3-089-241-02 (1) 公称電圧:DC 7.2 V • Battery pack performance decreases in low-temperature Aucun dédommagement du contenu de NP-FF71 * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt 容量:4.9 Wh (680 mAh) surroundings. This means the time that the battery pack l’enregistrement Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en 使用温度:0 ℃∼40 ℃ can be used is shorter in cold places. For longer and Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is. lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. リチャージャブルバッテリーパック 最大外形寸法:31.8 × 18.5 × 45.0 mm more reliable use, we recommend that you keep the battery pack warm, for example in your pocket, and si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison Kapazität: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Effectiv användning av batteriet 下記の注意事項を守らないと火災・破裂によ 質量:約 45 g only insert it in your electronic device just before d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre (B/H/T) / Gewicht: ca. 90 g Corporation. • Ladda batteriet före användning. Rechargeable Battery Pack り死亡や大けがなどの人身事故が生じます。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが shooting. appareil. NP-FP50 Neem vooral de volgende aanwijzingen • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de nedanstående anvisningarna för att sörja för längre ありますが、ご了承ください。 • Have spare battery packs handy for two or three times Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / in acht inspelningstid: ・ ソニー製専用充電器以外では充電しない。 the expected recording time, and do a trial recording charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. 取扱説明書 ・ 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しな お問い合わせ窓口のご案内 before the actual recording. complètement déchargée n’affecte en rien la capacité Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Abmessungen: ca. 31,8 zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een Montera det på videokameran strax innan du börjar Operating Instructions • If the power goes off even though the remaining battery originale de la batterie. ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや time shows the battery pack has enough power to × 18,5 × 45 mm / Gewicht: ca. 45 g filma. Mode d’emploi 電話のおかけ間違いにご注意ください。 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, aansluitcontacten. ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管 operate, charge the battery pack fully again so that the Fiche technique • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten. till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en すると#と3の端子(図のA)に接触し、ショート(短絡) ■テクニカルインフォメーションセンター remaining battery time is correct. Note, however, that NP-FF51 • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan provinspelning innan du börjar filma. Manual de instrucciones することがあります。 ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談の the remaining battery time is sometimes not restored if Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Español temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för Gebruiksaanwijzing ・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した used in high temperatures for a long time or left in a Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. 窓口です。 fully charged state, or if the battery pack is frequently Capacite: 5,6 Wh (780 mAh) / Température de Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. återstående batteridrifttid visar att batteriet har Bruksanvisning り、充電したりしない。 • Houd het batterijpak steeds droog. tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet 電話: 0564-62-4979 used. Regard the remaining battery time shown as the fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Descripción del paquete de batería • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor Istruzioni d’uso ・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ approximate shooting time. Dimensions: Env. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 × fulladdas igen för att korrigera indikeringen på 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後5時 “InfoLITHIUM” mechanische schokken. Manual de instruções たバッテリーを充電したり、使用しない。 1/2 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 45 g (1,6 on.) • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta (ただし、年末、年始、祝日を除く) How to store the battery pack “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio ibland inte återställer korrekt batteriindikering om Bruksanvisning If the battery pack is not to be used for a long time, do the NP-FF71 que puede intercambiar datos con equipos electrónicos afbeelding A). batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller Käyttöohjeet お電話される際に、本機の型名(NP-FF51/FF71/ Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te following procedure once per year to maintain proper compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om Инструкция по эксплуатации FP50)をお知らせください。より迅速な対応が可能 function. Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos passen voor andere doeleinden. det används ofta. Indikeringen för återstående 使用說明書 になります。 1. Fully charge the battery. Capacite: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Température de electrónicos que posean la marca . • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video- batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / apparatuur. 下記の注意事項を守らないと火災などにより 2. Discharge on your electronic device. inspelningstid. 使用说明书 ソニー株式会社 3. Remove the battery from the device and store it in a Dimensions: Env. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/h/p) (1 5/8 × Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico • Zie voor nadere bijzonderheden de 사용설명서 死亡や大けがの原因となります。 〒141-0001 東京都品川区北品川6-7-35 dry, cool place. 31/32 × 1 15/16 po.) / Masse: Env. 90 g (3,2 on.) que no posea la marca , la capacidad restante gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw Förvaring av batteriet NP-FP50 de la misma se indicará en min* video-apparatuur. Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför ・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる Battery life då följande procedur en gång per år så att korrekt For the customers in the United States • The battery life is limited and its capacity drops little by Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / * La indicación puede no ser precisa en función de la Opladen van het batterijpak funktion bibehålls. などの強い衝撃を与えない。 and Canada Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / condición y el entorno en los que se emplee el equipo. • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader little with use and with time. If the remaining battery 1. Fulladda batteriet. ・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ Note: time is considerably shortened, the probable cause is Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Dimensions: Env. 31,8 of apparaat met oplaadfunctie. 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. テリーをぬらさない。 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Masse: Env. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste This equipment has been tested and found to comply with that the battery pack is reaching the end of its life. Corporation. 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på ・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意 the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 Replace with a new battery pack. 45 g (1,6 on.) werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij en torr, sval plats. する。万一飲み込んだ場合、ただちに医者に相談してく of the FCC Rules. These limits are designed to provide • The battery life varies in each battery pack according to La conception et les spécifications peuvent être modifiées Tenga en cuenta lo siguiente een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. the storage and operating conditions and environment. sans préavis. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite Batteriets livslängd 2004 Sony Corporation Printed in Japan ださい。 