOWERランプが緑色に点灯します。 this unit, you can enable the digital camera to record while the Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et parado, la fuente de alimentación puede que no se desconecte Akkuleistung geht von 10°C bis 30 °C. la prise allume-cigare. Sugerencia Indicador POWER 2 同梱のマイクロUSBケーブルを使い、本機とバッ digital camera is powered from the cigarette lighter socket. le conserver pour toute référence future. Le témoin POWER s’allume en vert. El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también podrá utilizarse automáticamente. En este caso, esto puede provocar el consumo POWER-Anzeige テリーチャージャーを接続する。 To reduce the risk of fire, do not cover the ventilation of the Pour charger la batterie 2 Raccordez l’adaptateur pour batterie de voiture à como caja protegida cuando se transporte la batería. innecesario de batería del automóvil. 接続したバッテリーチャージャーは、安全な場所に置いてく apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And don’t Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble l’appareil photo numérique avec le câble ださい。 place lighted candles on the apparatus. micro-USB. micro-USB fourni avec cet accessoire. (Fortsetzung auf der Rückseite.)

 ˎˎAchten Sie darauf, das Micro-USB-Kabel so zu verlegen, dass es Opmerkingen 3 Haal de zekering eruit. Vikt Ca. 17 g Note Lader  markering nicht beim Fahren stört, die Insassen im Fahrzeug behindert oder ˎˎAls het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de NP-BX1 ˎˎAccertarsi che l’adattatore per batteria d’auto sia installato in Märket  på laddare Accu  (Fortsetzung von der Vorderseite.) durch Sicherheitsgurte usw. beschädigt wird. accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de 4 Controleer de zekering. Caratteristiche tecniche maniera sicura, in modo da non interferire con il funzionamento Segno  sul markering Ziehen oder reißen Sie niemals an dem an die Einheit micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen. Als de zekering is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 5. DCC-UD10 dell’acceleratore o del cambio. Märket  på Zum schnellen Verwenden des Akkus Als de zekering niet is doorgeslagen, gaat u verder naar stap 6. Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita caricabatterie Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, angeschlossenen Micro-USB-Kabel. Dadurch können ˎˎAls een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het Innan enheten tas i bruk, läs noggrant igenom denna ˎˎNon eseguire mai il collegamento per la carica quando l’auto è in batteri nominale: CC 3,6 V / Capacità: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura Segno  sulla sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät Fehlfunktionen oder Kabelschäden verursacht werden. CHARGE-lampje even en gaat dan uit. 5 Plaats een nieuwe zekering. bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm × 9,2 mm movimento. ˎˎVerwenden Sie nicht das Akku-Ladegerät oder die Digitalkamera ˎˎEen accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd Gebruik een zekering met de juiste stroomsterkte zoals staat batteria nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt an einem Ort, der Flüssigkeiten oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist, vermeld op de zekeringbehuizing van dit apparaat (1 A, 125 V, Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till × 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g Carica del pacco batteria (Vedere l’illustrazione ) jedoch die Betriebsdauer des Akkus. nodig hebben om te laden. um Brände oder elektrische Schläge zu vermeiden. ˎˎEen opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet 20 mm). batteriladdaren (reseladdare BC-DCX etc.) med mikro-USB-kabeln BC-DCX 1 Inserire l’adattatore per batteria d’auto nella Hinweise ˎˎRichtige Funktion kann nicht garantiert werden, wenn ein som medföljer denna enhet, kan du ladda ett batteripaket från presa dell’accendisigari. ˎˎWenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, überprüfen USB-Hub oder ein USB-Verlängerungskabel verwendet wird. gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen 6 Plaats de zekering. cigarettändaruttaget. Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. La spia POWER si illumina di verde. dat u opnamekansen mist. Sie, ob der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und Befolgen Sie das Anschlussverfahren, dass für das Akku- 7 Maak het uiteinde van de stekker vast door deze Genom att ansluta denna bilbatteriadapter DCC-UD10 till en trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es Ladegerät oder die Digitalkamera vorgeschrieben ist. Problemen oplossen stevig naar rechts te draaien. kompatibel digitalkamera med mikro-USB-kabeln som medföljer Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le 2 Collegare l’adattatore per batteria d’auto al denna enhet, kan du ta bilder med digitalkameran medan presenti istruzioni e conservarle per consultazione futura. caricabatterie utilizzando il cavo USB micro in erneut an. ˎˎDie Einheit erwärmt sich beim Betrieb. Dies ist keine Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden Opmerkingen Lader ˎˎWenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das digitalkameran förses med ström från cigarettändaruttaget. Per ricaricare il pacco batteria dotazione con l’unità. Fehlfunktion. ˎˎDe accu is volledig opgeladen. ˎˎHet gebruik van een hogere stroomsterkte kan leiden tot ernstige Posizionare il caricabatterie collegato in un posto sicuro. Laddare CHARGE-Lämpchen kurz auf und erlischt dann wieder. ˎˎZorg ervoor dat een micro-USB-kabel (meegeleverd) stevig is Accertarsi di applicare il pacco batteria al caricabatterie prima di Caricabatterie Accu ˎˎBei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert Sicherungsaustausch (siehe Abbildung ) aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel. schade of brand. För att minska risken för brand, täck inte apparatens ventilation collegare il cavo USB micro. Alimentazione della videocamera digitale Batteripaket ˎˎGebruik geen stuk draad in plaats van een zekering. med tidningar, dukar, gardiner etc. Och ställ inte tända stearinljus das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. Wenn diese Einheit nicht richtig arbeitet, prüfen Sie die Sicherung ˎˎSluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc. (Vedere l’illustrazione ) Batteria ˎˎIndien de vervangen zekering opnieuw doorslaat, dient u contact på apparaten. 1 Applicare il pacco batteria al caricabatterie. ˎˎDer geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht im Autobatterie-Adapter. ˎˎAls de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik op te nemen met uw dealer. För att reducera risken för brand eller elstötar, placera inte föremål Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per 1 Inserire l’adattatore per batteria d’auto nella  verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie. valt, stopt het laden automatisch. som innehåller vätskor, t.ex. vaser, på apparaten. aprirlo. presa dell’accendisigari. um keine Aufnahmechancen zu verpassen. 1 Ziehen Sie diese Einheit aus der Als de kamertemperatuur terugkeert naar het juiste bereik, gaat Technische gegevens CHARGE-lampje Ta inte isär höljet, eftersom det medför risk för elektriska stötar. Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  La spia POWER si illumina di verde. CHARGE-lampa Fehlersuche Zigarettenanzünderbuchse. het CHARGE-lampje weer branden en wordt het laden hervat. Invoervoltage 12 V/24 V DC (uitsluitend voor Överlåt all service till en kvalificerad reparatör. sul caricabatterie, inserire il pacco batteria nel caricabatterie Spia CHARGE 2 Nehmen Sie das Ende des Steckers durch Drehen We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. negatief  geaarde auto’s) fino a quando scatta in sede. 2 Collegare l’adattatore per batteria d’auto alla Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet nicht auf Nominaal uitgangsvoltage DC 5,0 V Drift Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso videocamera digitale utilizzando il cavo USB ˎˎDer Akku ist voll geladen. gegen den Uhrzeigersinn ab. Technische gegevens ˎˎEfter användning, koppla loss enheten från cigarettändaruttaget micro in dotazione con l’unità. Nominale uitgangsstroomsterkte 1.500 mA inverso per chiuderlo. (Vedere l’illustrazione ). ˎˎStellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (mitgeliefert) fest an 3 Nehmen Sie die Sicherung heraus. Invoerstroom DC 5 V och utrustningen. Applicare la videocamera all’attacco per automobile e collocarla diese Einheit und das USB-Ladegerät angeschlossen ist. 4 Prüfen Sie die Sicherung. Uitvoerstroom Accu-laadaansluiting: Afmetingen ˎˎKoppla loss enheten från cigarettändaruttaget genom att ta tag i 2 Collegare un cavo USB micro (in dotazione) in un luogo sicuro. ˎˎVerbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht über Ongeveer 93 mm själva enheten. Dra inte i sladden ansluten till enheten. all’unità, quindi al dispositivo USB di carica (PC, einen USB-Hub usw. Wenn diese Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt DC 4,2 V 0,86 A ˎˎObservera att data som finns lagrad i digitalkameran som är caricabatterie CA USB). (Vedere l’illustrazione ) 3 Impostare la videocamera digitale sulla ricarica. 5. Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C Ongeveer 90 mm Vedere il manuale di istruzioni della videocamera digitale per ˎˎWenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen Wenn keine Sicherung durchgebrannt ist, gehen Sie zu Schritt ansluten till denna enhet kan gå förlorad eller förstöras om La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento Bewaartemperatuur -20 °C tot +60 °C informazioni dettagliate. Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch. 6. motorn startas eller stannas medan den här enheten är isatt i della batteria. Afmetingen (ongeveer) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) Alcuni modelli non necessitano di essere impostati per la Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich Ongeveer cigarettändaruttaget. Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica è completa. USB-oplaadtoestel zurückkehrt, leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der 5 Setzen Sie eine neue Sicherung ein. Gewicht Ongeveer 17 g 20,6 mm ricarica. Verwenden Sie eine Sicherung der richtigen Stärke, wie im Användning Per rimuovere il pacco batteria ˎˎLa videocamera potrebbe essere diversa da quella illustrata in (PC, USB AC-lader) Ladevorgang beginnt erneut. Scollegare il cavo USB micro dall’unità, quindi far scorrere il queste istruzioni. Sicherungskasten dieser Einheit angegeben (1 A, 125 V, Enheten får bara laddas när bilmotorn är i gång. Om enheten USB-laddningsenhet Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. Gewicht Ongeveer 40 g coperchio superiore del caricabatterie per aprirlo. 20 mm). DCC-UD10 lämnas i cigarettändaruttaget medan motorn inte är på, kan Quando l’adattatore per batteria d’auto non è in (dator, USB-laddare) Spingere leggermente il pacco batteria in direzione del segno  su Dispositivo di carica Technische Daten 6 Setzen Sie die Sicherung ein. Voordat u het apparaat bedient, dient u eerst deze handleiding Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, bilbatteriet laddas ur. uso di esso, sollevare l’estremità del pacco batteria per sganciarlo dal USB Eingangsspannung DC 5 V 7 Bringen Sie das Ende des Steckers durch festes aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige zonder kennisgeving. Obs! Per evitare un inutile consumo della batteria dell’auto, scollegare Micro-USB-kabel (meegeleverd) fermaglio del caricabatterie, quindi estrarre il pacco batteria dal (PC, caricabatterie CA Ausgangsspannung Akkuladekontakt: naslag. l’unità dalla presa dell’accendisigari quando non è in uso. Mikro-USB-kabel (medföljer) USB) Drehen im Uhrzeigersinn an. ˎˎKontrollera att bilbatteriadaptern är korrekt installerad så att den caricatore. Cavo USB micro (in dotazione) 4,2 V Gleichspannung, 0,86 A Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de inte stör användningen av gaspedalen och växlarna. Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso Quando si spegne il motore dell’auto Hinweise ACC-DCBX levereras med följande tillbehör: Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C acculader (reislader voor gelijkstroom BC-DCX etc.) met de bij dit ˎˎAnslut inte för att ladda medan bilen är i rörelse. inverso per chiuderlo. Scollegare sempre l’unità dalla presa dell’accendisigari quando il ˎˎBei Verwendung einer Sicherung mit höherer Stärke besteht die ACC-DCBX apparaat meegeleverde micro-USB-kabel, kunt u de accu opladen Ladda batteripaketet (se illustration ) motore della macchina è spento. In base al tipo di automobile,  Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Gefahr von schweren Schäden oder Bränden. Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1) Suggerimento ˎˎVerwenden Sie nicht ein Stück Draht als Ersatz für eine vanaf een sigarettenaansteker. anche se il motore è spento, l’alimentazione potrebbe non Abmessungen (Ca.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B × H × T) Sicherung. Door deze autoaccu-adapter DCC-UD10 aan te sluiten op de Reseladdare (BC-DCX) (1) 1 För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget. Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere inoltre disattivarsi automaticamente. In tal caso, si può causare un inutile Gewicht Ca. 17 g Bilbatteriadapter (DCC-UD10) (1) POWER-indikatorn lyser grönt. utilizzato come custodia di protezione quando si trasporta la ˎˎWenn die ersetzte Sicherung erneut durchbrennt, wenden Sie compatibele digitale camera met de bij dit apparaat meegeleverde Mikro-USB-kabel (1) batteria. consumo della batteria dell’auto. sich an Ihren Fachhändler. micro-USB-kabel, kunt u opnames maken met de digitale camera Uppsättning tryckt dokumentation 2 Anslut bilbatteriadaptern till batteriladdaren med Note Micro-USB-kabel (meegeleverd) DCC-UD10 terwijl deze stroom krijgt via de sigarettenaansteker. mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet. Tempo di ricarica Technische Daten Placera den anslutna batteriladdaren på en säker plats. ˎˎInserire saldamente nella presa dell’accendisigari. Mikro-USB-kabel (medföljer) Vor dem Betrieb der Einheit lesen Sie die Bedienungsanleitung Dek de ventilatie van het apparaat niet af met kranten, kleden, NP-BX1 Pacco batteria NP-BX1 ˎˎL’unità potrebbe non adattarsi a seconda della posizione o della Cavo USB micro (in dotazione) gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. Eingangsspannung 12 V/24 V Gleichstrom (nur für gordijnen, etc. en plaats geen brandende kaarsen op het apparaat Specifikationer Förse digitalkameran med ström (se illustration ) Tempo per la ricarica 155 min (con AC-UD10, AC-UD11) forma della presa dell’accendisigari. Fahrzeuge mit negativer Masse) completa (circa) 230 min (con PC, AC-UB10) Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10 an om het risico op brand te verminderen. 