Sony ACC-FM30A ACC-FM50A Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

3-089-239-04(1) For the customers in the United States No compensation for contents of the * La indicación puede no ser precisa en función de la Effectief gebruik van het batterijpack Batteriets livslängd and Canada recording Deutsch condición y el entorno en los que se emplee el equipo. • Laad het batterijpak voor het gebruik op. • Batteriets livslängd är begränsad. Batterikapaciteten Note: Contents of the recording cannot be compensated for if Für Kunden in Deutschland “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony • De werking van de batterij wordt minder bij lage sänks gradvis när videokameran används. När リチャージャブルバッテリーパック 下記の注意事項を守らないとけがをすることが This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 recording or playback is not possible due to a malfunction of the battery pack or other devices. Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Corporation. temperaturen. In een koude omgeving zal het batterijpak dus minder lang meegaan. Voor een batteridrifttiden blir mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det att batteriets livslängd har gått ut. あります。 Tenga en cuenta lo siguiente langdurig probleemloos gebruik raden wij u het Var god köp ett nytt batteri. Rechargeable Battery Pack of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a You don’t have to discharge the battery pack before Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite volgende aan: • Batteriets livslängd varierar beroende på hur batteriet ・ ビデオ機器などに取り付けたあと、バッテリー本体を recharging. que objetos metálicos, como un collar, entren en Batterie Rechergeable 持ってビデオ機器を持ち運ばない。 residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not Charging while some capacity remains does not affect oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, contacto con los terminales de la bateria. – Bewaar het batterijpak in uw broekzak, jaszak e.d. zodat de batterij warm blijft. Haal het batterijpak pas förvaras, enligt inspelningsförhållandena och den miljö där videokameran drivs med batteriet. the original battery capacity. • Mantenga la batería alejada del fuego. 可重复充电电池 (インフォリチウム)バッテ installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen. Ingen ersättning för uteblivna eller tagna Specifications oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. a 60 °C como en el interior de un automóvil estacionado bilder 取扱説明書/Operating Instructions/ リーとは However, there is no guarantee that interference will not NP-FM30 Hinweis für Kunden in Ländern, in denen al solo o a la luz solar directa. • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta occur in a particular installation. If this equipment does Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ “インフォリチウム”システムに対応した機器との間 cause harmful interference to radio or television reception, Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output EU-Richtlinien gelten • Mantenga la batería seca. ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan で、バッテリーの使用状況に関するデータ通信をする機 which can be determined by turning the equipment off voltage: DC 7.2 V / Capacity: 5.0 Wh (700 mAh) / Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 • No exponga la batería a golpes. maakt. utrustning. Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/ Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / • No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración Bruksanvisning/Istruzioni d’uso/ 能をもった新しいタイプのリチウムイオンバッテリーで and on, the user is encouraged to try to correct the Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter A). • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om interference by one or more of the following measures: Dimensions: Approx. 38.2 × 20.5 × 55.6 mm (w/h/d) Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony batterijspanningsindicator aangaf dat het batterijpak nog det. す。 • No desarme ni modifique la batería. Manual de instruções/Bruksanvisning/ - Reorient or relocate the receiving antenna. (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 65 g (2.3 oz.) Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar Käyttöohjeet/Инструкция по эксплуатации/ “インフォリチウム”バッテリーには ロゴ - Increase the separation between the equipment and Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang • Fije la batería con seguridad al equipo de vídeo. opnieuw volledig op, dan zal de batteriet fastän viss laddning finns kvar. NP-FM50 • No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como 使用說明書 / 使用说明书 / 사용설명서 /   の表記がある“インフォリチウム”対応機器との組み合 receiver. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur わせをおすすめします。 - Connect the equipment into an outlet on a circuit voltage: DC 7.2 V / Capacity: 8.5 Wh (1,180 mAh) / die in den separaten Kundendienst- oder la luz solar directa, el fuego o similares. tonen. Soms kan echter niet de juiste batterijspanning Tekniska data different from that to which the receiver is connected. Garantieunterlagen genannten Adressen. • Para más información, consulte el manual de getoond worden, als het batterijpak geruime tijd “インフォリチウム”対応機器と組み合わせて使用する Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / instrucciones del equipo de vídeo. achtereen aan hitte is blootgesteld of langdurig in NP-FM30 - Consult the dealer or an experienced radio/TV Dimensions: Approx. 38.2 × 20.5 × 55.6 mm (w/h/d) Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / と、バッテリー残量時間*が「分単位」で表示されます。 technician for help. Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. Carga de la batería volledig opgeladen toestand is blijven liggen, of als het (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.) / Mass: Approx. 76 g (2.7 oz.) Genomsnittlig utspänning: 7,2 V likströmsspänning / * 残量時間は、使用状況や環境により正しく表示されない You are cautioned that any changes or modifications not Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? • Cargue la batería con el cargador o el equipo con batterijpak erg intensief is gebruikt. De aangegeven Kapacitet: 5,0 Wh (700 mAh) / Driftstemperatur: från 0 °C 場合があります。“インフォリチウム”対応でない機器 expressly approved in this manual could void your Design and specifications are subject to change without Der „InfoLITHIUM“ ist ein Lithium-Ionen-Akku, der función de carga especificado. resterende batterij-gebruiksduur is geen absoluut notice. till 40 °C / Yttermått: ca 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/d) / でお使いになった場合は、通常の表示になります。 authority to operate this equipment. seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches • Para permitir que la batería se cargue eficazmente, le gegeven, maar een benadering van de beschikbare Vikt: ca 65 g Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die Verwendung recomendamos cargarla completamente en un ambiente gebruiksduur. InfoLITHIUM(インフォリチウム)はソニー株式会社の RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES Français des „InfoLITHIUM“ für elektronische Geräte, die die NP-FM50 con una temperatura de 10 °C a 30°C. Juiste opslag van het batterijpak 商標です。 Lithium-Ion batteries are recyclable. Markierung tragen. Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Avis aux consommateurs des pays Utilización efectiva de la batería Om een batterijpak in goede staat te houden als u het een Genomsnittlig utspänning: 7,2 V likströmsspänning / 使用上のご注意 You can help preserve our environment appliquant les Directives UE Wenn Sie diesen Akku mit elektronischen Geräten • Cárguela antes de utilizarla. tijd lang niet gebruikt, dient u het minstens eenmaal per Kapacitet: 8,5 Wh (1 180 mAh) / Driftstemperatur: från ・ バッテリーは使用する機器に確実に取り付けてくださ by returning your used rechargeable verwenden, die nicht die Markierung tragen, jaar als volgt op te frissen. batteries to the collection and recycling Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 • El rendimiento de la batería se reducirá en ambientes de 0 °C till 40 °C / Yttermått: ca 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/ い。 location nearest you. Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant wird die restliche Akkukapazität in Minuten nicht baja temperatura. Por lo tanto, el tiempo de utilización 1. Laad het batterijpak volledig op. d) / Vikt: ca 76 g ©2004 Sony Corporation Printed in Japan ・ 使用する機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 agréé pour la compatibilité électromagnétique et la angezeigt.