reasonable protection against harmful interference in a Effectief gebruik van het batterijpack • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten residential installation. This equipment generates, uses, que objetos metálicos, como un collar, entren en • Laad het batterijpak voor het gebruik op. No compensation for contents of the Deutsch contacto con los terminales de la bateria. sänks gradvis när videokameran används. När and can radiate radio frequency energy and, if not • De werking van de batterij wordt minder bij lage installed and used in accordance with the instructions, recording • Mantenga la batería alejada del fuego. batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den temperaturen. In een koude omgeving zal het troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. may cause harmful interference to radio communications. Contents of the recording cannot be compensated for if Für Kunden in Deutschland • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een 下記の注意事項を守らないとけがをすることが However, there is no guarantee that interference will not recording or playback is not possible due to a malfunction Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado langdurig probleemloos gebruik raden wij u het Var god köp ett nytt batteri. • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet of the battery pack or other devices. Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den al solo o a la luz solar directa. この説明書は100%古紙再生紙とVOC (揮発性有機 あります。 occur in a particular installation. If this equipment does Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, • Mantenga la batería seca. volgende aan: förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö cause harmful interference to radio or television reception, You don’t have to discharge the battery pack before – Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. 化合物)ゼロ植物油型インキを使用しています。 wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ • No exponga la batería a golpes. där videokameran drivs med batteriet. ・ ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を which can be determined by turning the equipment off recharging. zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas Printed on 100% recycled paper using and on, the user is encouraged to try to correct the oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht • No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración Ingen ersättning för uteblivna eller tagna 持ってビデオ機器を持ち運ばない。 Charging while some capacity remains does not affect vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de VOC (Volatile Organic Compound)-free interference by one or more of the following measures: the original battery capacity. mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, A). camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen. bilder vegetable oil based ink. (インフォリチウム)バッテ – Reorient or relocate the receiving antenna. kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab • No desarme ni modifique la batería. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta – Increase the separation between the equipment and Specifications oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. リーとは receiver. NP-FF51 • Para más información, consulte el manual de twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan utrustning. NP-FF51 Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname “インフォリチウム”システムに対応した機器との間 – Connect the equipment into an outlet on a circuit Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output instrucciones del equipo de vídeo. maakt. で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機 different from that to which the receiver is connected. voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.6 Wh (780 mAh) / Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? Carga de la batería • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der det. 能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで – Consult the dealer or an experienced radio/TV Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / • Cargue la batería con el cargador o el equipo con batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog technician for help. seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar す。 Dimensions: Approx. 40.8 × 12.5 × 49.1 mm (w/h/d) función de carga especificado. voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak batteriet fastän viss laddning finns kvar. You are cautioned that any changes or modifications not (1 5/8 × 1/2 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.) Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le opnieuw volledig op, dan zal de “インフォリチウム”バッテリーには ロゴ expressly approved in this manual could void your des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die NP-FF71 recomendamos cargarla completamente en un ambiente batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur Tekniska data A の表記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合 わせをおすすめします。 authority to operate this equipment. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output Markierung tragen. con una temperatura de 10 °C a 30°C. tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning NP-FF51 voltage: DC 7.2 V / Capacity: 11.2 Wh (1 560 mAh) / Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten getoond worden, als het batterijpak geruime tijd “インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用する THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE Utilización efectiva de la batería achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / verwenden, die nicht die Markierung tragen, • Cárguela antes de utilizarla. Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts と、バッテリー残量時間*が「分単位」で表示されます。 FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE Dimensions: Approx. 40.8 × 24.1 × 49.1 mm (w/h/d) wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht • El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het likströmsspänning / Kapacitet: 5,6 Wh (780 mAh) / NP-FF71 * 残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない (1 5/8 × 31/32 × 1 15/16 in.) / Mass: Approx. 90 g (3.2 oz.) angezeigt.* batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut 場合があります。“インフォリチウム”対応でない機器 (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY NP-FP50 * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen de la batería se reducirá en lugares fríos. Le gegeven, maar een benadering van de beschikbare 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 45 g でお使いになった場合は、通常の表示になります。 INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería gebruiksduur. NP-FF71 InfoLITHIUM(インフォリチウム)はソニー株式会社の INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh) möglicherweise nicht ganz präzise. durante más tiempo: Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / OPERATION. Juiste opslag van het batterijpak A 商標です。 THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES / Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.) „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, para calentarla e instálela en su videocámara antes de Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts likströmsspänning / Kapacitet: 11,2 Wh (1 560 mAh) / 使用上のご注意 WITH CANADIAN ICES-003. Design and specifications are subject to change without Corporation. comenzar a videofilmar. tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. ・ バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST notice. Bitte stets beachten • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de jaar als volgt op te frissen. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 90 g い。 • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la 1. Laad het batterijpak volledig op. CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere NP-FP50 ・ 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 Français kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu videofilmación real. Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES Unfällen kommen. • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de elektronische apparatuur. NP-FP50 ・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障 Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. batería restante señale que ésta tiene energía suficiente 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts • Halten Sie den Akku von Feuer fern. の原因になることがあります。 Lithium-Ion batteries are recyclable. Qu’est-ce qu’une batterie para funcionar, vuelva a cargarla completamente para koele omgeving. likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C ・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らない You can help preserve our environment « InfoLITHIUM » aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne que el indicador de batería restante muestre la Levensduur van een batterij Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g ように注意して使ってください。 by returning your used rechargeable indicación correcta. Rätt till ändringar förbehålles. geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung A 充電について batteries to the collection and recycling location nearest you. Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant échanger des données sur sa consommation d’énergie auftreten können. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de Italiano avec un appareil électronique compatible. Sony • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. batería restante correcta puede no restablecerse si se gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur ・ ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充 For more information regarding recycling of utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile 電してください。(ACアダプター/チャージャー NP- rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A). cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de Sony. les appareils électroniques portant la marque afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind FF51:AC-VF50/BC-TRFなど、NP-FP50:AC- visit http://www.rbrc.org/ . • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. batería restante como el tiempo aproximado de van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. VQP10/BC-TRPなど) • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. videofilmación. Il blocco batteria “InfoLITHIUM” Caution: Do not handle damaged or leaking een nieuw batterijpak. “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può ・ 充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説明 Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique • Informationen zum Laden des Akkus und zur Lithium-Ion Batteries. ne portant pas la marque , l’autonomie Almacenamiento de la batería • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is scambiare dati relativi al suo consumo di energia con 日本語 書をご覧ください。 restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des Geräts. Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho afhankelijk van de omstandigheden waaronder het apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare ・ 周囲の温度が10∼30℃の範囲で、満充電まで充電する RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año wordt bewaard en gebruikt. blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici お買い上げいただきましてありがとうございます。 ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充 AUX IONS DE LITHIUM * L’indication peut manquer de précision en fonction des Für optimalen Betrieb des Akkus para mantener la función apropiada. Geen vergoeding voor schade aan dotati del marchio . conditions et de l’environnement d’utilisation de • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein 1. Cargue completamente la batería. 電ができないことがあります。 Les accumulateurs aux ions de lithium opnamen Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici 安全のために sont recyclables. l’appareil. Gerät mit Ladefunktion. 2. Descárguela en su equipo electrónico. バッテリーの上手な使いかた Vous pouvez contribuer à préserver « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony • Laden Sie den Akku möglichst bei 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten gevolge van een storing van het batterijpak of andere privi del marchio , la capacità rimanente del ・ 安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In en un lugar seco y fresco. blocco batteria non sarà indicata in minuti.* l’environnement en rapportant les piles Corporation. apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding この表示の注意事項を守らないと極 ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お usées dans un point de collection et diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal Duración de la batería uitgekeerd. * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle Précaution à prendre めて危険な状況が起こり、その結果 使いになる機器に取り付けることをおすすめします。 recyclage le plus proche. • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes voll laden. • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene 大けがや死亡にいたる危害が発生し ・ 撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよう Pour plus d’informations sur le recyclage des de la batterie au contact d’objects métalliques. Verwenden des Akkus batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de utilizzato. にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中 • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se ます。 accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- • Laissez la batterie à l’écart du feu. acorte considerablemente, es posible que su vida útil se batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. でもバッテリーは消費しています。 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), • Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. ou visitez http://www.rbrc.org/ die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten haya acabado. Compre una batería nueva. Assicurarsi di osservare quanto segue ・ 撮影には予定撮影時間の2∼3倍の予備バッテリーを準 à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une • La duración de la batería variará dependiendo de cómo • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non この表示の注意事項を守らないと思 備して、事前に試し撮りをしましょう。 Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux voiture garée au soleil. Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit se almacene, de las condiciones de operación, y del Technische gegevens permettere che oggetti metallici come catenine vengano sicherzustellen: わぬ危険な状況が起こり、その結果 ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. NP-FF51 バッテリーの残量表示について • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, medio ambiente. in confatto con i terminali batteria. 大けがや死亡にいたる危害が発生す バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場 mécanique. damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst No se indemnizará por el contenido de las Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. ることがあります。 RECYCLADO DE BATERIAS DE unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / • Non esporre mai il blocco batteria a temperature 合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され IONES DE LITIO • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A). grabaciones Capaciteit: 5,6 Wh (780 mAh) / Gebruikstemperatuur: superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し Las baterías de iones de litio son geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 12,5 × dove batte direttamente il sole. • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. この表示の注意事項を守らないと、 た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻 reciclables. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien la grabación o la reproducción no son posibles debido a 49,1 mm / Gewicht: Ca. 45 g • Tenere asciutto il blocco batteria. un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos. 感電やその他の事故によりけがをし らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく Usted podrá ayudar a conservar el électronique pour de plus amples informations. Funktion. NP-FF71 • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa ださい。 