1 För in bilbatteriadaptern i cigarettändaruttaget. ˎˎFissare il caricabatterie o la videocamera digitale collegati in Nenn-Ausgangsspannung DC 5,0 V Plaats geen met vloeistoffen gevulde voorwerpen, zoals vazen, Maximal utspänning: 4,2 volts likströmsspänning / Nominell modo tale che non si spostino in caso di una frenata improvvisa. das Akkuladegerät (Gleichstrom-Reiseladegerät BC-DCX usw.) utspänning: 3,6 volts likströmsspänning / Kapacitet: 4,5 Wh POWER-indikatorn lyser grönt. ˎˎPer ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il Nenn-Ausgangsstrom 1.500 mA op het apparaat om de kans op brand of elektrische schok te manuale di istruzioni della videocamera. ˎˎFare attenzione a far passare il cavo USB micro in modo che non über das mit dieser Einheit mitgelieferte Micro-USB-Kabel können Abmessungen verminderen. (1 240 mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Storlek (Ca.): 2 Anslut bilbatteriadaptern till digitalkameran med interferisca con la guida, che non intralci i movimenti dei Sie ermöglichen, dass ein Akku von der Zigerettenanzünderbuchse 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 25 g mikro-USB-kabeln som medföljer denna enhet. ˎˎIl tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del pacco Open de behuizing niet om de kans op een elektrische schok batteria o alla temperatura ambientale. passeggeri e che non venga danneggiato dalle regolazioni del geladen wird. Ca. 93 mm Fäst den anslutna digitalkameran i bilfästet, och sätt den på en te vermijden. Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd ˎˎI tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria sedile, ecc. Durch Anschließen dieses Autobatterie-Adapters DCC-UD10 Ca. 90 mm personeel. BC-DCX säker plats. esaurito dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente Non strattonare o tirare mai il cavo USB micro collegato all’unità. an eine kompatible Digitalkamera mit dem mit dieser Einheit mitgelieferten Micro-USB-Kabel können Sie ermöglichen, dass Bediening Tack för att du har valt en laddare från Sony. 3 Ställ digitalkameran på uppladdning. unità a una temperatura ambientale di 25 °C. Si potrebbero causare malfunzionamento o rotture del cavo. die Digitalkamera Inhalte aufnimmt, während sie über die Innan denna laddare tas i bruk, läs noggrant igenom denna Se bruksanvisningen för din digitalkamera för detaljer. ˎˎNon utilizzare il caricabatterie o la videocamera digitale in un Ca. 20,6 mm ˎˎOntkoppel het apparaat na gebruik van de sigarettenaansteker en På vissa modeller behöver man inte göra någon inställning för Temperatura per la ricarica luogo soggetto a liquidi o umidità per evitare incendi o scosse Zigerettenanzünderbuchse mit Strom versorgt wird. de apparatuur. bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. att ladda upp. L’intervallo di temperatura per la ricarica è compreso tra 0 °C elettriche. Um die Gefahr von Bränden zu verringern, decken Sie die Lüftung ˎˎOntkoppel het apparaat van de sigarettenaansteker door het Laddning av batteripaketet ˎˎDin digitalkamera är kanske inte den som visas i denna e 40 °C. ˎˎLe prestazioni non sono garantite se si utilizza una presa USB des Geräts nicht mit Zeitungen, Tischtüchern, Vorhängen usw. ab. Gewicht Ca. 40 g apparaat zelf vast te houden. Trek niet aan het snoer dat aan het bruksanvisning. Per la massima efficienza della batteria, l’intervallo di multipla o una prolunga USB. Seguire il metodo di collegamento Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro- POWER-indicator Stellen Sie außerdem keine brennenden Kerzen auf das Gerät. apparaat is bevestigd. USB-kabel. temperatura consigliato è tra 10 °C e 30 °C. indicato per il caricabatterie o la videocamera. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne När bilbatteriadaptern inte används POWER-indikator Um die Gefahr von Bränden oder elektrischen Schlägen zu ˎˎLet erop dat de gegevens die zijn opgeslagen in de digitale ˎˎL’unità potrebbe scaldarsi durante l’utilizzo, ma non si tratta di un Indicatore POWER verringern, stellen Sie nicht mit Flüssigkeit gefüllte Behälter, wie vorherige Ankündigung vorbehalten. fotocamera die is aangesloten op dit apparaat, verloren kunnen 1 Sätt i batteripaketet i laddaren. För att undvika onödig batteriförbrukning, koppla loss den här Per utilizzare rapidamente il pacco batteria guasto. raken of beschadigen, indien de motor wordt gestart of gestopt Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den. enheten från cigarettändaruttaget när den inte används. etwa Vasen, auf das Gerät. È possibile rimuovere il pacco batteria dall’unità e utilizzarlo anche Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på  Zum Schutz vor Stromschlag darf das Gehäuse nicht geöffnet terwijl dit apparaat is aangesloten op de sigarettenaansteker. När du stänger av bilmotorn se la carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia Sostituzione del fusibile (Vedere De ACC-DCBX wordt geleverd met de volgende accessoires: werden. Überlassen Sie die Wartung bitte qualifiziertem ACC-DCBX Hoe werkt het laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar Koppla loss den här enheten från cigarettändaruttaget sulla durata della carica del pacco batteria. l’illustrazione ) på plats. när bilmotorn inte är igång. Beroende på biltypen kanske Fachpersonal. Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1) Se l’unità non funziona correttamente, controllare il fusibile Zorg dat u het toestel laadt als de motor van de auto draait. Indien Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att strömförsörjningen inte stängs av automatiskt även om motorn är Note nell’adattatore per batteria d’auto. Betrieb Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1) het apparaat in de sigarettenaansteker aangesloten blijft als de stänga den. (Se illustration ) avstängd. Om så är fallet kan det orsaka onödig batteriförbrukning. ˎˎSe la spia CHARGE non si accende, controllare che il pacco Autoaccu-adapter (DCC-UD10) (1) Se il fusibile è bruciato, sostituirlo. ˎˎTrennen Sie nach der Verwendung die Einheit von der Micro-USB-kabel (1) motor niet draait, kan er stroom van de autoaccu worden verbruikt. 2 Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer) till denna Obs! batteria sia saldamente applicato all’unità, quindi collegarlo e 1 Estrarre l’unità dalla presa dell’accendisigari. Zigarettenanzünderbuchse und dem Gerät ab. Opmerkingen enhet och sedan till USB-laddningsenheten ricollegarlo al cavo USB micro. Handleiding en documentatie ˎˎKoppla in korrekt i cigarettändaruttaget. ˎˎQuando si inserisce un pacco batteria completamente carico, la 2 Staccare l’estremità della spina girandola in senso ˎˎTrennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab, ˎˎZorg ervoor dat de autoaccu-adapter veilig wordt verwijderd (dator, USB-laddare). (Se illustration ) ˎˎDen här enheten kanske inte passar, beroende på indem Sie die Einheit selber greifen. Ziehen Sie nicht an dem zodat deze niet stoort met de werking van de pedalen of andere CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. spia CHARGE si accende una volta quindi si spegne. antiorario. Micro-USB-kabel (meegeleverd) Kabel der Einheit. NP-BX1 bewegende onderdelen. När CHARGE-lampan slocknar, är uppladdningen klar. cigarettändaruttagets läge och form. ˎˎPer ricaricare un pacco batteria che non si utilizza da molto 3 Estrarre il fusibile. ˎˎBeachten Sie, dass die in der an dieser Einheit angeschlossenen Technische gegevens ˎˎSäkra den anslutna batteriladdaren eller digitalkameran så att den tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo Mikro-USB-kabel (medföljer) ˎˎNooit aansluiten of laden als de auto in beweging is. Urtagning av batteripaketet inte flyttas vid en häftig inbromsning. 4 Controllare il fusibile. Cavo USB micro (in dotazione) Digitalkamera gespeicherten Daten verloren gehen oder del solito. Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale De accu laden (zie afbeelding ) Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det ˎˎVar noga med att dra mikro-USB-kabeln på så vis att den inte Se il fusibile è bruciato andare al passaggio 5. beschädigt werden, wenn der Motor gestartet oder gestoppt wird, uitgangsspanning: DC 3,6 V / Capaciteit: 4,5 Wh (1.240 mAh) / ˎˎIl pacco batteria caricato si scarica gradualmente anche se non övre locket på laddaren för att öppna den. stör körningen, trasslar in sig när passageraren rör sig eller Se il fusibile non è bruciato andare al passaggio 6. während diese Einheit in die Zigarettenanzünderbuchse Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 1 Plaats de autoaccu-adapter in de Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot märket , lyft ena förstörs vid sätesjusteringar etc. viene utilizzato. Caricare il pacco batteria prima dell’uso, così da eingestellt ist. 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 25 g sigarettenaansteker. non perdere nessuna occasione di registrazione. 