* de la batería se reducirá en lugares fríos. Le 2. Gebruik het helemaal op met uw camcorder of andere For more information regarding recycling of elektronische apparatuur. Rätt till ändringar förbehålles. ・ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障 sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen recomendamos lo siguiente para poder utilizar la batería rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour durante más tiempo: 3. Verwijder het batterijpak en berg het op in een droge, の原因になることがあります。 visit http://www.rbrc.org/ das Gerät eingesetzt wird, ist die Anzeige Italiano toute question relative à la garantie ou aux réparations, möglicherweise nicht ganz präzise. – Coloque la batería en un bolsillo, cerca de su cuerpo, koele omgeving. ・ 端子部分(図のA)にゴミや砂などの異物が入らない Caution: Do not handle damaged or leaking reportez-vous à l’adresse que vous trouverez dans les para calentarla e instálela en su videocámara antes de Levensduur van een batterij Avviso per i clienti residenti nei paesi che ように注意して使ってください。もし、異物が入ってし Lithium-Ion Batteries. documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony comenzar a videofilmar. Corporation. • De levensduur van de batterij is beperkt. Naarmate u de applicano le direttive UE まった場合には、先の細いやわらかい棒で完全に取り除 réparations. • Hágase con baterías para dos o tres veces el tiempo de batterij gebruikt, zal geleidelijk de capaciteit en de Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS Bitte stets beachten videofilmación pensada, y haga pruebas antes de la き、その後充電器や使用する機器への取り付け、取りは AUX IONS DE LITHIUM Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. videofilmación real. gebruiksduur teruglopen. Wanneer de gebruiksduur Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il • Achten Sie darauf, daß die Akkukontakte nicht van een volledig opgeladen batterij aanmerkelijk is Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive ずしを数回繰り返してください。 Qu’est-ce qu’une batterie kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluß kann es zu • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de Les accumulateurs aux ions de lithium afgenomen, zal het batterijpak waarschijnlijk het eind EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland 充電について sont recyclables. « InfoLITHIUM » Unfällen kommen. batería restante señale que ésta tiene energía suficiente van zijn nuttige levensduur naderen, Koop dan a.u.b. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant • Halten Sie den Akku von Feuer fern. para funcionar, vuelva a cargarla completamente para een nieuw batterijpak. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla ・ ご使用になる前には、専用の機器で必ずバッテリーを充 Vous pouvez contribuer à préserver échanger des données sur sa consommation d’énergie • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C que el indicador de batería restante muestre la l’environnement en rapportant les piles • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi 電してください。(ACアダプター/チャージャーAC- avec un appareil électronique compatible. Sony aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne indicación correcta. afhankelijk van de omstandigheden waaronder het documenti. usées dans un point de collection et VQ850/SQ950など) recyclage le plus proche. recommande d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de la wordt bewaard en gebruikt. batería restante correcta puede no restablecerse si se Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile ・ 充電のしかたと充電時間については、充電器の取扱説明 Pour plus d’informations sur le recyclage des les appareils électroniques portant la marque auftreten können. Geen vergoeding voor schade aan Sony. . • Achten Sie darauf, daß der Akku nicht naß wird. utiliza a altas temperaturas, si se deja completamente 書をご覧ください。 accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- cargada, o si se utiliza con frecuencia. Tome el tiempo de opnamen ・ 周囲の温度が10∼30℃の範囲で、満充電まで充電する 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique • Setzen Sie den Akku keinen Stößen aus. Il blocco batteria “InfoLITHIUM” • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A). batería restante como el tiempo aproximado de Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può ことをおすすめします。この温度以外では、効果的な充 ou visitez http://www.rbrc.org/ ne portant pas la marque , l’autonomie videofilmación. gevolge van een storing van het batterijpak of andere restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. scambiare dati relativi al suo consumo di energia con 日本語 電ができないことがあります。 Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. Almacenamiento de la batería apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding uitgekeerd. apparecchi elettronici compatibili. Sony consiglia di usare ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. * L’indication peut manquer de précision en fonction des • Schützen Sie den Akku vor übermäßiger Hitze, wie z. B. バッテリーの上手な使いかた conditions et de l’environnement d’utilisation de direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi elettronici dotati del marchio . お買い上げいただきましてありがとうございます。 ・ 安心してより長くご使用いただくために、バッテリーを RECYCLADO DE BATERIAS DE l’appareil. • Informationen zum Laden des Akkus und zur tiempo, realice el procedimiento siguiente una vez al año U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen para mantener la función apropiada. voordat u opnieuw gaat opladen. Opladen terwijl de Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici ポケットなどに入れて暖かくしておき、撮影の直前、お IONES DE LITIO Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des 安全のために « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony 1. Cargue completamente la batería. batterijen nog niet helemaal leeg zijn, heeft geen privi del marchio , la capacità rimanente del 使いになる機器に取り付けることをおすすめします。 Las baterías de iones de litio son Corporation. Geräts. 2. Descárguela en su equipo electrónico. gevolgen voor de oorspronkelijke batterijcapaciteit. blocco batteria non sarà indicata in minuti.* ・ 撮影または再生中は、こまめに電源スイッチを切るよう reciclables. Précaution à prendre Für optimalen Betrieb des Akkus 3. Extraiga la batería de su equipo electrónico y guárdela Technische gegevens * L’indicazione è più o meno esatta a seconda delle この表示の注意事項を守らないと極 にしてください。撮影スタンバイ状態や再生一時停止中 Usted podrá ayudar a conservar el • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein en un lugar seco y fresco. condizioni e dell’ambiente in cui l’apparecchio viene でもバッテリーは消費しています。 medio ambiente devolviendo las baterías Gerät mit Ladefunktion. NP-FM30 めて危険な状況が起こり、その結果 usadas al punto de reciclaje mas cercano. de la batterie au contact d’objects métalliques. • Laden Sie den Akku möglichst bei Duración de la batería Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / utilizzato. 大けがや死亡にいたる危害が発生し ・ 撮影には予定撮影時間の2∼3倍の予備バッテリーを準 • Laissez la batterie à l’écart du feu. Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. In • La duración de la batería es limitada. La capacidad de la Gemiddelde uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. Para más información sobre el reciclado de baterías, • Ne laissez jamais la batterie à la température supérieure batería se irá reduciendo a medida que la utilice, y que ます。 備して、事前に試し撮りをしましょう。 llame al número gratuito 1-800-822-8837, o visite diesem Temperaturbereich läßt sich der Akku optimal Capaciteit 5,0 Wh (700 mAh) / Bedrijfstemperatuur: 0°C à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une vaya transcurriendo. Cuando la duración de la batería se Assicurarsi di osservare quanto segue バッテリーの残量表示について http://www.rbrc.org/ voiture garée au soleil. voll laden. acorte considerablemente, es posible que su vida útil se tot 40°C / Afmetingen: ca. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/d) / Gewicht: ca. 65 g (gram) • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non バッテリーの残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場 • N’exposez pas la batterie à l’humidité. Verwenden des Akkus haya acabado. Compre una batería nueva. permettere che oggetti metallici come catenine vengano この表示の注意事項を守らないと思 Precaución: No utilice baterías de iones de litio • N’exposez pas la batterie à des chocs d’origine • La duración de la batería variará dependiendo de cómo NP-FM50 合は、再度満充電してください。残量が正しく表示され dañadas o con fugas. • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. in confatto con i terminali batteria. わぬ危険な状況が起こり、その結果 ます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置し mécanique. • Bei niedrigen Umgebungstemperaturen verringert sich se almacene, de las condiciones de operación, y del Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. 