Sony ACC-DHL2 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deut sch Español 3-058-903-21(1) Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme des A/ Zum Abschalt en der SUPER LASER LINK/ Antes de utilizar este es un receptor de rayos infrarrojos Para cancelar la f unción de enlace láser V-Infrarot-Receivers genau durch, und bewahren Sie sie inalámbrico para audio/vídeo, lea cuidadosamente este AV Cordless IR zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. LASER LINK-Funkt ion Drücken Sie S.LASER LINK/LASER LINK am Camcorder Zur Besonderen Beacht ung manual de instrucciones, y consérvelo para futuras referencias. súper/enlace láser Vuelva a presionar S.LASER LINK/LASER LINK de la Precauciones erneut. Wenn der Empfänger nicht verwendet wird, videocámara. Cuando no vaya a utilizar el receptor, Receiver VORSICHT stellen Sie den Betriebsschalter auf OFF. Sicherheit • Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung den ADVERTENCIA póngalo en POWER OFF. Seguridad • Cuando no vaya a utilizar el adaptador de alimentación Um Feuergefahr und die Gefahr eines Netzadapter von der Steckdose ab. Zum Abziehen des elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Hinw eise Para evitar incendios o el riesgo de descargas Not as de CA durante mucho tiempo, desconéctelo del Netzadapters fassen Sie stets am Stecker und niemals tomacorriente de CA. Para desconectar el adaptador de Gerät w eder Regen noch Feuchtigkeit • Achten Sie darauf, daß sich zwischen dem eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni • No bloquee la trayectoria entre el sensor de rayos am Kabel an. CA, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. Bedienungsanleit ung ausgesetzt w erden. Infrarotsensor des Empfängers und dem Sendeelement • Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie a la humedad. infrarrojos del receptor y el transmisor de la des Camcorders kein Hindernis befindet, da sonst die Wartungsarbeiten nur einem Fachmann. videocámara. Si lo hiciese, no podría obtener imágenes • No abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios M anual de inst rucciones Bild- und Tonübertragung beeinträchtigt wird. • Achten Sie darauf, daß die Metallkontakte des ni sonido. de personal cualificado solamente. • Infrarotstrahlen können Wände und Milchglas nicht Netzadapters nicht mit Metallgegenständen in • Los rayos infrarrojos no pueden traspasar paredes ni • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en Gebruiksaanw ijzing M erkm ale durchdringen. Zwischen dem Empfänger und dem Berührung kommen, da es sonst durch Kurzschluß zu Caract eríst icas vidrios opacos. El receptor de rayos infrarrojos deberá contacto con las partes metálicas del adaptador de Camcorder muß Sichtkontakt” bestehen. Beschädigungen kommen kann. Éste es un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para estar en el área de “línea visual” de la videocámara. alimentación de CA. De lo contrario podría producirse Der IFT-R20 kann die Bild- und Tonsignale eines “ Bruksanvisning Camcorders, der mit LASER LINK/ S.LASER • Stellen Sie Camcorder und Empfänger nicht zu dicht audio/vídeo. Si su videocámara posee la función • No coloque la videocámara y el receptor demasiado un cortocircuito y la unidad se dañaría. LINK*-Funktion ausgestattet ist, empfangen. Sie können zusammen, da es sonst zu Pfeif- und anderen Bet rieb LASER LINK (enlace láser)/ S.LASER LINK (enlace cerca. Si lo hiciese, podrían producirse ruidos y batidos. also Ihre Videofilme jederzeit bequem wiedergeben, ohne Störgeräuschen kommen kann. • Betreiben Sie das System nicht an folgenden Plätzen: láser súper)*, podrá utilizarla en combinación con esta • No utilice esta unidad en combinación con auriculares Operación Audio-/Videokabel an den Camcorder an schließen zu • Betreiben Sie nicht gleichzeitig ein weiteres Infrarot- unidad, y transmitir ópticamente imágenes y sonido. Ya inalámbricos ni con otra unidad del mismo tipo. Podría – Sehr warme oder kalte Plätze. no tendrá que preocuparse por cables molestos para poder • No coloque la unidad en un lugar: müssen. Übertragungssystem (Infrarot-Kopfhörersystem usw.), – Staubige oder schmutzige Plätze. producirse la cancelación de la señal. utilizar cualquier combinación de unidades de audio/ – Extremadamente cálido o frío • Camcorder und Empfänger können bis zu 8 m** entfernt da sich die Systeme gegenseitig stören können. – Feuchte Plätze. • El brillo del emisor de rayos infrarrojos de la sein. vídeo. – polvoriento o sucio • Die Helligkeit der Infrarotstrahler am Camcorder kann – Plätze, die Vibrationen ausgesetzt sind. videocámara no estará necesariamente estabilizado. • Bild und Ton sind von gleich hoher Qualität wie bei • La videocámara podrá utilizarse a a una distancia – Muy húmedo variieren. Es handelt sich dabei nicht um einen Defekt • Stoßen Sie den Empfänger nirgends an, und lassen Sie Esto no significa mal funcionamiento, y no influirá en el einem Kabelanschluß. máxima de unos 8 metros** de su fuente. – Con vibraciones und auch auf die Reichweite hat dies keinen Einfluß. ihn nicht fallen. alcance de los rayos infrarrojos. * LASER LINK/ SUPER LASER LINK ist ein • La calidad del sonido y las imágenes no será inferior • No golpee ni deje caer la unidad. • Achten Sie darauf, daß der Infrarotsensor keinem • Cerciórese de que fuentes de iluminación intensa, como Infrarot-Übertragungssystem für Bild- und Tonsignale. que en el caso de utilizar cables. LASER LINK/SUPER LASER LINK ist ein direkten Sonnenlicht, keinem Licht von einer Reinigung und Pf lege * LASER LINK/ SUPER LASER LINK es un la luz solar directa, lámparas con inversor, o señales Lim pieza y cuidados Leuchtstoffröhre oder anderen hellen Lichtquellen potentes de telemandos, bloqueen la trayectoria hacia el IFT-R20 Warenzeichen der Sony Corporation. **Nur Sony Camcorder-Modelle mit der S.LASER ausgesetzt ist und daß keine anderen Komponenten, von • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, leicht mit Wasser oder einem milden Haushaltsreiniger sistema que transmite y recibe imágenes utilizando rayos infrarrojos. LASER LINK/SUPER LASER LINK sensor de rayos infrarrojos del receptor. En caso • Limpie la caja con un paño suave ligeramente LINK-Markierung. denn Infrarotstrahlen ausgehen, vorhanden sind. angefeuchteten Tuch. e marca comercial de Sony Corporation. contrario, no obtendría imágenes ni sonido, o éste humedecido en agua o en una solución muy diluida de Sony Corporation C 2000 Printed in Japan Ansonsten kann die Infrarot-Übertragung gestört oder • Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht ** Con una videocámara Sony que posea S.LASER podría distorsionarse. detergente. unterbrochen sein. verwendet werden, da diese Materialien das Gehäuse LINK • No utilice esta unidad en lugares en los que haya • Para limpiar la caja, no utilice alcohol, bencina, ni • Durch starke elektromagnetische Felder kann die angreifen. corrientes eléctricas intensas ni ondas radioeléctricas. Si diluidor de pintura, ya que podría dañar el acabado. Best andt eile Siehe Abbildung A Übertragung beeinträchtigt sein. Betreiben Sie das lo hiciese no podría una recepción clara. System nicht in der Nähe eines Senders usw. Hinw eis zur Europa-Version • No utilice la unidad cerca de una radio ni un Para los client es de los paeíses europeos a Empfänger b Netzadapter Cont enido A c A/V-Verbindungskabel • Betreiben Sie das System nicht in der Nähe eines MW- Radios, da es den Empfang stören kann. Wenn Ihr TV-Gerät eine 21pol-Buchse (EUROCONNECTOR) besitzt, verwenden Sie zum Consult e la ilust ración A sintonizador de AM. Si lo hiciese, podrían producirse interferencias en tales unidades. Si su televisor dispone de conector de 21 terminales (EUROCONNECTOR), utilice el conector de 21 terminales a b • Während des Betriebs erwärmt sich das System; es Anschluß den beim Camcorder mitgelieferten 21pol- • Durante la utilización de la unidad, ésta se calentará, xuministrado scon la videocámara. handelt sich dabei nicht um einen Defekt. Adapter. a Receptor b Adaptador de alimentación de CA pero es normal. Vorbereit ung b Cable conector de audio/vídeo Siehe Abbildung B Technische Dat en Especif icaciones 1 Schließen Sie den Empfänger über das St örungsüberprüf ungen Em pf änger Preparat ivos Solución de problem as Recept or mitgelieferte A/ V-Verbindungskabel an Überprüfen Sie bei einer Störung zunächst die Si tiene algún problema al utilizar la unidad, compruebe VIDEO-Ausgang Cinchbuchse (1): 1 Vss, 75 Ohm Consult e la ilust ración B c das TV-Gerät an. Stromquelle, und gehen Sie dann die folgende en primer lugar la fuente de alimentación. Después utilice Salida VIDEO Toma fono (1): 1 Vp-p, 75 ohmios, Gelber Stecker: an VIDEO Weißer Stecker: an AUDIO L Störungsliste durch. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, trennen Sie die Stromquelle ab, und wenden unsymmetrisch, negatives Synchronsignal (bei 1 Conecte el receptor a un televisor con el la tabla de solución de problemas siguiente. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y desequilibrada, sincronismo negativo cable conector de audio/ vídeo (Con POWER en ON) Roter Stecker: an AUDIO R Sie sich an Ihren Sony Händler oder ein Sony Service- eingeschaltetem Betriebsschalter) póngase en contacto con su proveedor Sony o con un Salida AUDIO Tomas fono (2: L,R): 327 mV, Center. AUDIO-Ausgang Cinchbuchsen (2, L/R): 327 mV, suministrado. centro de reparaciones autorizado por Sony. impedancia de salida: menos de 2,2 2 Schließen Sie den mitgelieferten St örung Ursache und/oder Abhilf e Ausgangsimpedanz: unter 2,2 kOhm (bei eingeschaltetem Clavija amarilla: VIDEO Clavija blanca: AUDIO L kiloohmios (con POWER en ON) Netzadapter an die DC IN 6V-Buchse und Clavija roja: AUDIO R Problem a Causa y/o solución Entrada de CC CC 6 V Betriebsschalter) B dann an die Steckdose an. Wenn Ihr TV-Gerät an einen Kein Bild und kein Ton. DC IN 6V-Buchse Stromversorgungsbuchse (6 V Gleichspannung) 2 Conecte el adaptador de alimentación de No hay imágenes ni sonido en absoluto. Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento Inf rarot sensor/ • Der Netzadapter ist nicht an der Betriebstemperaturbereich CA a la toma DC IN 6V, y después • El adaptador de alimentación no está Videorecorder angeschlossen ist 0 °C bis 40 °C –20 a 60°C Sensor de rayos inf rarrojos Steckdose angeschlossen. conéctelo a un tomacorriente de CA. conectado en un tomacorriente de CA. Schließen Sie den Empfänger an die LINE IN-Buchse des Lagertemperaturbereich Dimensiones Aprox. 121 × 41 × 128 mm (an/al/prf) b Den Netzadapter an der Steckdose b Conéctelo a un tomacorriente de CA. Videorecorders an, und stellen Sie den Eingangswähler –20 °C bis +60 °C Masa Aprox. 185 g 2 2 am Videorecorder auf LINE. anschließen. Abmessungen ca. 121 × 41 × 128 mm (B/H/T) Si su t elevisor ya est á conect ado a una • El cable conector no está correctamente • Das Netzkabel ist nicht richtig Gewicht ca. 185 g videograbadora DC IN 6 V Conecte el receptor a LINE IN de la videograbadora. conectado. Adapt ador de alim ent ación de CA Bei einem m onauralen Fernseher oder angeschlossen b Conéctelo correctamente. b Das Netzkabel richtig anschließen. Net zadapt er Ponga el selector de la videograbadora en LINE. Para los modelos adquiridos en el Reino Unido Videorecorder • La luz solar directa está incidiendo en el Entrada 220-230 V CA, 50/60 Hz Schließen Sie außer dem gelben Stecker (Videosignal) nur • Der Infrarotsensor des Empfängers ist Großbritannien-M odell Si su t elevisor o videograbadora es de sensor de rayos infrarrojos del receptor. Salida 6 V CC, 700 mA noch den weißen Stecker (Audiosignal) an den Empfänger direktem Sonnenlicht ausgesetzt. Eingangsspannung 220-230 V Wechselspannung, 50/60 t ipo m onoaural b Evite la luz solar directa. Para los modelos adquiridos en otros países europeos AUDIO OUT und den Fernseher bzw. Videorecorder an. Der Ton wird b Das Sonnenlicht abschatten. Hz Entrada 220-230 V CA, 50 Hz dann monaural wiedergegeben. Conecte la clavija amarilla para vídeo, y conecte Ausgangsspannung und -strom Salida 6 V CC, 400 mA 1 6 V Gleichspannung, 700 mA solamente la clavija blanca para audio al receptor y al El sistema de transmisión de rayos infrarrojos VIDEO OUT Hinw eis Die Infrarot-Übertragung arbeitet nicht. televisor o a la videograbadora. Con esta conexión el no funciona. Accesorio suministrado M odell für andere europäische Länder sonido será monoaural. Verwenden Sie zur Stromversorgung des Empfängers nur • Der Betriebsschalter des Empfängers ist Eingangsspannung 220-230 V Wechselspannung, • La alimentación del receptor está Adaptador de alimentación de CA (1) den mitgelieferten Netzadapter, da die Steckerpolarität ausgeschaltet (OFF). 