5 Inserire un nuovo fusibile. änden på batteripaketet för att lossa det från laddarklämman, skjut Ryck aldrig eller dra i mikro-USB-kabeln som är ansluten till Utilizzare un fusibile dell’amperaggio corretto, come indicato Het POWER-lampje gaat groen branden. Risoluzione dei problemi Richtige Verwendung sedan av batteripaketet från laddaren. enheten. Det kan orsaka fel eller att kabeln går sönder. sul comparto del fusibile dell’unità (1 A, 125 V, 20 mm). Laden Sie das Gerät bei laufendem Motor. Wenn die Einheit in BC-DCX 2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de acculader via Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga ˎˎAnvänd aldrig batteriladdaren eller digitalkameran på en plats La spia CHARGE (arancione) non si accende die Zigarettenanzünderbuchse eingesteckt bleibt, während der Dank u voor het aanschaffen van de Sony-lader. de bij dit apparaat meegeleverde micro-USB- den. som utsätts för vätska eller fukt för att undvika eldsvåda och ˎˎLa batteria è completamente carica. 6 Inserire il fusibile. Motor nicht läuft, kann Strom von der Autobatterie aufgenommen Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding kabel. elektriska stötar. ˎˎAccertarsi che un cavo USB micro (in dotazione) sia collegato 7 Riattaccare l’estremità della spina girandola in Tips werden. aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige Plaats de aangesloten acculader op een veilige plek. ˎˎFunktion garanteras inte ifall en USB-hubb eller en USB- saldamente all’unità e al dispositivo di carica USB. senso orario. Reseladdaren (BC-DCX) kan även användas som ett skyddande förlängningskabel används. Följ anslutningsmetoden som Hinweise naslag. De digitale camera voeden (zie afbeelding ) fodral när man bär med sig batteriet. ˎˎCollegare l’unità direttamente al PC, non tramite una presa USB Note beskrivs för batteriladdaren eller den digitala stillbildskameran. multipla o simili. ˎˎStellen Sie sicher, dass der Autobatterie-Adapter sicher installiert 1 Plaats de autoaccu-adapter in de ˎˎSe si utilizza un fusibile di amperaggio maggiore si possono POWER-indicator De accu laden Laddningstid ˎˎDenna enhet kan bli varm medan den används. Det är inget ˎˎSe la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di causare danni gravi o un incendio. ist, so dass er nicht die Betätigung von Fahrzeugelementen wie sigarettenaansteker. tekniskt fel. POWER-indikator Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB- temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente. Indicatore POWER dem Gaspedal oder dem Schalthebel behindert. Het POWER-lampje gaat groen branden. Batteripaket NP-BX1 ˎˎNon utilizzare un pezzo di filo elettrico invece di un fusibile. ˎˎNehmen Sie niemals Verbindungen vor und führen kabel aansluit. Tid för fullständig 155 min (via AC-UD10, AC-UD11) Byte av säkring (se illustration ) Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la ˎˎSe il fusibile sostituito si brucia di nuovo, rivolgersi al proprio 1 2 Sluit de autoaccu-adapter aan op de digitale spia CHARGE si accende e la ricarica riprende. concessionario.  Ladevorgänge aus, während das Fahrzeug in Bewegung ist. Bevestig de accu aan de lader. laddning (ca.) 230 min (via dator, AC-UB10) Om enheten inte fungerar som den ska, kontrollera säkringen i camera via de bij dit apparaat meegeleverde La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen. bilbatteriadaptern. Zekering Vastmaken Laden Sie den Akku (siehe Abbildung ) Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het micro-USB-kabel. ˎˎSe bruksanvisningen för kameran för mer information om Byt säkringen om den har gått. 30 °C. Caratteristiche tecniche dra åt batteridriftstiden. Tensione di ingresso 12 V/24 V CC (solo per auto a Säkring per stringere 1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die laderteken  en plaats de accu in de lader tot deze op zijn Bevestig de aangesloten digitale camera op de ˎˎLaddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick 1 Dra ut enheten från cigarettändaruttaget. Caratteristiche tecniche massa negativa ) Fusibile Zigarettenanzünderbuchse. plaats klikt. automontagemodule en plaats deze op een veilige plek. Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om 3 Stel de digitale camera in op opladen. och den omgivande temperaturen. 2 Lossa kontaktens ände genom att vrida den Corrente nominale d’ingresso 5 V CC Tensione nominale di uscita 5,0 V CC ˎˎDe angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat moturs. Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: 2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit dem hem te sluiten. (Zie afbeelding ) Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw batteripaket som har använts med en kamera, och vid Corrente nominale di uscita 1.500 mA Ladegerät über das dieser Einheit beiliegende 2 Sluit een micro-USB-kabel (meegeleverd) aan op digitale camera. användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. 3 Ta ut säkringen. 4,2 V CC 0,86 A Dimensioni Sommige modellen hoeven niet te worden ingesteld op 4 Kontrollera säkringen. Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C circa 93 mm Micro-USB-Kabel. dit apparaat en vervolgens op het USB- Platzieren Sie das angeschlossene Ladegerät an einer sicheren oplaadtoestel (PC, USB AC-lader). (Zie afbeelding opnieuw opladen. Laddningstemperatur Om säkringen har gått, gå till steg 5. Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C Verwijderen circa 90 mm Autoaccu-adapter Stekkeruiteinde Stelle. ) ˎˎDe digitale camera die is afgebeeld in de gebruiksaanwijzing Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. Om säkringen inte har gått, gå till steg 6. Dimensioni (circa) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm lossa kan afwijken van uw camera. För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker (l/a/p) Bilbatteriadapter Kontaktens ände per rimuovere Stromversorgung der Digitalkamera Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. 5 Sätt i en ny säkring. Adattatore per Estremità della begint. Als u de autoaccu-adapter niet gebruikt Använd en säkring med det korrekta amperetalet, som finns Peso circa 17 g circa batteria d’auto (siehe Abbildung ) 20,6 mm presa Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid. Ontkoppel dit apparaat van de sigarettenaansteker als het niet angivet på enhetens säkringsfack (1 A, 125 V, 20 mm). 1 Stecken Sie den Autobatterie-Adapter in die wordt gebruikt om onnodig autoaccu-verbruik te vermijden. Användning av batteripaketet innan laddningen är 6 För in säkringen. Zigarettenanzünderbuchse. De accu verwijderen klar DCC-UD10 Peso circa 40 g Die POWER-Anzeige leuchtet grün auf. Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de Wanneer u de motor van de auto uitzet. Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även 7 Sätt fast kontaktens ände genom att vrida den Prima di usare l’unità raccomandiamo di leggere con attenzione le bovenklep van de lader om hem te openen. Verwijder dit apparaat uit de sigarettenaansteker wanneer de motor om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på medurs. presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza 2 Verbinden Sie den Autobatterie-Adapter mit der Schuif de accu lichtjes in de richting van de markering , til het van de auto niet draait. Afhankelijk van het type auto kan zelfs hur länge det har laddats. preavviso. Digitalkamera über das dieser Einheit beiliegende uiteinde van de accu op om deze los te maken van de klem van de als de motor niet draait de stroomvoorziening niet automatisch Obs! Collegando l’adattatore per batteria d’auto DCC-UD10 al Micro-USB-Kabel. lader en schuif de accu uit de lader. uitgaan. In dat geval kan dat leiden tot onnodig verbruik van de Obs! ˎˎOm du använder en säkring med högre amperetal kan det uppstå caricabatterie (caricabatterie da viaggio CC BC-DCX ecc.) con il Bringen Sie die angeschlossene Digitalkamera in der Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om hem autoaccu. ˎˎOm CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är allvarliga skador eller eldsvåda. cavo USB micro in dotazione con l’unità, è possibile caricare un Autohalterung an und platzieren Sie sie an einer sicheren Stelle. te sluiten. ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan ˎˎAnvänd aldrig en bit kabel i stället för en säkring. pacco batteria dalla presa dell’accendisigari. Opmerkingen mikro-USB-kabeln. ˎˎOm den nya säkringen går igen, kontakta din återförsäljare. Collegando l’adattatore per batteria d’auto DCC-UD10 alla 3 Stellen Sie die Digitalkamera auf Aufladen. Tip ˎˎStevig insteken in de sigarettenaansteker. ˎˎNär ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en videocamera compatibile tramite il cavo USB micro in dotazione Einzelheiten schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden ˎˎDit apparaat past mogelijk niet, afhankelijk van de locatie of gång och slocknar därefter. Specifikationer Ihrer Kamera nach. con l’unità, è possibile effettuare registrazioni mentre la gebruikt als een beschermhoes bij het dragen van de batterij. vorm van de sigarettenaansteker. ˎˎEtt batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre Inspänning 12 V/24 V likströmsspänning videocamera è alimentata dalla presa dell’accendisigari. Manche Modelle erfordern keine Einstellung zum Aufladen. ˎˎMaak de aangesloten acculader of digitale camera zo vast dat (endast för bilar med negativ  Laadtijd tid än normalt för att laddas upp. ˎˎIhre Digitalkamera ist möglicherweise in den Abbildungen deze niet beweegt, zelfs niet bij plotseling remmen. jord) Per ridurre il rischio di incendio, non bloccare la circolazione dieser Bedienungsanleitung nicht dargestellt. ˎˎDet uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte Accu NP-BX1 ˎˎLet erop dat u de micro-USB-kabel zo leidt dat deze het besturen använder det. Ladda batteripaketet före användning för att Nominell utspänning 5,0 V likström dell’aria intorno all’unità con