大けがや死亡にいたる危害が発生す • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A). die Akkukapazität und damit die Betriebszeit. Beachten medio ambiente. Gemiddelde uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / • Non esporre mai il blocco batteria a temperature た場合や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻 English • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. Sie die folgenden Angaben, um eine lange Betriebszeit Capaciteit 8,5 Wh (1.180 mAh) / Bedrijfstemperatuur: 0 °C superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o ることがあります。 らない場合があります。撮影時間の目安としてお使いく • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. sicherzustellen: No se indemnizará por el contenido de las tot 40 °C / Afmetingen: ca. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (b/h/d) dove batte direttamente il sole. Notice for the customers in the countries grabaciones ださい。 • N’exposez pas la batterie à une chaleur excessive, – Stecken Sie den Akku in eine Tasche in Körpernähe, / Gewicht: ca. 76 g (gram) • Tenere asciutto il blocco batteria. applying EU Directives notamment aux rayons directs du soleil, à une flamme, damit der Akku warmgehalten wird. Setzen Sie ihn erst No se indemnizará por el contenido de las grabaciones si • Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa この表示の注意事項を守らないと、 バッテリーの保管方法について The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1- etc. unmittelbar vor der Aufnahme in den Camcorder ein. la grabación o la reproducción no son posibles debido a Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens meccanica. voorbehouden, zonder kennisgeving. 感電やその他の事故によりけがをし バッテリーを長期間使用しない場合でも、機能を維持す 7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der un funcionamiento incorrecto batería u otros dispositivos. • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione たり周辺の家財に損害を与えたりす るために1年に1回程度満充電にして、使用する機器で使 The Authorized Representative for EMC and product électronique pour de plus amples informations. geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie No es necesario descargar el paquete de batería antes Svenska A). safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, ることがあります。 い切ってから、湿度の低い涼しい場所で保管してくださ 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee Recharge de la batterie sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque disponga • Non smontare o modificare il blocco batteria. い。 • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction Funktion. de cierta capacidad no afectará a la capacidad original. Anmärkning för kunder i de länder som • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio matters please refer to the addresses given in separate • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der elettronico. de recharge seulement. följer EU-direktiv 注意を促す記号 バッテリーの寿命について service or guarantee documents. • Il est conseillé de recharger la batterie à une température Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Especificaciones Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, • Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali ・ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige NP-FM30 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. la luce del sole, il fuoco o simili. 時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低下 batterie se recharge efficacement. Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass die Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del What is the “InfoLITHIUM” battery pack Akkurestzeit in folgenden Fällen nicht stimmt: Wenn dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、寿 media: cc 7,2 V / Capacidad: 5,0 Wh (700 mAh) / är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which Emploi optimal de la batterie der Akku längere Zeit bei hohen Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し 命と思われますので新しいものをご購入ください。 can exchange data with compatible electronic device • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande Carica del blocco batteria about its battery consumption. Sony recommends that you Dimensiones: Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) / service och garanti, se adresserna i de separata service- • Caricare con il caricabatterie o apparecchio con funzione かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをする ・ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに • Les performances de la batterie diminuent à basse geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und Masa: Aprox. 65 g respektive garantidokumenten. di carica specificato. use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic température, c’est pourquoi dans un lieu froid son と、火災や感電などにより人身事故になることがあり危 異なります。 device having the mark. wenn ein Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. NP-FM50 Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser Die Akkurestzeitanzeige stimmt nicht hundertprozentig. 険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ 録画・記録内容の補償について plus longtemps la batterie, il est conseillé de: Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida di caricare completamente il blocco batteria ad una い。 If you use this battery pack with electronic device not Verwenden Sie sie nur als Anhaltspunkt. media: cc 7,2 V / Capacidad: 8,5 Wh (1 180 mAh) / Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C. 万一、バッテリーなどの不具合によって録画や記録、再 having the mark, the remaining battery – Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au Aufbewahrung des Akkus ”InfoLITHIUM” är ett laddningsbart litiumjonbatteri som m 生がされなかった場合、録画・記録内容の補償について capacity will not be indicated in minutes.* chaud et l’insérer seulement avant de filmer. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht verwenden, führen Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) / vid användning tillsammans med kompatibel elektronisk Uso efficace del blocco batteria • Caricare prima dell’uso. はご容赦ください。 * The indication may not be accurate depending on the disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à Sie die folgenden Schritte aus, damit er seine Masa: Aprox. 76 g utrustning kan förmedla uppgifter om batteriets 安全のための注意事項を守る condition and environment which the device is used trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais Leistungsfähigkeit behält. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo återstående kapacitet. Sony rekommenderar att ett • Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di リチウムイオン電池は、リサイクルできま under. avant l’enregistrement proprement dit. 1. Laden Sie den Akku ganz auf. ”InfoLITHIUM”-batteri används tillsammans med aviso. produkter som bär märket . impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読 す。不要になったリチウムイオン電池は、金 “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la 2. Betreiben Sie ein Gerät mit dem Akku, bis er ganz leer luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管 属部にセロハンテープなどの絶縁テープを batterie soit apparemment suffisante, rechargez ist. Nederlands Om batteriet används tillsammans med en elektronisk senza problemi per un tempo più lungo: してください。 Be sure to observe followings 3. Nehmen Sie den Akku vom Gerät ab, und bewahren produkt som inte bär märket , så kommer 貼ってリサイクル協力店へお持ちください。 • To prevent accidents from a short-circuiting, do not complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que – Tenere il blocco batteria in tasca per scaldarlo e l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est Sie ihn an einem trockenen, kühlen Platz auf. Kennisgeving voor klanten in de landen återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* allow metal objects to come into contact with the battery inserirlo nell’apparecchio elettronico appena prima di 万一、異常が起きたら 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイ pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, Lebensdauer des Akkus waar EU-richtlijnen van toepassing zijn * Indikeringen är inte alltid korrekt och varierar beroende iniziare le riprese. terminals. même après la recharge, si la batterie a été exposée クル協力店については有限責任中間法人 • Keep the battery pack away from fire. • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 på i vilken miljö utrustningen används. • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per pendant longtemps à de très hautes températures, ou si 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に JBRCホームページ • Never expose the battery pack to temperatures above elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en riprese di prova prima di passare a quelle effettive. 温度が上がったら、 http://www.jbrc.net/hp/contents/ 60 °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Corporation. • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo index.htmlを参照してください。 parked in the sun. titre de référence seulement. gegen einen neuen aus. Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor Observera följande rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora m NP-FM50 • Keep the battery pack dry. • Do not expose the battery pack to mechanical shock. Comment recharger la batterie • Die Lebensdauer des Akkus hängt von der Einsatzhäufigkeit, den Betriebsbedingungen und den kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med batteriets poler, för att undvika olycka på grund av energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che sia indicato il tempo すぐにバッテリーをはずし、テクニカルインフォメー 最大電圧: • Do not short the terminals (See illustration A). Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un DC8.4V • Do not disassemble or modify the battery pack. certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins Lagerbedingungen ab. gebruiken. kortslutning. rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che ションセンターにご相談ください。 公称電圧: DC7.2V • Håll batteriet borta från eld. l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non • Attach the battery pack securely to the electronic device. une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner Kein Anspruch auf Schadensersatz Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato バッテリーから液が漏れたら、 容量: 8.5Wh(1180mAh) • Do not expose the battery pack to excessive heat such as correctement. Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die batterijpak. kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen eller i ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato 使用温度: 0℃∼40℃ sunshine, fire or like. 1. Rechargez complètement la batterie. Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak direkt solljus. nello stato completamente carico o se il blocco batteria m 最大外形寸法: 38.2x20.5x55.6mm (幅/高さ/奥行き) • Refer to the operating instructions of the electronic device for further details. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la à un endroit Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt werden konnte. Het "InfoLITHIUM" batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens de werking het gebruikstempo kan • Förvara batteriet torrt. • Utsätt aldrig batteriet för mekaniska stötar. viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo ・ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引 Charging the battery pack sec et frais. • Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A). 質量: 約76g Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht doorgeven aan hiervoor geschikte elektronische di ripresa approssimativo. 火して発火、破裂の恐れがあります。 • Use only the specified charger or device with the Autonomie de la batterie vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku aufladen, apparatuur. Sony raadt het gebruik van • Plocka aldrig isär och försök inte modifiera batteriet. ・ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水などの多量 Conservazione del blocco batteria 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが charging function. • La batterie a une durée de service limitée. L’autonomie während noch eine gewisse Restladung vorhanden ist, "InfoLITHIUM" batterijpakken aan voor alle elektronische • Montera batteriet ordentligt på videoprodukten ifråga. Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, なきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけて ありますが、ご了承ください。 • To charge the battery efficiently, we recommend fully de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est so verringert sich die Kapazität des Akkus dadurch apparatuur met het beeldmerk. • Utsätt inte batteriet för extrem hetta från t.ex. solsken, charging it in an ambient temperature of 10 °C to 30 °C nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de nicht. eld eller liknande. usare il seguente procedimento una volta all’anno per ください。 service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur mantenere un funzionamento corretto. (50 °F to 86 °F) . • Vi hänvisar till laddarens och videoutrustningens ・ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗 nouvelle batterie. Technische Daten zonder het beeldmerk zal deze apparatuur bruksanvisningar angående ytterligare information. 1. Caricare completamente il blocco batteria. 浄し医師に相談してください。 Effective use of the battery pack de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* 2. Scaricarlo sull’apparecchio elettronico. ■ テクニカルインフォメーションセンター • La durée de service d’une batterie dépend des NP-FM30 Att ladda batteriet ・ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してく お問い合 • Charge before using. conditions d’utilisation, de rangement et de * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving 3. Rimuovere il blocco batteria dall’apparecchio e riporlo ご使用上での不明な点や技術的なご質問 • Battery pack performance decreases in low-temperature Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung/ • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med in un luogo fresco e asciutto. ださい。 わせ窓口 のご相談、および修理受付の窓口です。 surroundings. This means the time that the battery pack l’environnement. Durchschnittliche Ausgangsspannung: 7,2 V waarin de video-apparatuur wordt gebruikt, is het annan produkt med laddningsfunktion. のご案内 can be used is shorter in cold places. For longer and Aucun dédommagement du contenu de Gleichspannung/Kapazität: 5,0 Wh (700 mAh)/ mogelijk dat de aanduiding niet nauwkeurig is. • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt Durata del blocco batteria 製品の品質には万全を期しております more reliable use, we recommend that you keep the l’enregistrement Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/Abmessungen: "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en • La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del が、万一不具合が生じた場合は、「テク battery pack warm, for example in your pocket, and ca. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (B/H/T)/Gewicht: ca. 65 g Corporation. lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene Le contenu de l’enregistrement ne peut être dédommagé usato e col passare del tempo. Quando il tempo di ニカルインフォメーションセンター」ま only insert it in your electronic device just before si la lecture ou l’enregistrement est impossible en raison NP-FM50 Neem vooral de volgende aanwijzingen Effectiv användning av batteriet funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato, でご連絡ください。修理に関するご案内 shooting. d’un dysfonctionnement de la batterie ou d’un autre Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung/ 下記の注意事項を守らないと火災・破裂によ をさせていただきます。また修理が必要 • Have spare battery packs handy for two or three times appareil. Durchschnittliche Ausgangsspannung: 7,2 V in acht • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te • Ladda batteriet före användning. • Batteridrifttiden blir kortare när det är kallt. Följ de una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria り死亡や大けがなどの人身事故が生じます。 な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便 the expected recording time, and do a trial recording before the actual recording. Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la Gleichspannung/Kapazität: 8,5 Wh (1.180 mAh)/ zorgen dat er geen metalen voorwerpen zoals een nedanstående anvisningarna för att sörja för längre nuovo. Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C/Abmessungen: inspelningstid: • La durata utile del blocco batteria varia a seconda di にて集荷にうかがいますので、まずお電 • If the power goes off even though the remaining battery charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est pas ca. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (B/H/T)/Gewicht: ca. 76 g ketting of een sleutelbos in aanraking komen met de ・ ソニー製専用充電器以外では充電しない。 complètement déchargée n’affecte en rien la capacité aansluitcontacten. – Förvara batteriet i en ficka så att det hålls varmt. come viene conservato e delle condizioni di impiego e 話ください。 time shows the battery pack has enough power to Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, ・ 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しな operate, charge the battery pack fully again so that the originale de la batterie. • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. Montera det på videokameran strax innan du börjar dell’ambiente per ciascun blocco batteria. ●ナビダイヤル・・・ bleiben vorbehalten. • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan filma. い。