50 Hz Cable conector de audio/vídeo (1) IN 1 von anderen Netzadaptern möglicherweise umgekehrt ist. b Den Betriebsschalter einschalten (ON). Ausgangsspannung und -strom Not a desconectada (OFF). Para conectar el receptor a una fuente de alimentación b Presione el botón de alimentación para El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin VIDEO Außerdem darf der mitgelieferte Netzadapter auch nicht • Das Sendeelement des Camcorders ist 6 V Gleichspannung, 400 mA conectar (ON) la alimentación del zur Stromversorgung von anderen Geräten verwendet utilice solamente el adaptador de alimentación de CA previo aviso. AUDIO nicht auf den Infrarotsensor des suministrado porque la polaridad de la clavija de este receptor. werden, selbst wenn sie eine DC IN 6V-Buchse besitzen. Mitgeliefert Zubehör Empfängers ausgerichtet. adaptador es opuesta a la de los adaptadores • El transmisor de la videocámara y el Netzadapter (1) Steckerpolarität b Position und Winkel ändern. A/V-Verbindungskabel (1) convencionales. No utilice el adaptador de alimentación receptor no están encarados entre sí. Cobert ura de los rayos inf rarrojos • Camcorder und Empfänger sind zu weit de CA para otros aparatos eléctricos con toma DC IN 6V. b Ajuste la posición y el ángulo de ambas * aprox. 8 m : Signalf luß/Flujo de la señal voneinander entfernt. Polaridad de la clavija unidades. * * aprox. 7 m b Mit dem Camcorder dichter an den Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, • El receptor está demasiado alejado de C 1 Empfänger herangehen. bleiben vorbehalten. Inf rarot st rahlbereich transmisor de la videocámara. b Utilice el transmisor cerca del receptor * aprox. 3~6 m * * aprox. 3~4 m Gestörtes und unklares Bild. de rayos infrarrojos. Bet rieb des draht losen AV- • Das Sendeelement des Camcorders ist * ca. 8 m Syst em s Siehe Abbildung C nicht auf den Infrarotsensor des * * ca. 7 m Ut ilización de un sist em a Ruido de fondo e imágenes poco claras. 5˚ Empfängers ausgerichtet. • El transmisor de la videocámara y el Legen Sie vor der Wiedergabe die Cassette in den b Position und Winkel ändern. Video- 5˚ Recept or 4 Camcorder ein. • In der Nähe wird noch ein weiteres * ca. 3~6 m de audio/vídeo inalám brico receptor no están encarados entre sí. b Ajuste la posición y el ángulo de ambas cámara (1) Stellen Sie den Betriebsschalter am Empfänger auf * * ca. 3~4 m ON. Infrarotsystem betrieben. Consult e la ilust ración C unidades. (2) Schalten Sie das TV-Gerät ein, und stellen Sie den TV/ b Das andere Infrarotsystem ausschalten. 6 VCR-Wähler am TV-Gerät auf VCR (Videobetrieb). Antes de iniciar la reproducción, inserte un videocassette • Está utilizando otra unidad que emite rayos infrarrojos. 5˚ en la videograbadora. (3) Stellen Sie den Betriebsschalter am Camcorder auf 2 VTR (PLAYER). (1) Conecte la alimentación del receptor. b Deje de hacerlo. : Flujo de la señal Camcorder 5˚ Empf änger (2) Conecte la alimentación del televisor y ponga el (4) Drücken Sie S.LASER LINK/LASER LINK am selector TV/VCR del televisor en VCR. Camcorder. Die S.LASER LINK/LASER LINK-Lampe (3) Ponga el selector de alimentación de la videocámara 3 leuchtet auf. en VTR (PLAYER). (5) Richten Sie Camcorder und Empfänger aufeinander (4) Presione S.LASER LINK/LASER LINK de la * Con una videocámara Sony que posea S.LASER aus. videocámara. La lámpara S.LASER LINK/LASER LINK Wenn nach Drücken von N das Bild auf dem TV- LINK se encenderá. ** Con un equipo de vídeo que posea LASER LINK Schirm nicht einwandfrei ist, ändern Sie die Position : Signalf luß (5) Ajuste el ángulo y la orientación de la videocámara y des Camcorders. del receptor. (6) Drücken N am Camcorder, um die Wiedergabe zu Si las imágenes del televisor se ven distorsionadas, starten. * Nur Sony Camcorder-Modelle mit der S.LASER presione N y después ajuste la posición de la LINK-Markierung videocámara. ** Nur Sony Camcorder-Modelle mit der LASER (6) Para iniciar la reproducción, presione N de la LINK-Markierung videocámara.