medio ambiente devolviendo las baterías Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / meccanica. たり周辺の家財に損害を与えたりす usadas al punto de reciclaje mas cercano. Recharge de la batterie • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der No es necesario descargar el paquete de batería antes Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga ることがあります。 バッテリーの保管方法について • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. Capaciteit: 11,2 Wh (1 560 mAh) / Gebruikstemperatuur: A). バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す Para más información sobre el reciclado de baterías, • Non smontare o modificare il blocco batteria. de recharge seulement. Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (b/h/d): Ca. 40,8 × 24,1 × llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite 注意を促す記号 るために1年に1回程度満充電にして、使用する機器で使 http://www.rbrc.org/ • Il est conseillé de recharger la batterie à une température Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn Especificaciones 49,1 mm / Gewicht: Ca. 90 g • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la der Akku längere Zeit bei hohen NP-FF51 NP-FP50 elettronico. Precaución: No utilice baterías de iones de litio batterie se recharge efficacement. • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del い。 dañadas o con fugas. Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,6 Wh (780 mAh) / dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. バッテリーの寿命について Emploi optimal de la batterie Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Afmetingen : Ca. 31,8 Carica del blocco batteria ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し ・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 English Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. Dimensiones: Aprox. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (an/al/prf) / • Les performances de la batterie diminuent à basse × 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする 時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下 température, c’est pourquoi dans un lieu froid son Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. Masa: Aprox. 45 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens di carica specificato. Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危 します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿 autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser Aufbewahrung des Akkus NP-FF71 voorbehouden, zonder kennisgeving. • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo 険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ 命と思われますので新しいものをご購入ください。 What is the “InfoLITHIUM” battery pack plus longtemps la batterie, il est conseillé de: Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida di caricare completamente il blocco batteria ad una い。 The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which Svenska temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C. ・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine media: cc 7,2 V / Capacidad: 11,2 Wh (1 560 mAh) / can exchange data with compatible electronic device m 異なります。 about its battery consumption. Sony recommends that you chaud et l’insérer seulement avant de filmer. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour Leistungsfähigkeit behält. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (an/al/prf) / Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Uso efficace del blocco batteria • Caricare prima dell’uso. 録画・記録内容の補償について use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer Masa: Aprox. 90 g Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri 安全のための注意事項を守る 万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再 device having the mark. trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais ist. ”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som • Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a NP-FP50 bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読 生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について If you use this battery pack with electronic device not avant l’enregistrement proprement dit. 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in はご容赦ください。 having the mark, the remaining battery • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管 batterie soit apparemment suffisante, rechargez media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) / capacity will not be indicated in minutes.* återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett senza problemi per un tempo più lungo: してください。 complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que Lebensdauer des Akkus Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox. リチウムイオン電池は、リサイクルできま • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der 45 g ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med – Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e * The indication may not be accurate depending on the l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est produkter som bär märket . す。不要になったリチウムイオン電池は、金 Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di 万一、異常が起きたら 属部にセロハンテープなどの絶縁テープを condition and environment which the device is used pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine aviso. Om batteriet används tillsammans med en elektronisk iniziare le riprese. under. même après la recharge, si la batterie a été exposée 貼ってリサイクル協力店へお持ちください。 relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn produkt som inte bär märket , så kommer • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. pendant longtemps à de très hautes températures, ou si gegen einen neuen aus. Nederlands återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement 温度が上がったら、 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ Be sure to observe followings chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der riprese di prova prima di passare a quelle effettive. Voor de klanten in Nederland * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo クル協力店については有限責任中間法人 • To prevent accidents from a short-circuiting, do not titre de référence seulement. Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den m JBRCホームページ allow metal objects to come into contact with the battery Comment recharger la batterie Lagerbedingungen ab. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA). på i vilken miljö utrustningen används. ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー http://www.jbrc.net/hp/contents/ terminals. Kein Anspruch auf Schadensersatz • Keep the battery pack away from fire. Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un Corporation. blocco batteria in modo che sia indicato il tempo ションセンターにご相談ください。 index.htmlを参照してください。 certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che • Never expose the battery pack to temperatures above Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten Observera följande une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non バッテリーから液が漏れたら、 NP-FF51 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car correctement. Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato 最大電圧:DC 8.4 V parked in the sun. werden konnte. batteriets poler, för att undvika olycka på grund av 1. Rechargez complètement la batterie. ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato m 公称電圧:DC 7.2 V • Keep the battery pack dry. • Do not expose the battery pack to mechanical shock. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht kortslutning. • Håll batteriet borta från eld. nello stato completamente carico o se il blocco batteria ・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引 容量:5.6 Wh (780 mAh) • Do not short the terminals (See illustration A). 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione sec et frais. • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo 火して発火、破裂の恐れがあります。 