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コインや 電話のおか remaining battery time is correct. Note, however, that Fiche technique Nessun risarcimento del contenuto della temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管 け間違いに 0570-00-0066 the remaining battery time is sometimes not restored if Español een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en registrazione used in high temperatures for a long time or left in a NP-FM30 すると#と3の端子(図のA)に接触し、ショート(短絡) ご注意くだ (全国どこからでも市内通話料でご利用 Tension de sortie maximale: CC 8,4 V / Tension de sortie • Houd het batterijpak steeds droog. provinspelning innan du börjar filma. Non è previsto alcun risarcimento del contenuto della fully charged state, or if the battery pack is frequently Aviso para los clientes de países en los registrazione nel caso in cui la registrazione o la することがあります。 さい。 いただけます) used. Regard the remaining battery time shown as the moyenne: CC 7,2 V / Capacité: 5,0 Wh (700 mAh) / • Laat het batterijpak niet vallen en behoed het voor • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för que se aplican las directivas de la UE återstående batteridrifttid visar att batteriet har riproduzione non possa essere effettuata a causa di un ・ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置した ●携帯電話・PHSでのご利用は・・・ approximate shooting time. Température de fonctionnement: 0°C à 40°C (32 °F à 104 mechanische schokken. malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet り、充電したりしない。 0466-38-0253 How to store the battery pack °F) / Dimensions: Approx. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p) (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po.) / Poids: Approx. 65 g (2,3 on.) Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El afbeelding A). fulladdas igen för att korrigera indikeringen på Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di ・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でぬれ (ナビダイヤルが使用できない場合はこ If the battery pack is not to be used for a long time, do the representante autorizado en lo referente al cumplimiento • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando esiste たバッテリーを充電したり、使用しない。 ちらをご利用ください) following procedure once per year to maintain proper NP-FM50 de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es passen voor andere doeleinden. ibland inte återställer korrekt batteriindikering om ancora del blocco carica non ha alcun effetto sulla function. Tension de sortie maximale: CC 8,4 V / Tension de sortie Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw video- batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller capacità originale del blocco batteria. 受付時間:月∼金曜日 1. Fully charge the battery. moyenne: CC 7,2 V / Capacité: 8,5 Wh (1 180 mAh) / Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto apparatuur. när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om 午前9時∼午後8時 2. Discharge on your electronic device. Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte • Stel de accu niet bloot aan overmatige warmte afkomstig det används ofta. Indikeringen för återstående Caratteristiche tecniche 3. Remove the battery from the device and store it in a °F) / Dimensions: Approx. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/h/p) las direcciones que se indican en los documentos de 土、日曜日、祝日 (1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 po.) / Poids: Approx. 76 g (2,7 on.) van de zon, vuur e.d. batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig NP-FM30 dry, cool place. soporte técnico y garantía suministrados por separado. • Zie voor nadere bijzonderheden de inspelningstid. 午前9時∼午後5時 Tensione massima in uscita: 8,4 V CC / Tensione media in 下記の注意事項を守らないと火災などにより Battery life La conception et les spécifications peuvent être modifiées Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. gebruiksaanwijzingen van het oplaadapparaat en uw Förvaring av batteriet uscita: 7,2 V CC / Capacità: 5,0 Wh (700 mAh) / 死亡や大けがの原因となります。 お電話される際に、本機の型名(NP- • The battery life is limited and its capacity drops little by sans avis préalable. Descripción del paquete de batería video-apparatuur. Om batteriet inte ska användas under en längre tid, utför Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: FM50)をお知らせください。 little with use and with time. If the remaining battery “InfoLITHIUM” Opladen van het batterijpak då följande procedur en gång per år så att korrekt Circa 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p) / Massa: Circa 65 g ・ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる より迅速な対応が可能になります。 time is considerably shortened, the probable cause is • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader funktion bibehålls. NP-FM50 that the battery pack is reaching the end of its life. “InfoLITHIUM” es un paquete de batería de iones de litio などの強い衝撃を与えない。 que puede intercambiar datos con equipos electrónicos of apparaat met oplaadfunctie. 1. Fulladda batteriet. Tensione massima in uscita: 8,4 V CC / Tensione media in Replace with a new battery pack. • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste 2. Ladda ur det på videoprodukten i fråga. ・ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ compatibles acerca de su consumo. Sony recomienda uscita: 7,2 V CC / Capacità: 8,5 Wh (1.180 mAh) / テリーをぬらさない。 ソニー株式会社 • The battery life varies in each battery pack according to utilizar el paquete de batería “InfoLITHIUM” con equipos werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij 3. Ta bort batteriet från utrustningen och förvara det på Temperatura di impiego: Da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: the storage and operating conditions and environment. een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. en torr, sval plats. ・ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1 electrónicos que posean la marca . Circa 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p) / Massa: Circa 76 g する。万一飲み込んだ場合、ただちに医師に相談してく Si utiliza un paquete de batería con un equipo electrónico Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a que no posea la marca , la capacidad restante modifiche senza preavviso. ださい。 de la misma se indicará en min*

Dansk Suomi Pусский NP-FM30 NP-FM50 中文(简) 한 어  Bemærkning til kunder i lande, hvor EU- Ilmoitus EU-maiden asiakkaille Примечание для покупателей в странах, где 感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。 Sony 충전 배터리 팩을 구입해 주셔서 단히 감사 니다.          ! "#  direktiverne gælder Tuotteen valmistaja on Sony Corporation, 1-7-1 Konan действуют директивы ЕС Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. EMCmerkinnän ja Производителем данного устройства является 何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组 “InfoLITHIUM” 배터리 팩이란 무엇일까요? "InfoLITHIUM"    Producenten af dette produkt er Sony Corporation, 1-7-1 “InfoLITHIUM”이란 배터리 비량에 관한 데이터를 응 전 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Den tuoteturvan valtuutettu edustaja on Sony Deutschland корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku “InfoLITHIUM”是一种锂离子可充电电池组,它可与兼容 $   %     & '( )   * "InfoLITHIUM"  ! GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным 的电子设备交换其电池消耗状况的数据。凡有 기기와 교환할 수 있는 리튬 이온 배터리 팩입니다. Sony는 autoriserede repræsentant for EMC og produktsikkerhed + ,-$  . /. $  0 % 12$3 4   ! /5! Huolto- tai takuuasioihin liittyvät kysymykset voitte представителем по электромагнитной совместимости 标志的电子设备,最好请使用“InfoLITHIUM”电池组。 마크가 있는 전 기기에는 “InfoLITHIUM” 배 er Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. Se de angivne adresser i de separate lähettää erillisessä huoltokirjassa tai takuuasiakirjassa (EMC) и безопасности изделия является компания 不带 标志的电子设备而使用此电池组时,将不 터리 팩을 사용하실 것을 권장 니다. 4     & "InfoLITHIUM"   /    "6+  ! service- og garantidokumenter angående service og mainittuun osoitteeseen. Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 显示以分钟计的电池剩余电力。* 본 배터리 팩을 마크가 없는 전 기기와 께 사  -   7 % 12$3 garanti. Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и 용하면 배터리 잔량은 분 단위 는 표 되 않습니다.* гарантии обращайтесь по адресам, указанным в * 根据装置的使用条件和环境,该显示可能并不十分精确。 -   7 8 % 12$3 4       ! 9:* ;  < Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. Mikä on ”InfoLITHIUM” akku * 표 는 장치를 사용하는 조건이나 환경에 따 바르 못할 경 соответствующих документах. “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 *=# &5   !   )  >  , Português Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri ”InfoLITHIUM” on litiumioniakku, joka osaa antaa 우가 있습니다. "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun Благодарим за покупку перезаряжающегося 注意事项 12$3A /  $0 >  B%C   0% @ 1 8 ) 8 5& * Nota para os clientes nos países que virran kulutuksesta. Sony suosittelee, että • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。 “InfoLITHIUM”은 Sony Corporation의 상표입니다. apliquem as Directivas da UE data med kompatibelt elektronisk udstyr angående батарейного блока фирмы Sony. • 可充电电池组要避开烟火。 