Nederlands Svenska Lees, alvorens deze snoerloze audio/video infrarood- (6) Druk op de N weergavetoets van de camcorder om Läs igenom bruksanvisningen noga innan den trådlösa Obs! A ontvanger in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzig aandachting door en bewaar deze voor eventuele naslag. de video-opnamen op het TV-scherm weer te geven. Voorzorgsm aat regelen ljud/video-infrarödmottagaren tas i bruk. Spara bruksanvisningen. • Blockera inte mellanrummet mellan videokameran och infrarödgivaren på mottagaren, eftersom det hindrar At t observera Uit schakelen van de snoerloze super ljud/bildöverföringen. laser link/laser link Veiligheid VARNING! Angående säkerhet a b WAARSCHUWING • De infraröda strålarna kan inte tränga igenom väggar Druk nogmaals op de S.LASER LINK/LASER LINK toets • Trek de stekker van de netspanningsadapters uit het Utsätt inte apparaten för regn och fukt för att undvika eller färgat glas. Infrarödmottagaren måste placeras där • Koppla ur nätadaptern ur nätuttaget när adaptern inte Zorg dat dit apparaat niet w ordt blootgesteld aan van de camcorder. Als u de infrarood-ontvanger daarna stopcontact wanneer u denkt de infrarood-ontvanger den är synlig från videokameran. ska användas under en längre tidsperiod. Håll alltid i niet meer gebruikt, zet u de aan/uit-schakelaar ervan dan riskerna för brand och/ eller elektriska stötar. regen of vocht, om gevaar voor brand of een geruime tijd niet te gebruiken. Voor het verbreken van • Placera inte videokameran och mottagaren för nära kontakten, inte bara i kabeln, när nätadaptern ska elektrische schok te voorkomen. in de “OFF” stand. de aansluiting op het stopcontact mag u alleen aan de varandra, eftersom det orsakar brus och interferens på kopplas ur. stekker trekken. Trek nooit aan het snoer. tv:n. • Öppna inte höljet. Överlåt allt reparations- och Opm erkingen • Tracht in geen geval de behuizing van enig apparaat te • Använd inte denna infrarödmottagare tillsammans med underhållsarbete till fackkunniga tekniker. Kenm erken • Zorg dat er tussen de infrarood-zender van de camcorder en de sensor van de infrarood-ontvanger openen. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd Egenskaper trådlösa hörlurar eller en annan mottagare av samma • Var noga med att inget metallföremål kommer i kontakt c vakpersoneel. slag, eftersom det resulterar i att signaler bryts. med metalldelarna på nätadaptern, eftersom det kan Deze snoerloze infrarood-ontvanger voor audio/video- geen obstakels zijn, anders zullen beeld en geluid • Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking Denna trådlösa infrarödmottagare används för att ta emot resultera i kortslutning och i att infrarödmottagaren • Ljusstyrkan på strålarna från videokamerans apparatuur werkt met infrarode stralen. Als uw wegvallen. ljud/bildsignaler som sänds med hjälp av infraröda skadas. komen met de metalen contactpunten van de infrarödsändare kan variera. Detta är helt normalt och camcorder voorzien is van de LASER LINK/ • De infrarode stralen kunnen niet door een strålar. Den kan användas tillsammans med en netspanningsadapter of de aangesloten apparatuur. Dit videokamera, som har märkningen LASER LINK/ påverkar inte de infraröda strålarnas räckvidd. S.LASER LINK* functie zult u deze infrarood- scheidingswand of door matglas heendringen. Let voor zou kortsluiting kunnen veroorzaken en schade aan het Angående användning S.LASER LINK*, för optisk överföring av ljud och bild. • Se till att inget starkt ljus i form av t.ex. direkt solljus, ontvanger kunnen gebruiken voor de snoerloze de snoerloze video-weergave op dat de infrarood- apparaat kunnen toebrengen. Eftersom inga kablar är i vägen, ges större möjlighet till växelriktat ljus eller kraftfulla fjärrstyrningssignaler signaaloverdracht van beeld en geluid vanaf de ontvanger zich in het “zicht” van de camcorder bevindt. • Placera inte mottagaren på platser där den utsätts för: camcorder. Niet meer gehinderd door snoeren en lastige valfri uppställning av ljud/bildanläggningen. blockerar infrarödgivaren på mottagaren. Om givaren • Plaats de camcorder en de infrarood-ontvanger niet te – extrem värme eller kyla aansluitingen, zult u met gemak allerlei audio/video Opst elling en bediening • Videokameran kan placeras på upp till närmare blockeras resulterar det i att bild/ljudöverföringen bryts – damm eller smuts dicht bij elkaar, anders kan er storing in de weergave 8 meters** avstånd från mottagaren. eller i att störningar uppstår. opstellingen kunnen toepassen. • Zet de apparatuur niet op een plaats met: – hög luftfuktighet • De