使用温度:0 ℃∼40 ℃ • Do not disassemble or modify the battery pack. während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i batterijpak. di ripresa approssimativo. ・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量 最大外形寸法:40.8 × 12.5 × 49.1 mm • Attach the battery pack securely to the electronic device. Autonomie de la batterie so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch direkt solljus. なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて 質量:約 45 g • Refer to the operating instructions of the electronic • La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie nicht. Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak • Förvara batteriet torrt. Conservazione del blocco batteria device for further details. de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, ください。 NP-FF71 nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de Technische Daten usare il seguente procedimento una volta all’anno per Charging the battery pack batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan • Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A). ・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗 最大電圧:DC 8.4 V service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une NP-FF51 doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. mantenere un funzionamento corretto. • Use only the specified charger or device with the 浄し医師に相談してください。 公称電圧:DC 7.2 V charging function. nouvelle batterie. Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / apparatuur. Sony raadt het gebruik van • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. 1. Caricare completamente il blocco batteria. ・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく 容量:11.2 Wh (1 560 mAh) • La durée de service d’une batterie dépend des Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. • To charge the battery efficiently, we recommend fully Kapazität: 5,6 Wh (780 mAh) / Betriebstemperatur: ださい。 使用温度:0 ℃∼40 ℃ charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C conditions d’utilisation, de rangement et de apparatuur met het beeldmerk. bruksanvisningar angående ytterligare information. 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo l’environnement. 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm in un luogo fresco e asciutto. 最大外形寸法:40.8 × 24.1 × 49.1 mm (50 °F to 86 °F) . (B/H/T) / Gewicht: ca. 45 g Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur Att ladda batteriet (continua sul retro) 質量:約 90 g Effective use of the battery pack zonder het beeldmerk zal deze apparatuur • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med • Charge before using. de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* annan produkt med laddningsfunktion. NP-FP50 最大電圧:DC 8.4 V
NP-FF51 1. Carregue a bateria completamente. 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. Vi forbeholder os retten til at ændre design og specifikationer uden varsel. Pусский 中文(繁) 中文(简) 한 어 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local Благодарим за покупку перезаряжающегося 感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。 Sony 충전 배터리 팩을 구입해 주셔서 단히 감사 니다. ! "# fresco e seco. Suomi батарейного блока фирмы Sony. 僅適用於台灣 “InfoLITHIUM” 배터리 팩이란 무엇일까요? "InfoLITHIUM" Vida útil da bateria Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. Что представляет собой аккумуляторная 何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组 “InfoLITHIUM”이란 배터리 비량에 관한 데이터를 응 전 • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da батарея “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可与兼容 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다. Sony는 $ % & '( ) * "InfoLITHIUM" ! bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo Mikä on ”InfoLITIUM” akku 的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有 + ,-$ . /. $ 0 % 12$3 4 ! /5! 마크가 있는 전 기기에는 “InfoLITHIUM” 배 A utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga ”InfoLITIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun “InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная батарея, которая может обмениваться данными о 标志的电子设备,最好请使用“InfoLITHIUM”电池组。 터리 팩을 사용하실 것을 권장 니다. 4 & "InfoLITHIUM" / "6+ ! disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, 不带 标志的电子设备而使用此电池组时,将不 virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että ”InfoLITIUM” состоянии разрядки с совместимой электронной 본 배터리 팩을 마크가 없는 전 기기와 께 사 - 7 % 12$3 uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste akkua käytetään merkillä varustettujen аппаратурой. Фирма рекомендует использовать 廢電池請回收 显示以分钟计的电池剩余电力。 용하면 배터리 잔량은 분 단위 는 표 되 않습니다.* caso, adquira uma nova bateria. elektronisten laitteiden kanssa. “InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной * 根据装置的使用条件和环境,该显示可能并不十分精确。 - 7 8 % 12$3 4 ! 9:* ; < NP-FF71 • A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de знаком . 感謝您選購 Sony 充電池組使用。 * 표 는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따 바르 못할 경 *=# &5 ! ) > , armazenamento, as condições de operação e o ambiente Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 우가 있습니다. При использовании этой батареи вместе с 何謂“InfoLITHIUM”充電池組 para cada bateria recarregável. kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva электронной аппаратурой, не маркированной знаком 注意事项 12$3A / $0 > B%C 0% @ 1 8 ) 8 5& * akun jännite ei näy minuuteissa. “InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容的電子 “InfoLITHIUM”은 Sony Corporation의 상표입니다. Sem indemnizações compensatórias pelo , не показывается оставшееся время • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。 5D 設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有 標誌 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 A conteúdo da gravação O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se * Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja работы батареи в минутах.* 的電子設備,最好請使用“InfoLITHIUM”電池組。 • 可充电电池组要避开烟火。 • 切勿把可充电电池组放置在温度高于 60℃的地方。例如停 • 단 에 의한 사고를 방 하기 위하여 목걸이 등의 금 이 배터 E FG H -I * "InfoLITHIUM" 1 ! * Показания индикатора могут быть неточными в 不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,將 리단 에 않도 주의하십 오. a gravação ou a reprodução não for possível de ser käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen. 放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 зависимости от внешних условий и режима 不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。 • 배터리 팩은 불에서 멀리 하십 오. realizada devido a um mau funcionamento da bateria • 可充电电池组要保持干燥。 recarregável ou de outros dispositivos. ”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. эксплуатации видеотехники. • 请勿将可充电电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 • 배터리 팩은 염천하에 주차 킨 동차 안이나 사광선이 5 ' G3 J5 8 ,# $ 1#5 0 6 KL . J&% 4+M • * 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精確。 Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. • 请勿使端子短路(参看图示 A) 。 는 장 등 온도가 60 °C 이상인 장 에 방치하 마십 오. ! @ BN G- Não tem de descarregar totalmente o conjunto de “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 • 请勿分解可充电电池组或试图加以改造。 • 배터리 팩을 마십 오. + I 5 ! OD. • NP-FP50 baterias antes de o recarregar. A existência de uma • Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, Обязательно надо соблюдать следующие • 배터리 팩에 충격을 가하 마십 오. jotta ei synny oikosulkua. указания 注意事項 • 必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。 ,'°PQ I 52 1. 3L R 5 ! S 8 • determinada carga não afecta a capacidade de carga • Pidä akku etäällä tulesta. • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 •단 는단 키 마십 오(그림 A 참조). original da bateria. • Во избежание несчастного случая из-за короткого • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。 • 배터리 팩을 분해 또는 개조하 마십 오. 1 !M T ;7 % ;7 0D6 1 ( • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, • 充電池組要避開煙火。 给电池组充电 замыкания не дадите никаким металлическим • 배터리 팩은 전 기기에 단단히 접 하여 주십 오. 0 3 ! OD. • A Especificações NP-FF51 esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen. предметам соприкасаться с зажимами батарей. • Не приближайте батарею к огню. • 切勿把充電池組放置在溫度高於 60℃的地方。例如停放於 陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在10℃到30℃的 • 세한 것은 전 기기의 사용설명서를 참조하여 주십 오. U2* V R ! S 8 • Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída • Pidä akku kuivana. • Батарея не должна находиться при температуре • 充電池組要保持乾燥。 