5D batteriforbruget. Sony anbefaler, at du anvender ”InfoLITHIUM” akkua käytetään merkillä 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 "InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk udstyr, som er varustettujen elektronisten laitteiden kanssa. Что представляет собой аккумуляторная • 切勿把可充电电池组放置在温度高于 60℃的地方。例如停 • 단 에 의한 사고를 방 하기 위하여 목걸이 등의 금 이 배터  E  FG  H -I * "InfoLITHIUM" 1 !  Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante udstyret med mærket. батарея “InfoLITHIUM” 放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 리단 에 않도 주의하십 오. Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen • 可充电电池组要保持干燥。 kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva “InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная • 배터리 팩은 불에서 멀리 하십 오.      Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Hvis du anvender dette batteri med elektronisk udstyr, • 请勿将可充电电池组放在会受任何机械性冲击的地方。 Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e som ikke har mærket, vil den resterende akun jännite ei näy minuuteissa.* батарея, которая может обмениваться данными о • 请勿使端子短路(参看图示 A) 。 • 배터리 팩은 염천하에 주차 킨 동차 안이나 사광선이  5  ' G3 J5 8 ,# $ 1#5 0 6  KL . J&% 4+M • batterikapacitet ikke blive angivet i minutter.* состоянии разрядки с совместимой электронной 는 장 등 온도가 60 °C 이상인 장 에 방치하 마십 오.  ! @ BN G- acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em * Kameran ilmoittama jäljellä oleva käyttöaika ei • 请勿分解可充电电池组或试图加以改造。 • 배터리 팩을 마십 오. аппаратурой. Фирма рекомендует использовать separado, nos documentos de serviço e garantia. * Angivelsen kan være ukorrekt afhængig af under hvilke välttämättä ole aina tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja “InfoLITHIUM” для аппаратуры, маркированной • 必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。 • 배터리 팩에 충격을 가하 마십 오.  + I 5        !  OD. • Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony. forhold og i hvilket miljø, udstyret bruges. käyttöympäristö saattavat vaikuttaa siihen. • 请不要使电池组暴露于过热的地方,如阳光,火源等处。 •단 는단 키 마십 오(그림 A 참조). ,'°PQ I 52 1.  3L R 5       ! S 8 • знаком . • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 O que é o conjunto de baterias Varemærket "InfoLITHIUM" ejes af Sony Corporation. ”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. • 배터리 팩을 분해 또는 개조하 마십 오. 1 !M T    ;7 %   ;7 0D6 1  ( При использовании этой батареи вместе с 给电池组充电 • 배터리 팩은 전 기기에 단단히 접 하여 주십 오. recarregáveis “InfoLITHIUM” Husk at iagttage følgende Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla электронной аппаратурой, не маркированной знаком • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 • 배터리 팩은 햇빛이나 화기 등의 고온에 않도 하십 오. 0 3       !  OD. • A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião lítio, • For at forhindre ulykker forårsaget af en kortslutning, • Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, , не показывается оставшееся время • 为能有效地给电池进行充电,最好能完全在10℃到30℃的 • 세한 것은 전 기기의 사용설명서를 참조하여 주십 오.   U2* V R       ! S 8 • capaz de intercambiar dados com equipamentos electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de carga. må metalgenstande ikke komme i berøring med batteri- jotta ei synny oikosulkua. работы батареи в минутах.* 环境温度下给电池组充电。 배터리 팩을 충전하기 YA W > CX @ BN 1#L 6 > 8 • terminalerne. • Pidä akku etäällä tulesta. A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, * Показания индикатора могут быть неточными в 充电式电池的有效使用 • 반드 정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용하십       ! R I 5 VZ '  % "D > 8 • “InfoLITHIUM” com equipamentos electrónicos que зависимости от внешних условий и режима • 使用前,须先给充电。 오. ' .[ %8 U $\ R       ! @ >& • • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C som esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon эксплуатации видеотехники. possuam a marca . for eksempel i en bil, som er parkeret i solen eller i tai suoraan auringonpaisteeseen. • 可充电电池组性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处的 • 배터리를 효과 으 충전하기 위해서는 10 °C ~ 30 °C의 주 %A T  ]W ( 15#2 1        ! S 8 • direkte sol. • Pidä akku kuivana. “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. 电池使用时间将会缩短。最好请按照下列做法去做以延长 위 온도에서 배터리를 만충전하여 주십 오. Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos 使用时间: "< ^   %A =_ electrónicos que não possuam a marca ,a • Hold batteriet tørt. • Älä jätä akkua alttiiksi iskuille. Обязательно надо соблюдать следующие • Udsæt ikke batteriet for mekaniske stød. • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuavaa A). – 把可充电电池组放在口袋里加温,而在刚要开始拍摄之 배터리 팩의 효과적인 사용 방법   M  52M %8 U $F      3 R3 • capacidade de carga restante da bateria não será indicada указания • 사용하기 전에 충전하여 주십 오. em minutos.* • Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustrationen A). • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. 前才把它装进电子设备里。 • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. • Во избежание несчастного случая из-за короткого • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用可充电电池组, • 주위 온도가 낮으면 배터리 팩의 성능이 하됩니다. 따 서 기     * A indicação pode não ser precisa pois depende das замыкания не дадите никаким металлическим 并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 온이 낮은 곳에서는 배터리 팩의 사용 가능 간이 짧아집니다.  D` U $3 % B@M .  a0   • condições e do ambiente em que o equipamento é • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. • Älä jätä akkua alttiiksi kuumuudelle, kuten предметам соприкасаться с зажимами батарей. 中文(繁) • 即使电池剩余指示显示着尚有足够的电力。如果电源仍可 오랫동안 문제없이 사용하기 위해서는 다음과 같은 사항을 utilizado. • Udsæt ikke batteriet for kraftig varme, f.eks. direkte auringonpaisteelle tai tulelle. 能切断,即请再给可充电电池组进行完全充电,使电池剩余 켜 주십 오.     !  "6+ ,/ c 0   !   b • • Не приближайте батарею к огню. “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony sollys, ild eller lignende. • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. • Батарея не должна находиться при температуре 僅適用於台灣 时间显示正确。但是,如果可充电电池组在高温环境下长久 – 배터리 팩을 켓에 넣고 따뜻하게 해 두었다가 촬영을 '°gQ R '°dQ e 1. 3L f 0      Akun lataaminen выше 60 °С, например, в машине, остановленной на 使用或置于完全充电状态中过久。或被频繁使用了,有时也 하기 전에 전 기기에 넣어 주십 오. Corporation. udstyr angående yderligere information. • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, солнце. 不能恢复正确的电池指示的。此时,请把指示值只当大约的 • 예상 촬영 간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩      !"# Certifique-se de observar os seguintes Opladning af batteriet jossa on lataustoiminto. • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. 拍摄时间看。 을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 하여 주십 오. / 8 !&  • itens • Oplad batteriet med den specificerede batterioplader • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata • 배터리 잔량 간 표 가 충분한 잔량을 나타내고 있음에도 불 1_ 3L )   f! 0       ! ]LA hDi+ • • Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, eller udstyr med en opladefunktion. akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C • Не подвергайте батарею никаким механическим 如何保存可充电电池组 구하고 전원이 동으 꺼질 때에는 배터리 팩을 다 한번 만 não permita que nenhum objecto metálico, entre em • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, anbefaler - 30 °C. ударам. 当长期不要用可充电电池组时,请每年都作一次如下的操作 충전하여 올바른 배터리 잔량 간 표 되돌 주십 오. 단 0 6& )       ! '5i 15 ) 0 : jDi+ $0 • Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A). 程序以维持可充电电池组的正常功能。 : N 15M / l ) j   m '   "@ 1L ! E 8 contacto com os terminais da bateria. • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. vi, at det oplades fuldt i en omgivende temperatur på mellem 10°C og 30°C. Akun tehokas käyttö • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать 廢電池請回收 1. 给电池组充满电。 고온에서 장 간 사용하거나 만충전한 채 방치하거나 또는 배 터리 팩을 주 사용하면 배터리 잔량 간 표 가 바르게 나타 U $3 R I $!E >&% $f05 n3 0       ! 4W − • Lataa ennen käyttöä. батарею. 2. 装在您的电子设备中让它完全放电。 • Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas Effektiv anvendelse af batteriet • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa. Akun 感謝您選購 Sony 充電池組使用。 나 않는 경우가 있습니다. 배터리 잔량 간 표 는 략 인 1 ! 6  ]5! !& %8 • Установите батарейный блок на электронной 3. 从电子设备中卸下可充电电池组,将它保存在干燥阴凉的 촬영 가능 간의 참고 사용하여 주십 오. acima de 60 °C, tal como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou sob a luz solar directa. • Oplad batteriet inden brug. käyttöaika on kylmässä ympäristössä tavallista аппаратуре надежно. 何謂“InfoLITHIUM”充電池組 地方。 ) o ,5 /% + 0 N .p     &   ! OD.p • • Mantenha a bateria recarregável seca. • Batteriets ydeevne falder under kolde forhold. Derfor er lyhyempi. Toimimalla seuraavasti voit pidentää akun • Не следует подвергнуть батарейный блок “InfoLITHIUM”是一種鋰離子充電池組,它可與兼容的電子 电池寿命 배터리 팩의 묌관 방법 >&%  &M FG 15 15&  g % e  q ! 