camcorder kan maximaal 8 meter** van de infrarood- optreden door zwevingen e.d. • Ljud/bildkvaliteten är inte sämre än när ljud/ • Använd inte infrarödmottagaren där stark elström eller • Gebruik deze infrarood-ontvanger niet tegelijk met een – extreem hoge of lage temperaturen videokablar används. – vibrationer ontvanger worden geplaatst. radiovågor förekommer, eftersom det förhindrar felfri snoerloze hoofdtelefoon en gebruik ook niet twee van – veel stof of vuil * LASER LINK/ SUPER LASER LINK är system för • Utsätt inte mottagaren för mekaniska stötar och var B • De kwaliteit van beeld en geluid zal even goed zijn als ljud/bildåtergivning. deze snoerloze zendsystemen tegelijk. Dit zou kunnen – regen of vocht sändning/mottagning av ljud/bildsignaler via infraröda noga med att inte tappa den. bij aansluiting met gewone snoeren. • Använd inte infrarödmottagaren i närheten av en AM- * LASER LINK/ SUPER LASER LINK is een leiden tot onderlinge storing van de signalen of – heftige schokken of trillingen. strålar. LASER LINK/SUPER LASER LINK är radiomottagare, eftersom det resulterar i systeem voor signaaloverdracht van beeld en geluid via wegvallen ervan. • Let op dat er niet te hard tegen de apparatuur wordt varumärken som registrerats av Sony Corporation. radiostörningar. Angående rengöring och sköt sel Inf rarood-sensor/ infrarode stralen. LASER LINK/SUPER LASER LINK is • De helderheid van de infraroodlicht-emitter op de gestoten en zorg dat er niets kan vallen. **Med Sonys videokameror som har märkningen • Infrarödmottagaren blir varm när den används, vilket är S.LASER LINK. • Använd en mjuk rengöringsduk, som fuktats något i Inf rarödgivare een handelsmerk van Sony Corporation. camcorder zal niet altijd gelijk zijn. Dit duidt echter niet helt normalt. vatten eller ett milt rengöringsmedel, till att torka rent **Voor Sony camcorders met het S.LASER LINK teken op storing in de werking en het heeft geen invloed op de Reinigen en onderhoud höljet. 2 2 reikwijdte van de infrarode signalen. • Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met een • Använd varken sprit, bensen eller thinner vid rengöring DC IN 6 V • Zorg dat er geen direkt zonlicht of fel lamplicht op de zacht doekje, licht bevochtigd met water of een mild Innehåll Se illust rat ion A av höljet, eftersom det kan skada ytbehandlingen. Toebehoren Zie af beelding A infrarood-sensor schijnt en gebruik ook geen infrarood- afstandsbediening in de baan van de camcorder- sopje. a Mottagare b Nätadapter Felsökning a Infrarood-ontvanger b Netspanningsadapter • Gebruik voor het reinigen geen vluchtige stoffen als c Ljud/videokabel Angående m odellerna t ill europeiska signalen. Dit zou kunnen leiden tot storing in de Kontrollera först strömförsörjningen om det uppstår något länder c Audio/video-aansluitsnoer alcohol, benzine of tri, aangezien dergelijke middelen de weergave of wegvallen ervan. problem med infrarödmottagaren. Gå därefter igenom den afwerking van de apparatuur kunnen aantasten. nedanstående felsökningstabellen. Koppla ur strömförsörj- Använd 21-polsadaptern som följer med videokameran, • Gebruik deze infrarood-ontvanger niet op een plaats AUDIO OUT ningen och kontakta Sonys lokala återförsäljare, om när tv:n har en 21-polig koppling (EUROCONNECTOR). met elektrische hoogspanning of krachtige radiogolven. Voor gebruikers in Europa 1 Voorbereidingen In de buurt van storende signalen zal geen duidelijke Als uw TV-toestel een 21-polige EUROCONNECTOR Förberedelser Se illust rat ion B problemet inte kan rättas till. VIDEO OUT weergave mogelijk zijn. Zie af beelding B • Gebruik deze infrarood-ontvanger niet tegelijk met een aansluiting heeft, gebruikt u dan voor het aansluiten de 21-polige verloopstekker die is bijgeleverd bij uw 1 Anslut mottagaren till en tv med hjälp av Problem Orsak/åt gärd 1 Sluit de infrarood-ontvanger aan op uw AM radio of tuner. Dit kan storing in de radio-ontvangst camcorder. den medföljande ljud/ videokabeln. Tekniska dat a 1 veroorzaken. Gula kontakter: videosignaler (VIDEO) Varken ljud eller bild återges. M ot t agare IN TV-toestel met behulp van het VIDEO • Tijdens gebruik zal de infrarood-ontvanger warm Vita kontakter: vänster ljudkanal (AUDIO L) bijgeleverde audio/ video-aansluitsnoer. • Nätadaptern