环境温度下给电池组充电。 배터리 팩을 충전하기 YA W > CX @ BN 1#L 6 > 8 • média: 7,2 V CC / Capacidade: 5,6 Wh (780 mAh) / • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. выше 60 °С, например, в машине, остановленной на • 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 • 반드 정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용하십 ! R I 5 VZ ' % "D > 8 • • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuavaa A). • 別使端子短路(參看圖示 A)。 充电式电池的有效使用 오. Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. солнце. • 使用前,须先给充电。 • 배터리를 효과 으 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C의 주 ' .[ %8 U $\ R ! @ >& • • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. • 別分解充電池組或試圖加以改造。 Dimensões: Aprox. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/a/p) / Peso: • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 • 可充电电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处的 위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십 오. M 52M %8 U $F 3 R3 • Aprox. 45 g • Не подвергайте батарею никаким механическим Italiano • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. • 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 电池使用时间将会缩短。最好请按照下列做法去做以延长 NP-FF71 ударам. 使用时间: 배터리 팩의 효과적인 사용 방법 (continua dal davanti) Akun lataaminen • Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A). 給電池組充電 • 사용하기 전에 충전하여 주십 오. D] U $3 % B@M . ^0 • Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать – 把可充电电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之 Durata del blocco batteria média: 7,2 V CC / Capacidade: 11,2 Wh (1 560 mAh) / • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 前才把它装进电子设备里。 • 주위 온도가 낮으면 배터리 팩의 성능이 하됩니다. 따 서 기 ! "6+ ,/ ` 0 ! _ • jossa on lataustoiminto. батарею. • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30℃的 온이 낮은 곳에서는 배터리 팩의 사용 가능 간이 짧아집니다. • La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / • Установите батарейный блок на электронной • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用可充电电池组, '°dQ R '°aQ b 1. 3L c 0 blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene Dimensões: Aprox. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/a/p) / Peso: • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata 環境溫度下給電池組充電。 并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 오랫동안 문제없이 사용하기 위해서는 다음과 같은 사항을 akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C аппаратуре надежно. 켜 주십 오. !"# usato e col passare del tempo. Quando il tempo di Aprox. 90 g • Более подробную информацию смотрите в 充電式電池的有效使用 • 即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力。如果电源仍可 - 30 °C. 能切断,即请再给可充电电池组进行完全充电,使电池剩余 – 배터리 팩을 켓에 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영을 funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato, NP-FP50 Инструкциях по эксплуатации электронной • 使用前,須先給充電。 하기 전에 전 기기에 넣어 주십 오. / 8 !& • una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída Akun tehokas käyttö аппаратуры. • 充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處的電 时间显示正确。但是,如果可充电电池组在高温环境下长久 1e 3L ) c! 0 ! fLA gDh+ • la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria • Lataa ennen käyttöä. 使用或置于完全充电状态中过久。或被频繁使用了,有时也 • 예상 촬영 간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩 média: 7,2 V CC / Capacidade: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) 池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延長使用時 을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 하여 주십 오. 0 6& ) ! '5h 15 ) 0 : iDh+ $0 nuovo. / Dimensões: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Aprox. • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun Зарядка батарейного блока 間: 不能恢复正确的电池指示的。此时,请把指示值只当大约的 • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista • Зарядку осуществляйте исключительно при помощи 拍摄时间看。 • 배터리 잔량 간 표 가 충분한 잔량을 나타내고 있음에도 불 : N 15M / k ) i l ' "@ 1L ! E 8 45 g – 把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前 구하고 전원이 동으 꺼질 때에는 배터리 팩을 다 한번 만 come viene conservato e delle condizioni di impiego e Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun заданного зарядного устройства или аппаратуры, 才把它裝進電子設備裡。 如何保存可充电电池组。 U $3 R I $!E >&% $c05 m3 0 ! 4W − оснащенной функцией заряда. 충전하여 올바른 배터리 잔량 간 표 되돌 주십 오. 단 dell’ambiente per ciascun blocco batteria. prévio. käyttöaikaa: • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在 当长期不要用可充电电池组时,请每年都作一次如下的操作 고온에서 장 간 사용하거나 만충전한 채 방치하거나 또는 배 1 ! 6 f5! !& %8 – Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi • Для эффективной зарядки батарейного блока 實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 Nessun risarcimento del contenuto della lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen рекомендуется зарядить блок полностью при 程序以维持可充电电池组的正常功能。 터리 팩을 주 사용하면 배터리 잔량 간 표 가 바르게 나타 ) n ,5 /% + 0 N .o & ! OD.o • Dansk • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源仍可 1. 给电池组充满电。 registrazione juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön. температуре окружающей среды в пределах от 能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電池剩餘時 나 않는 경우가 있습니다. 배터리 잔량 간 표 는 략 인 >&% &M FG 15 15& d % b p ! 15M 0 E $+ 2. 装在您的电子设备中让它完全放电。 촬영 가능 간의 참고 사용하여 주십 오. Non è previsto alcun risarcimento del contenuto della Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät 10 °С до 30 °С. 間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境下長久使用或 3. 从电子设备中卸下可充电电池组,将它保存在干燥阴凉的 D FG ' !& !H FG registrazione nel caso in cui la registrazione o la Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa Зффективное использование батарейного 擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁使用了,有時也不 地方。 배터리 팩의 묌관 방법 R ! !M 15M q ) >r R I B s < • riproduzione non possa essere effettuata a causa di un pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen 能恢復正確的電池指示的。此時,請把指示值只當大約的 배터리 팩을 장기간 사용하 않을 때에는 일년에 한번은 다음과 malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle блока 电池寿命 > tu 1 ' ! o , ! 0 0 E + L3% varsinaista kuvausta. 拍攝時間看。 같은 조 을 해서 성능을 유 하여 주십 오. data med kompatibelt elektronisk udstyr angående • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan • Зарядите батарею перед использованием. • 电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量将渐 1. 배터리를 만충전 니다. 8 5& v C.- !+ v R I ! !M 6 15M ) :#5+I Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di batteriforbruget. Sony anbefaler, at du anvender 如何保存電池組。 ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando esiste ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä • Характеристика батарейного блока упадет при 渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩短时,可能 2. 사용 중인 전 기기에서 방전 니다. s < ! 15M 6 1f 1L ) .8 g 0 "+w "InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk udstyr, som er низкой окружающей температуре. Поэтому время 當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作程序 的原因便是可充电电池组已过使用寿命期限。此时,请购买 ancora del blocco carica non ha alcun effetto sulla udstyret med mærket. varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun использования батарейного блока в холодных 3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장 에 묌관 니 0 *x o s < % N +U 15M D 1. 3L 0 $ jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan. Huomaa 以維持電池組的正常功能。 新的可充电电池组。 다. capacità originale del blocco batteria. местах будет короче. Для обеспечения долговечной 1. 給充滿電。 15 $ R I ! !M 15M 1f& !Io . Hvis du anvender dette batteri med elektronisk udstyr, kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä • 电池寿命,将随可充电电池组的保存方法、使用条件和环境 som ikke har mærket, vil den resterende palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan kuumassa эксплуатации без проблем рекомендуется 2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。 条件而各异。 배터리의 지속 시간 ! 6 Caratteristiche tecniche следующее: 3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的地 • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 간이 경과 NP-FF51 batterikapacitet ikke blive angivet i minutter.* ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät - Положите батарейый блок в свой карман поближе к 方。 不补偿摄录的内容 에 따 배터리 용량은 조금씩 하됩니다. 배터리 팩 용량이 $% && akkua jatkuvasti. Akun jäljellä olevan ajan näyttöä Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita * Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under hvilke своему телу для того, чтобы подогреть его, и вставьте 如果由于电池组或其他设备的故障而无法摄录或重放,本公 하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능성이 있습니다. >& ,2 N 15M ! / V+ > < media: CC 7,2 V / Capacita: 5,6 Wh (780 mAh) / forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges. kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan его в свою электронную аппаратуру непосредственно 電池壽命 司不负责补偿摄录的内容。 새 배터리 팩을 구입하여 주십 오. y6 R I z D + E 1 1{ f3[ Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: ilmaisimena. • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容 перед выполнением съемок. • 배터리 수명은 각 배터리 팩의 묌관 방법, 사용 조건, 주위 조건 ! >& 1 Circa. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (l/a/p) / Peso: Circa. 45 g Varemærket "InfoLIHTIUM" ejes af Sony Corporation. Akun säilyttäminen 量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地縮短時, 重新充电前无需将电池组放电。在残留有剩余电力时对其 • Удобно иметь батарейных блок на время съемок в 에 따 다릅니다. Husk at iagttage følgende Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat два или три раза больше ожидаемого и 可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新 充电不会影响电池原来的容量。 %8 ,U $3 / pD >& 2 NP-FF71 • For at forhindre ulykker forårsaget af en kortslutning, toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy рекомендуется также выполнять пробные съемки 充電池組。 녹화 내용 묍 L % B 3 ) 0 $+2h >&% U $\ ! J2+ >& 3 Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita 배터리 또는 다른 기기의 오 동으 인해 녹화나 재생이 안되면 toimintakunnossa. • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環境條 media: CC 7,2 V / Capacita: 11,2 Wh (1 560 mAh) / må metalgenstande ikke komme i berøring med batteri- перед выполнением реальных съемок. 件而各異。 规格 녹화 내용을 묍구할 수 없습니다. Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: terminalerne. 1. Lataa akku kokonaan. • Если питание выключается автоматически, даже если NP-FF51 Circa. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (l/a/p) / Peso: Circa. 90 g • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. 2. Pura sähkölaitteella. индикатор времени оставшегося заряда батарейного 不補償攝錄的內容 충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 없습니다. / 8 1(E 4 |5 ! gDh+ L%5 ! I • 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C som 3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, блока будет указывать достаточный заряд батарейного 如果由於電池組或其他設備的故障而無法攝錄或重放,本 容量:5.6 Wh (780 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺寸: 다 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용량에 0 z 6& ! !M 15M y!6 5+I 2 %% NP-FP50 는 영향이 없습니다. Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita for eksempel i en bil, som er parkeret i solen eller i viileään paikkaan. блока, то следует снова полностью зарядить 公司不負責補償攝錄的內容。 约 40.8 × 12.5 × 49.1 mm(宽×高×深)/重量:约 45 g * I $ ; ! ) * m!G ) ) } direkte sol. Akun käyttöikä батарейный блок, чтобы время оставшегося заряда 1553 & f R3 W0_ media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) / • Hold batteriet tørt. батарейного блока отображалось правильно. Однако NP-FF71 주요 제원 充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電力時 Dimensioni: Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g • Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød. • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee имейте в виду, что правильная индикация времени 對其充電不會影響電池原來的容量。 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 NP-FF51 c!% $ B%]% $CD. D ! ! I % D • Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun akun • Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustrationen A). käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on оставшегося заряда батарейного блока иногда не будет 容量:11.2 Wh (1 560 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺 최 출 전압: DC 8.4 V/평균출 전압: DC 7.2 V/용량: & E $0 '5hG senza preavviso. • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. восстановлена, если он использовался при высоких 寸:约 40.8 × 24.1 × 49.1 mm(宽×高×深)/重量:约 5.6 Wh(780 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/최 외형치수: • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Osta температурах длительный период времени или был 規格 90 g 약 40.8 × 12.5 × 49.1 mm( /높이/길이)/중량: 약 45 g '() * +) ,-. / 01! 2 3!4) Português • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske uusi akku. оставлен в полностью заряженном состоянии, либо же NP-FF51 K%5e F S %A FG `: <o ) i 4ih 8 FGM LM • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 電容 NP-FP50 NP-FF71 Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony. udstyr angående yderligere information. sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. батарейный блок часто использовался. Считайте, что 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 최 출 전압: DC 8.4 V/평균출 전압: DC 7.2 V/용량: tu~ 12$3~ %A ! I индикация времени оставшегося заряда батарейного 量:5.6 Wh (780 mAh) 操作溫度:0 ℃至40 ℃ 尺寸:約 O que é o conjunto de baterias Opladning af batteriet 40.8 × 12.5 × 49.1 mm(寬×高×深) 重量:約 45 g 容量:约4.9 Wh (680 mAh)/尺寸:约31.8×18.5×45 mm 11.2 Wh(1,560 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/최 외형치수: Tallenteen sisältöä ei korvata блока означает приблизительное время съемки. 약 40.8 × 24.1 × 49.1 mm( /높이/길이)/중량: 약 90 g $+ 1L Io !& ! + pD R 7 8 recarregáveis “InfoLITHIUM” • Oplad batteriet med den specificerede batterioplader /重量:约 45 g eller udstyr med en opladefunktion. Tallenteen sisältöä ei voida korvata, jos nauhoitus tai Как хранить батарейный блок. NP-FF71 本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。 ! I q 8 , ! ! + L3% 5+I R. A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião lítio, toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden epäkunnosta NP-FP50 capaz de intercambiar dados com equipamentos • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, anbefaler При нахождении батарейного блока в нерабочем 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 電容 최 출 전압: DC 8.4 V/평균출 전압: DC 7.2 V/용량: ! " @~ G R I johtuen. 量:11.2 Wh (1 560 mAh) 操作溫度:0 ℃至40 ℃ 尺寸: electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de carga. vi, at det oplades fuldt i en omgivende temperatur på состоянии в длительный период надо выполнить 약 4.9 Wh(680 mAh)/최 외형치수: 약 31.8 × 18.5 × 45 mm/ mellem 10°C og 30°C. Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat операцию в нижеприведенном порядке раз в год для 約 40.8 × 24.1 × 49.1 mm(寬×高×深) 重量:約 90 g ,5 +) A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável 중량: 약 45 g “InfoLITHIUM” com equipamentos electrónicos que Effektiv anvendelse af batteriet sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä on поддержания правильной функции. NP-FP50 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다. NP-FF51 vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun 1. Зарядите батарейный блок полностью. 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 電容 possuam a marca . • Oplad batteriet inden brug. tehoon. 2. Осуществите разрядку на вашей электронной :{ 0 ^ ;0 ! :t6 { 0 量:約4.9 Wh (680 mAh) 尺寸:約31.8×18.5×45 mm Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos • Batteriets ydeevne falder under kolde forhold. Derfor er аппаратуре. 重量:約 45 g YI ! QX I % P : G ;0 ! electrónicos que não possuam a marca ,a den tid, som batteriet kan anvendes i, kortere under Tekniset tiedot a × Q :L 8 c 3L Q R D@ : 1. 3L 3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните 本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。 kolde forhold. For problemfri og længere anvendelse capacidade de carga restante da bateria não será indicada anbefaler vi følgende: NP-FF51 его в сухом прохладном месте. >3 )U Y= I × J D o × SIX ! a × em minutos.* Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen – Anbring batteriet i en lomme, der er i tæt kontakt med Срок службы батарейного блока NP-FF71 * A indicação pode não ser precisa pois depende das kroppen, for at varme batteriet op, og sæt det først i lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: 5,6 Wh (780 mAh) / • Срок службы батарейного блока ограничен. condições e do ambiente em que o equipamento é videokameraet umiddelbart før du begynder at optage. Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat: Noin 40,8 × Емкость батарейного блока будет постепенно :{ 0 ^ ;0 ! :t6 { 0 utilizado. • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den 12,5 × 49,1 mm (l/k/s) / Paino: Noin 45 g уменьшаться по мере продолжнтельности его YI ! a PQX I % aa : G ;0 ! “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de NP-FF71 использования. Если время использования a × Q :L 8 c 3L Q R D@ : 1. 3L endelige billeder optages. Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen батарейного блока существенно уменьшится, >3 Q )U Y= I × J D o × SIX ! a × Corporation. lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: 11,2 Wh (1 560 mAh) / • Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren for вероятной причиной может быть то, что срок Certifique-se de observar os seguintes tilbageværende batteritid angiver, at der er tilstrækkelig Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta / Mitat: Noin 40,8 × службы батарейного блока подошел к концу. Купите NP-FP50 itens batterispænding tilbage, skal du oplade batteriet helt 24,1 × 49,1 mm (l/k/s) / Paino: Noin 90 g новый батарейный блок. :{ 0 ^ ;0 ! :t6 { 0 • Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, igen. Den korrekte tilbageværende batteritid vil blive NP-FP50 • Срок службы батарейного блока устанавливается в YI ! PQX I % ! : G ;0 ! não permita que nenhum objecto metálico, entre em angivet. Bemærk dog, at angivelsen af den korrekte зависимости от условий хранения, эксплуатации и tilbageværende batteritid ikke altid vil komme frem Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen окружающей среды для каждого блока. >3 )U ! × a × da :L 8 contacto com os terminais da bateria. lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: Noin 4,9 Wh (680 mAh) • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. igen, hvis batteriet bliver anvendt ved høj temperatur i . )%5 WI D@M% > 6 længere tid eller efterlades i helt opladet tilstand, eller / Mitat: Noin 31,8 × 18,5 × 45 mm / Paino: Noin 45 g Компенсация за содержимое записи не • Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin ilman предусматривается acima de 60 °C, tal como no interior de um automóvel batteriet har været hyppigt anvendt. Betragt den ennakkovaroitusta. angivne tilbageværende batteritid som den omtrentlig Содержимое записи не компенсируется, если запись estacionado ao sol ou sob a luz solar directa. opnåelige optagetid. или воспроизведение не выполнено из-за • Mantenha a bateria recarregável seca. неисправности батареи или др. устройств. • Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque Korrekt opbevaring af batteriet mecânico. Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke skal Разряжать батарею перед зарядкой не требуется. • Não curto-circuite os terminais (Veja a ilustração A). anvendes i et længere tidsrum, således at det opretholder Наличие остаточного запаса энергии в батарее при • Não demonte nem modifique a bateria recarregável. korrekt funktionsstand. подзарядке не сказывается на ее номинальной • Encaixe a bateria recarregável no equipamento 1. Oplad batteriet fuldt. емкости. electrónico firmemente. 2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr. • Consulte o manual de instruções equipamento 3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et tørt, Технические характеристики electrónico quanto a maiores informações. køligt sted. NP-FF51 Carregamento da bateria recarregável Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В / Batterilevetid Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В / • Utilize somente o carregador de baterias especificado ou • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet equipamento com a função de carregamento. Емкость: 5,6 Вт-ч (780 мА-ч) / Рабочая температура: falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. 40,8 × 12,5 × • Para permitir que a bateria seja carregada mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige eficientemente, recomenda-se carregá-la completamente 49,1 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. 45 g (г) batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at batteriet sob uma temperatura ambiente entre 10ºC e 30ºC. er ved at være slidt op. Køb da et nyt batteri. NP-FF71 Utilização efectiva da bateria • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В / afhængigt af, hvordan det opbevares, brugsforholdene Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В / recarregável Емкость: 11,2 Вт-ч (1 560 мА-ч) / Рабочая • Recarregue-a antes de utilizá-la. og miljøet. температура: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. • O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas Ingen kompensation for optagelsens 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: приблиз. temperaturas. Assim, o tempo de utilização da bateria indhold 90 g (г) pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens indhold, observar o seguinte para prolongar o seu uso: hvis optagelse eller afspilning ikke er mulig på grund af NP-FP50 – Coloque a bateria num bolso da sua roupa para fejlfunktion af batteriet eller andre anordninger. Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В / aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a no seu Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В / equipamento electrónico imediatamente antes de iniciar Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning. Емкость: приблиз. 4,9 Вт-ч (680 мА-ч) / Размеры: as tomadas de cena. Hvis du oplader, mens der resterer nogen kapacitet, приблиз. 31,8 × 18,5 × 45 mm (мм) / Масса: приблиз. • Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou três påvirkes den oprindelige batterikapacitet ikke. 45 g (г) vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue Конструкция и технические характеристики могут filmagens de prova antes de executar as filmagens reais. Specifikationer быть изменены без уведомления. • Se a alimentação se desligar, embora o indicador de NP-FF51 carga restante na bateria informe que a bateria Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel NP-FF51/FF71/FP50 recarregável possui carga suficiente para operar, udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: 5,6 Wh recarregue completamente a bateria recarregável de (780 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C / maneira que a informação do indicador de carga Dimensioner: Ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (b/h/d) / Vægt: restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a Ca. 45 g indicação correcta de carga da bateria às vezes não é NP-FF71 restaurada quando a bateria é utilizada sob Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: 11,2 Wh estado plenamente carregado, ou frequentemente (1 560 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C / utilizada. Considere a indicação do tempo de carga Dimensioner: Ca. 40,8 × 24,1 × 49,1 mm (b/h/d) / Vægt: restante na bateria como um tempo de filmagem Ca. 90 g aproximado. NP-FP50 Como guardar a bateria recarregável Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel Quando não for utilizar a bateria recarregável por um udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: Ca. 4,9 longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez Wh (680 mAh) / Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / por ano, para manter o funcionamento apropriado da Vægt: Ca. 45 g bateria.