15M 0 E $+ den tid, som batteriet kan anvendes i, kortere under käyttöaikaa: воздействию чрезмерного жара, такого как 배터리 팩을 장기간 사용하 않을 때에는 일년에 한번은 다음과 • Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque kolde forhold. For problemfri og længere anvendelse – Sijoita akku taskuusi niin, että ruumiinlämpösi солнечные лучи, огонь или аналоги. 設備交換其電池消耗狀況的數據。凡有 標誌 • 电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量将渐 같은 조 을 해서 성능을 유 하여 주십 오.  D FG  '  !& !H FG   mecânico. anbefaler vi følgende: lämmittää sitä. Asenna akku elektroniseen laitteeseen 的電子設備,最好請使用“InfoLITHIUM”電池組。 渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩短时,可能 R   !  !M 15M r )  >s R I   B  t < • • Não curto-circuite os terminais (Veja a ilustração A). • Более подробную информацию смотрите в 的原因便是可充电电池组已过使用寿命期限。此时,请购买 1. 배터리를 만충전 니다. – Anbring batteriet i en lomme, der er i tæt kontakt med juuri ennen kuin aloitat laitteen käytön. Инструкциях по эксплуатации электронной 不帶 標誌的電子設備而使用此電池組時,將 2. 사용 중인 전 기기에서 방전 니다. > uv 1 '   ! p , ! 0 0 E + L3% • Não demonte nem modifique a bateria recarregável. kroppen, for at varme batteriet op, og sæt det først i • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät 新的可充电电池组。 • Encaixe a bateria recarregável no equipamento аппаратуры. 不顯示以分鐘計的電池剩餘電力。 * • 电池寿命,将随可充电电池组的保存方法、使用条件和环境 3. 기기에서 배터리를 꺼내서 건조하고 선선한 장 에 묌관 니 8 5& ^ C.- !+ ^ R I  !  !M 6 15M )  :#5+I videokameraet umiddelbart før du begynder at optage. aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa 다. electrónico firmemente. • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen Зарядка батарейного блока * 根據裝置的使用條件和環境,該顯示可能並不十分精確。 条件而各异。 t <  ! 15M 6 1] 1L  ) .8 h  0 "+w • Não exponha o conjunto das pilhas a fontes de calor 不补偿摄录的内容 배터리의 지속 시간 excessivo, como o sol, fogo ou outras. forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de varsinaista kuvausta. • Зарядку осуществляйте исключительно при помощи “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 0 *x p t < %  N +U 15M  D  1.  3L 0 $  endelige billeder optages. • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan заданного зарядного устройства или аппаратуры, 如果由于电池组或其他设备的故障而无法摄录或重放,本公 • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 간이 경과 15 $ R I  !  !M 15M 1]& !Ip      . • Consulte o manual de instruções equipamento • Hvis strømmen straks går ud, selv om indikatoren for ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä оснащенной функцией заряда. 注意事項 司不负责补偿摄录的内容。 에 따 배터리 용량은 조금씩 하됩니다. 배터리 팩 용량이 electrónico quanto a maiores informações. tilbageværende batteritid angiver, at der er tilstrækkelig varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun • Для эффективной зарядки батарейного блока • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。 하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능성이 있습니다. ! 6 Carregamento da bateria recarregável batterispænding tilbage, skal du oplade batteriet helt jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan. Huomaa рекомендуется зарядить блок полностью при • 充電池組要避開煙火。 重新充电前无需将电池组放电。在残留有剩余电力时对其 새 배터리 팩을 구입하여 주십 오. • Utilize somente o carregador de baterias especificado ou igen. Den korrekte tilbageværende batteritid vil blive kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä температуре окружающей среды в пределах от • 切勿把充電池組放置在溫度高於 60℃的地方。例如停放於 充电不会影响电池原来的容量。 • 배터리 수명은 각 배터리 팩의 묌관 방법, 사용 조건, 주위 조건    $% && equipamento com a função de carregamento. angivet. Bemærk dog, at angivelsen af den korrekte palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan kuumassa 10 °С до 30 °С. 陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 에 따 다릅니다. >& ,2   N 15M       ! /  V+  > < • Para permitir que a bateria seja carregada tilbageværende batteritid ikke altid vil komme frem ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät • 充電池組要保持乾燥。 y6  R I z D  + E 1   1{ ]3[ eficientemente, recomenda-se carregá-la completamente igen, hvis batteriet bliver anvendt ved høj temperatur i akkua jatkuvasti. Akun jäljellä olevan ajan näyttöä Зффективное использование батарейного • 別把充電池組放在會受任何機械性衝擊的地方。 规格 녹화 내용 묍 længere tid eller efterlades i helt opladet tilstand, eller kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan блока • 別使端子短路(參看圖示 A)。 배터리 또는 다른 기기의 오 동으 인해 녹화나 재생이 안되면     !  >& 1 sob uma temperatura ambiente entre 10ºC e 30ºC. NP-FM30 batteriet har været hyppigt anvendt. Betragt den ilmaisimena. • Зарядите батарею перед использованием. • 別分解充電池組或試圖加以改造。 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /容 녹화 내용을 묍구할 수 없습니다. %8 ,U $3 /   qD  >& 2 Utilização efectiva da bateria angivne tilbageværende batteritid som den omtrentlig • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 L % B 3 )  0 $+2i >&% U $\   ! J2+ >& 3 Akun säilyttäminen • Характеристика батарейного блока упадет при 量:5.0 Wh (700 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺寸: 충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 없습니다. recarregável opnåelige optagetid. • 請不要使電池組暴露於過熱的地方,如陽光,火源等處。 大约 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(宽/高/深)/质量:大约 Jos akkua ei aiota käyttää pitkään aikaan, tee seuraavat низкой окружающей температуре. Поэтому время 다 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용량에 • Recarregue-a antes de utilizá-la. Korrekt opbevaring af batteriet toimet kerran vuodessa, jotta akku säilyy использования батарейного блока в холодных • 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 65 g 는 영향이 없습니다.   • O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas 給電池組充電 / 8 1(E 4 |5   !   hDi+ L%5  !  I • temperaturas. Assim, o tempo de utilização da bateria Udfør følgende en gang om året, hvis batteriet ikke skal toimintakunnossa. местах будет короче. Для обеспечения долговечной NP-FM50 anvendes i et længere tidsrum, således at det opretholder 1. Lataa akku kokonaan. эксплуатации без проблем рекомендуется • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /容 주요 제원  0 z   6&  !  !M 15M y!6 5+I 2 %% pode ser encurtado em locais frios. Recomendamos • 為能有效地給電池進行充電,最好能完全在10℃到30℃的 observar o seguinte para prolongar o seu uso: korrekt funktionsstand. 2. Pura sähkölaitteella. следующее: 量:8.5 Wh (1 180 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺寸: * I  $ ;        ! ) * n!G ) )  } 1. Oplad batteriet fuldt. 3. Ota akku pois laitteesta ja pane se säilöön kuivaan, - Положите батарейый блок в свой карман поближе к 環境溫度下給電池組充電。 NP-FM30 – Coloque a bateria num bolso da sua roupa para 大约 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(宽/高/深)/重量:大约 최고 출 전압: DC 8.4 V/평균 출 전압: DC 7.2 V/ 1553     &   ] R3 W0b aquecê-la com o calor do seu corpo, e insira-a no seu 2. Aflad batteriet i dit elektroniske udstyr. viileään paikkaan. своему телу для того, чтобы подогреть его, и вставьте 充電式電池的有效使用 76 g equipamento electrónico imediatamente antes de iniciar 3. Tag batteriet ud af udstyret og anbring det på et tørt, Akun käyttöikä его в свою электронную аппаратуру непосредственно • 使用前,須先給充電。 용량: 5.0 Wh(700 mAh)/사용 온도: 0 °C ~ 40 °C/  f!% $  B%`% $CD. D  !  !  I % D • køligt sted. перед выполнением съемок. 设计和规格有所变更时,恕不另行奉告。 외형 치수: 약 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(w/h/d)/중량: 약 65 g     &   E $0 '5iG as tomadas de cena. • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee • 充電池組性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處的電 • Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou três Batterilevetid ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun akun • Удобно иметь батарейных блок на время съемок в 池使用時間將會縮短。最好請按照下列作法以延長使用時 NP-FM50 vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on два или три раза больше ожидаемого и 間: 최고 출 전압: DC 8.4 V/평균 출 전압: DC 7.2 V/ '() * +)  ,-. / 01! 2 3!4) filmagens de prova antes de executar as filmagens reais. falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Osta рекомендуется также выполнять пробные съемки – 把充電池組放在口袋裡加溫,而在剛要開始拍攝之前 용량: 8.5 Wh(1,180 mAh)/사용 온도: 0 °C ~ 40 °C/ K%5_ F S  %A FG c: <p ) j  4ji 8  FGM LM • Se a alimentação se desligar, embora o indicador de mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige uusi akku. перед выполнением реальных съемок. 才把它裝進電子設備裡。 외형 치수: 약 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(w/h/d)/중량: 약 76 g uv~ 12$3~ %A  !  