är inte ansluten till ett Videoutgång Phonojack (1): 1 Vt-t, 75 ohm, worden, maar dit is een normaal verschijnsel. Röda kontakter: höger ljudkanal (AUDIO R) AUDIO Gele stekker: VIDEO Witte stekker: AUDIO links Technische gegevens nätuttag. b Anslut nätadaptern till ett nätuttag. obalanserat, negativ synk. (med strömmen påslagen) Rode stekker: AUDIO rechts Inf rarood-ont vanger 2 Anslut den medföljande nätadaptern till • Ljud/videokabeln är inte korrekt Ljudutgångar Phonojack (2: vänster, höger): 2 Sluit de bijgeleverde Verhelpen van st oringen Video-uitgang Tulpstekkerbus (1): 1 Vt-t, 75 likströmsintaget DC IN 6V och till ett ansluten. 327 mV, utimpedans: under : Signaalst room/Signalf löde nätuttag. b Anslut ljud/videokabeln på korrekt 2,2 kohm (med strömmen netspanningsadapter aan op de DC IN 6V Als er iets mis schijnt te zijn met het apparaat, dient u ohm, asymmetrisch, negatieve eerst de stroomvoorziening te kontroleren. Vervolgens sätt. påslagen) gelijkstroomingang en sluit hem dan aan synchronisatie Likströmsintag 6 V likströmsspänning neemt u de onderstaande lijst van kontrolepunten door. När t v:n redan är anslut en t ill en video Audio-uitgangen Tulpstekkerbussen (2, L/R): • Solen lyser rakt på infrarödgivaren på Arbetstemperatur 0°C till 40°C op het stopcontact. C Mocht het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen zijn, 327 mV, uitgangsimpedantie: Anslut mottagaren till ingångarna LINE IN på videon och mottagaren. verbreekt u dan de stroomaansluiting en neemt u kontakt ställ ingångsväljaren på videon i läget LINE. Förvaringstemperatur –20°C till 60°C Als er op uw TV-t oest el al een minder dan 2,2 kOhm (met de b Förhindra direkt solljus. Mått Ca 121 × 41 × 128 mm (b/h/d) op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende videorecorder is aangeslot en aan/uit-schakelaar op “ON”) När t v:n eller videon är enkanalig Vikt Ca 185 g Sony onderhoudsdienst. Sluit de infrarood-ontvanger dan aan op de LINE IN Gelijkstroomingang 6 V ingangsspanning Överföringen av infraröda strålar misslyckas. 1 Anslut de gula kontakterna för videosignaler och endast ingangen van de videorecorder. Zet de Probleem Oorzaak en/of oplossing Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Nät adapt er de vita kontakterna för ljudsignaler, både på mottagaren • Strömbrytaren POWER på mottagaren ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder in de Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C och på tv:n eller videon. Efter denna anslutning blir ljudet Afmetingen Ca. 121 × 41 × 128 mm (b/h/d) står i frånslaget läge OFF. För modeller inköpta i Storbritannien “LINE” stand voor weergave van externe videosignalen. enkanaligt. Ingående ström 220-230 V växelström, 50/60 Er is geen beeld en geen geluid. Gewicht Ca. 185 gram b Ställ strömbrytaren i tillslaget läge ON • De netspanningsadapter is niet stevig op för att slå på mottagaren. Hz Als uw TV of videorecorder slecht s Obs! Utgående ström 6 V likström, 700 mA geschikt is voor m ono geluid een werkend stopkontakt aangesloten. Net spanningsadapt er • Sändaren på videokameran är inte vänd Använd endast den medföljande nätadaptern för För modeller inköpta i övriga Europa b Sluit de netspanningsadapter op een mot mottagaren. 4 Sluit de gele stekkers aan voor het videosignaal en sluit werkend wandstopkontakt aan. M odellen voor verkoop in Groot-Brittannië Ingangsspanning 220-230 V wisselstroom, 50/60 anslutning av mottagaren till ett nätuttag, eftersom b Justera båda produkternas läge och Ingående ström 220-230 V växelström, 50 Hz voor het geluidssignaal alleen de witte stekkers aan, polfördelningen i denna nätadapter skiljer sig åt från Utgående ström 6 V likström, 400 mA zowel op uw TV of videorecorder als op de infrarood- • Het audio/video-aansluitsnoer is niet Hz polfördelningen i konventionella nätadaptrar. Använd inriktning. 