giornali, tovaglie, tende, ecc. Inoltre, Während der Autobatterie-Adapter nicht Volledige laadtijd (Ongeveer) 155 min (met gebruik van van het voertuig niet stoort, niet verstrengeld raakt met undvika att missa några inspelningstillfällen. non collocare candele accese sull’unità. Nominell utström 1 500 mA Per ridurre il rischio di incendio o di scossa elettrica, non collocare verwendet wird AC-UD10, AC-UD11) bewegingen van de passagier of wordt beschadigd tijdens het 230 min (met gebruik van PC, afstellen van de stoel etc. Felsökning Storlek oggetti pieni di liquidi, ad esempio dei vasi, sull’unità. Um unnötige Belastung der Autobatterie zu vermeiden, ziehen Sie AC-UB10) Trek nooit aan de micro-USB-kabel die is aangesloten op het CHARGE-lampan (orange) tänds inte Ca. 93 mm Non aprire l’involucro dell’unità per evitare scosse elettriche. Per diese Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ab, wenn nicht in apparaat. Dit kan leiden tot storingen of draadbreuken. ˎˎBatteriet är fulladdat. l’assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Gebrauch. ˎˎVoor meer informatie over de accuduur zie de Ca. 90 mm instructiehandleiding van uw camera. ˎˎGebruik de acculader of de digitale camera niet op een plaats die ˎˎSe till så att en mikro-USB-kabel (medföljer) är ordentligt Utilizzo Wenn Sie den Automotor abstellen onderhevig is aan vloeistoffen of vocht om brand of een ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten. Trennen Sie die Einheit von der Zigarettenanzünderbuchse ˎˎDe laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de ˎˎDopo l’utilizzo, scollegare l’unità dalla presa dell’accendino e accu of de omgevingstemperatuur. elektrische schok te voorkomen. ˎˎAnslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc. Ca. ab, während der Fahrzeugmotor abgeschaltet ist. Je nach dem dall’apparecchiatura. ˎˎDe weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die ˎˎDe prestaties worden niet gegarandeerd wanneer u een USB-hub ˎˎOm rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga 20,6 mm Fahrzeugtyp kann auch bei abgeschaltetem Fahrzeugmotor die of een USB-verlengkabel gebruikt. Volg de aanslutingsmethode temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. ˎˎScollegare l’unità dalla presa dell’accendisigari afferrando l’unità Stromversorgung nicht automatisch ausgeschaltet werden. In dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt stessa. Non tirare il cavo collegato all’unità. bij een omgevingstemperatuur van 25 °C. die wordt aangegeven door de acculader of digitale fotocamera. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds Vikt Ca. 40 g diesem Fall kann unnötige Belastung der Autobatterie vermieden ˎˎDit apparaat kan warm worden tijdens gebruik. Dit is geen CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen. ˎˎTenere presente che i dati memorizzati nella videocamera werden. defect. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående collegata all’unità possono andare perduti o venire danneggiati se Laadtemperatuur Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. meddelande. si accende o si spegne il motore mentre l’unità è inserita nella Hinweise Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C. Vervangen van de zekering Specifikationer presa dell’accendisigari. ˎˎStecken Sie den Adapter fest in die Zigarettenanzünderbuchse. Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen ˎˎDiese Einheit passt möglicherweise nicht, je nach der Lage oder temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C. (zie afbeelding ) Ingående märkspänning 5 V likström Modo di impiego Indien dit apparaat niet goed werkt, dient u de zekering in de L’unità ACC-DCBX è fornita con i seguenti accessori: Form der Zigarettenanzünderbuchse. Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: Accertarsi di caricare il dispositivo quando il motore dell’auto è autoaccu-adapter te controleren. ACC-DCBX ˎˎSichern Sie das angeschlossene Akku-Ladegerät oder die De accu snel gebruiken 4,2 V likströmsspänning 0,86 A Pacco batteria ricaricabile (NP-BX1) (1) acceso. Se si lascia l’unità collegata alla presa dell’accendisigari Digitalkamera, damit sie sich nicht bei plötzlichem Bremsen U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het Vervang de zekering als deze is doorgeslagen. quando il motore non è in funzione, si può scaricare la batteria Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1) bewegen. laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur 1 Trek het apparaat uit de sigarettenaansteker. Förvaringstemperatur -20 °C till +60 °C Adattatore per batteria d’auto (DCC-UD10) (1) dell’auto. waarop de accu kan worden gebruikt. 2 Maak het uiteinde van de stekker los door deze Storlek (Ca.) 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) Cavo USB micro (1) naar links te draaien. Corredo di documentazione stampata