I carga restante na bateria informe que a bateria batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at batteriet • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta • Если питание выключается автоматически, даже если • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在 recarregável possui carga suficiente para operar, sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. индикатор времени оставшегося заряда батарейного 實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 디 인 및 주요 제원은 예고없이 변경할 경우가 있습니다.  $+ 1L Ip !&  ! + qD R  7 8 er ved at være slidt op. Køb da et nyt batteri. recarregue completamente a bateria recarregável de • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteri блока будет указывать достаточный заряд батарейного • 即使電池剩餘指示顯示著尚有足夠的電力,如果電源仍可  !   I €r 8 , !  ! + L3% 5+I R. maneira que a informação do indicador de carga afhængigt af, hvordan det opbevares, brugsforholdene Tallenteen sisältöä ei korvata блока, то следует снова полностью зарядить 能切斷,即請再給充電池組進行完全充電,使電池剩餘時 restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a Tallenteen sisältöä ei voida korvata, jos nauhoitus tai 間顯示正確。但是,如果電池組在高溫環境下長久使用或  ! "   @~  G R I og miljøet. toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden epäkunnosta батарейный блок, чтобы время оставшегося заряда indicação correcta de carga da bateria às vezes não é батарейного блока отображалось правильно. Однако 擱置於完全充電狀態中過久,或被頻繁使用了,有時也不 restaurada quando a bateria é utilizada sob Ingen kompensation for optagelsens johtuen. 能恢復正確的電池指示的。此時,請把指示值只當大約的 ,5 +) имейте в виду, что правильная индикация времени temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em indhold Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat оставшегося заряда батарейного блока иногда не будет 拍攝時間看。 NP-FM30 estado plenamente carregado, ou frequentemente Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens indhold, sen uudelleen. Akun lataaminen silloin, kun siinä on utilizada. Considere a indicação do tempo de carga hvis optagelse eller afspilning ikke er mulig på grund af восстановлена, если он использовался при высоких 如何保存電池組   :{ 0 a  ;0 ‚ƒ„  !   :v 0 R6& vielä jonkin verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun температурах длительный период времени или был 當長期不要用電池組時,請每年都作一次如下的操作程序 restante na bateria como um tempo de filmagem fejlfunktion af batteriet eller andre anordninger. tehoon. оставлен в полностью заряженном состоянии, либо же 以維持電池組的正常功能。 3L  YI  !A ' QQX I  % †ƒQ : G  ;0 ƒ‡  ! aproximado. Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning. батарейный блок часто использовался. Считайте, что 1. 給充滿電。 × ‡Qƒ† × g‚ƒ‡ :L ~  Yf 3LX °C „Q R D@ : 1. Tekniset tiedot Como guardar a bateria recarregável Hvis du oplader, mens der resterer nogen kapacitet, индикация времени оставшегося заряда батарейного 2. 裝在您的電器設備中讓它完全放電。  ! Y>3X g P† :   Y= IJ D SIX YˆX mm ††ƒP Quando não for utilizar a bateria recarregável por um påvirkes den oprindelige batterikapacitet ikke. NP-FM30 блока означает приблизительное время съемки. 3. 從電器設備中卸下電池組,將它保存在乾燥陰涼的地 longo intervalo, efectue o seguinte procedimento uma vez Suurin antojännite: 8,4 V tasavirtaa/Keskimääräinen 方。 NP-FM50 por ano, para manter o funcionamento apropriado da Specifikationer antojännite: 7,2 V tasavirtaa/Kapasiteetti: 5,0 Wh Как хранить батарейный блок.   :{ 0 a  ;0 ‚ƒ„  !   :v 0 R6& bateria. (700 mAh)/Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C/Mitat: Noin При нахождении батарейного блока в нерабочем 電池壽命 NP-FM30 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/k/s)/Paino: noin 65 g состоянии в длительный период надо выполнить • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容 3L  YI  !A ' dd‚QX I  % ‚ƒ† : G  ;0 ƒ‡  ! 1. Carregue a bateria completamente. Max. udgangsspænding: DC 8,4 V/Middel 量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地縮短時, 2. Descarregue a sua carga no equipamento electrónico. udgangsspænding: DC 7,2 V/Kapacitet: 5,0 Wt (700 операцию в нижеприведенном порядке раз в год для × ‡Qƒ† × g‚ƒ‡ :L ~  Yf 3LX °C „Q R D@ : 1. NP-FM50 可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新 3. Retire a bateria do equipamento e guarde-a num local mAt)/Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C/Mål: Ca. 38,2 × 20,5 Suurin antojännite: 8,4 V tasavirtaa/Keskimääräinen поддержания правильной функции. 充電池組。  ! Y>3X g P :   Y= IJ D SIX YˆX mm ††ƒP fresco e seco. × 55,6 mm (b/h/d)/Vægt: Ca. 65 g antojännite: 7,2 V tasavirtaa/Kapasiteetti: 8,5 Wh 1. Зарядите батарейный блок полностью. 2. Осуществите разрядку на вашей электронной • 電池壽命,將隨充電池組的保存方法,使用條件和環境條  p )%L   WI  D@M% > 6 Vida útil da bateria NP-FM50 (1 180 mAh)/Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C/Mitat: Noin аппаратуре. 件而各異。 • A vida útil da bateria é limitada. A capacidade da Max. udgangsspænding: DC 8,4 V/Middel 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/k/s)/Paino: noin 76 g bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo 3. Удалите батарейный блок с аппаратуры и храните 不補償攝錄的內容 udgangsspænding: DC 7,2 V/Kapacitet: 8,5 Wt (1.180 Pidätämme oikeudet muuttaa ulkoasua ja teknisiä его в сухом прохладном месте. 如果由於電池組或其他設備的故障而無法攝錄或重放,本 utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga mAt)/Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C/Mål: Ca. 38,2 × 20,5 ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. 公司不負責補償攝錄的內容。 disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, × 55,6 mm (b/h/d)/Vægt: Ca. 76 g Срок службы батарейного блока uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste • Срок службы батарейного блока ограничен. 充電前無需將充電式電池組放電。在殘留有剩餘電力時 caso, adquira uma nova bateria. Vi forbeholder os ret til at ændre design og specifikationer uden varsel. Емкость батарейного блока будет постепенно 對其充電不會影響電池原來的容量。 • A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de уменьшаться по мере продолжнтельности его armazenamento, as condições de operação e o ambiente использования. Если время использования para cada bateria recarregável. батарейного блока существенно уменьшится, 規格 Sem indemnizações compensatórias pelo вероятной причиной может быть то, что срок NP-FM30 conteúdo da gravação службы батарейного блока подошел к концу. Купите 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 容 O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se новый батарейный блок. 量:5.0 Wh (700 mAh) 操作溫度:0 ℃到40 ℃ 尺寸:大 a gravação ou a reprodução não for possível de ser • Срок службы батарейного блока устанавливается в 約 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(寬 高 深) 質量:大約 65 g realizada devido a um mau funcionamento da bateria зависимости от условий хранения, эксплуатации и окружающей среды для каждого блока. NP-FM50 recarregável ou de outros dispositivos. 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 容 Não tem de descarregar totalmente o conjunto de Компенсация за содержимое записи не 量:8.5 Wh (1 180 mAh) 操作溫度:0 ℃到40 ℃ 尺寸: baterias antes de o recarregar. A existência de uma предусматривается 大約 38.2 × 20.5 × 55.6 mm(寬 高 深) 質量:大約 determinada carga não afecta a capacidade de carga Содержимое записи не компенсируется, если запись 76 g original da bateria. или воспроизведение не выполнено из-за 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 Especificações неисправности батареи или др. устройств. NP-FM30 Разряжать батарею перед зарядкой не требуется. Tensão máxima de saída: 8,4 V CC/Tensão média de Наличие остаточного запаса энергии в батарее при saída: 7,2 V CC/Capacidade: 5,0 Wh (700 mAh)/ подзарядке не сказывается на ее номинальной Temperatura de funcionamento: 0 ºC a 40 ºC/Dimensões: емкости. Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)/Peso: Aprox. 65 g NP-FM50 Технические характеристики Tensão máxima de saída: 8,4 V CC/Tensão média de NP-FM30 saída: 7,2 V CC/Capacidade: 8,5 Wh (1.180 mAh)/ Максимальное выходное напряжение: 8,4 В пост.тока/ Temperatura de funcionamento: 0 ºC a 40 ºC/Dimensões: Среднее выходное напряжение: 7,2 В пост.тока / Aprox. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (l/a/p)/Peso: Aprox. 76 g Емкость: 5,0 Вт-ч (700 мА-ч) / Рабочая температура: O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem от 0 °С - 40 °С / Габариты: Прибл. 38,2 × 20,5 × aviso prévio. 55,6 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: Прибл. 65 g (г) NP-FM50 Максимальное выходное напряжение: 8,4 В пост.тока / Среднее выходное напряжение: 7,2 В пост.тока / Емкость: 8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч) / Рабочая температура: 0 °С - 40 °С / Габариты: Прибл. 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм) (ш/в/г) / Масса: Прибл. 76 g (г) Дизаин и технические характеристики могут измениться без дополнительной информации.