6 ontvanger. Bij deze wijze van aansluiten zal het geluid goed aangesloten. Uitgangsspanning 6 V gelijkstroom, 700 mA inte heller den medföljande nätadaptern för strömförsörj- Medföljande tillbehör Nätadapter (1) b Sluit het audio/video-aansluitsnoer • Mottagaren är placerad för långt från slechts in mono worden weergegeven. M odellen voor verkoop in andere Europese landen ning av andra elektriska apparater med 6 volts sändaren på videokameran. Ljud/videokabel (1) 2 juist en stevig aan. Ingangsspanning 220-230 V wisselstroom, likströmsintag. b Placera videokameran närmare Opm erking • Er schijnt zonlicht of een felle lamp op de 50 Hz Rätten till ändringar förbehålls. sensor van de infrarood-ontvanger. Kontaktens polfördelning infrarödmottagaren. Voor de stroomvoorziening van de infrarood-ontvanger Uitgangsspanning 6 V gelijkstroom, 400 mA mag u uitsluitend de bijgeleverde netspanningsadapter b Zorg dat er geen fel licht op de 3 gebruiken, want de polariteit daarvan is tegengesteld aan infrarood-sensor schijnt. Bijgeleverd toebehoren Netspanningsadapter (1) Bakgrundsbrus och oklar bild. De inf raröda st rålarnas räckvidd die van conventionele adapters. Gebruik de bijgeleverde Audio/video-aansluitsnoer (1) • Sändaren på videokameran är inte vänd * ca 8 m netspanningsadapter ook niet voor de stroomvoorziening De infrarood-signaaloverdracht w erkt niet mot mottagaren. van andere elektrische apparatuur met een DC IN 6V Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens * * ca 7 m naar behoren. b Justera båda produkternas läge och gelijkstroomingang. voorbehouden, zonder kennisgeving. • De aan/uit-schakelaar van de infrarood- inriktning. Justera också Polariteit van de gelijkstroomstekker ontvanger staat in de uit-stand (“OFF”). Tillvägagångssät t bildinställningen. * ca 3~6 m b Schakel de infrarood-ontvanger in met Reikw ijdt e van de inf rarode st ralen • En annan apparat som sänder infraröda * * ca 3~4 m de aan/uit-schakelaar (“ON”). Se illust rat ion C strålar används i närheten. • De camcorder en de infrarood-ontvanger * ca. 8 met er Sätt först i en videokassett i videokameran. b Avbryt användningen av den andra staan niet precies op elkaar gericht. * * ca. 7 met er (1) Ställ strömbrytaren POWER på mottagaren i tillslaget apparaten. 5˚ Bediening van de b Verstel de hoek en richting van de läge ON. 5˚ snoerloze audio/video- camcorder en de infrarood-ontvanger. • De camcorder en de infrarood-ontvanger * ca. 3~6 met er (2) Slå på tv:n och ställ tv/videoväljaren på tv:n i läget för video. Videokamera M ot t agare inst allat ie Zie af beelding C staan te ver uit elkaar. * * ca. 3~4 met er (3) Ställ strömbrytaren på videokameran i läget VTR b Zet de camcorder dichter bij de (PLAYER). Plaats de videocassette die u wilt afspelen in de camcorder. (1) Zet de aan/uit-schakelaar van de infrarood-ontvanger infrarood-ontvanger. (4) Tryck på S.LASER LINK/LASER LINK på 5˚ videokameran, så att indikatorn S.LASER LINK/ in de “ON” stand. Inf rarood- (2) Schakel het TV-toestel in en zet de TV/VIDEO Storing in beeld en geluid Camcorder 5˚ LASER LINK tänds. : signalf löde ont vanger (5) Vinkla och rikta in både videokameran och keuzeschakelaar van de TV in de “VIDEO” of “VCR” • De zendeenheid en de infrarood- stand voor video-weergave. ontvanger staan niet precies op elkaar mottagaren, så att de vänds mot varandra. (3) Zet de aan/uit-schakelaar van de camcorder in de gericht. Tryck på N och justera därefter videokamerans läge, “VTR” of “PLAYER” stand voor video-weergave. b Verstel de hoek en richting van de om det uppstår störningar på tv-bilden. * Med Sonys videokameror som har märkningen (4) Druk op de S.LASER LINK/LASER LINK toets van de camcorder en de infrarood-ontvanger. (6) Tryck på N på videokameran för att starta S.LASER LINK camcorder. Het S.LASER LINK/LASER LINK lampje uppspelning. • Een ander apparaat zendt infrarode ** Med Sonys videokameror som har märkningen gaat branden. : Signaalst room (5) Verstel de richting en hoogte van de camcorder en de stralen uit. LASER LINK b Gebruik tijdens de video-weergave Hur f unkt ionen super laser link/laser link infrarood-ontvanger zo dat ze precies op elkaar gericht staan. geen andere afstandsbediening e.d. st ängs av Als het TV-beeld er vervormd uitziet, kunt u na * Voor Sony camcorders met het S.LASER LINK teken Tryck en gång till på S.LASER LINK/LASER LINK på indrukken van de N weergavetoets de stand van de ** Voor Sony camcorders met het LASER LINK teken videokameran. Ställ strömbrytaren POWER på camcorder en de infrarood-ontvanger nog aanpassen mottagaren i frånslaget läge OFF, när systemet inte ska voor een optimale beeldweergave. användas.