4-425-349-11 (1) バッテリーの上手な使いかた Notes Hinweise ˎ 通常のご使用においては、充電の前に電池を使い切る ˎ The charged battery pack gradually discharges even if you ˎ In dieser Tasche können Sie die Kamera aufbewahren und ACC-FM1Aは以下のアクセサリーを同梱しています。 必要はありません。残量があっても充電容量には影響 do not use it. Charge the battery pack before use to avoid transportieren. Es kann die abgelegten Gegenstände nicht missing any recording opportunities. vor Erschütterungen oder Druck schützen. リチャージャブルバッテリーパック(NP-FM500H) (1) ありません。 ˎ Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in ソフトキャリングケース(LCS-AMB) (1) 印刷物一式 ˎ 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下します。 LCS-AMB (See illustration ) einem geschlossenen Auto oder in der Nähe einer Heizung liegen. ポケットなどに入れて暖かくしておき、ご使用の直前 <Notice for the customers in the countries ˎ Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch アクセサリーキット にお使いになる機器に取り付けることをおすすめしま applying EU Directives> von der Tasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel NP-FM500H す。 The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 (Alkohol, Benzin, Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil diese die Tasche beschädigen, verfärben oder verschlechtern 安全のために ˎ 撮影には予定撮影時間の2 ∼ 3倍の予備バッテリーを Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Accessory Kit この表示の注意事項を守らないと極めて危 準備して、事前に試し撮りをしましょう。 Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, können. ˎ Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im gleichen Ablageplatz lagern, können Schäden oder Kit d’accessoires 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡 バッテリーの残量表示について Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee Fehlfunktionen an der Kamera verursacht werden. ˎ Halten Sie das Magnetschloss von Disketten und anderen にいたる危害が発生します。 ˎ 残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、再度 documents. Комплект この表示の注意事項を守らないと思わぬ危 満充電してください。残量が正しく表示されます。た Notes Gegenständen fern, die durch einen Magneten beschädigt werden könnten. だし長時間高温で使用したり、満充電で放置した場合 ˎ This case is for storing and carrying your camera around. It принадлежностей 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡 にいたる危害が発生することがあります。 や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻らな cannot protect stored items from strong impact or pressure. ˎ Falls die Tasche nass wird, wischen Sie übermäßige Feuchtigkeit ab, ziehen Sie die Tasche in Form, und lassen ˎ Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or Sie sie im Schatten trocknen. Anderenfalls kann sich die い場合があります。 near a heater. Tasche bleibend verformen. この表示の注意事項を守らないと、感電や ˎ To clean the case, use a dry, soft cloth to wipe away any dirt. ˎ Beim Verstauen einer nassen Kamera wischen Sie zuerst das 撮影時間の目安としてお使いください。 その他の事故によりけがをしたり周辺の家 Do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) Wasser ab. 財に損害を与えたりすることがあります。 バッテリーの保管方法について or stiff brushes, as these may damage, discolor or degrade ˎ In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche 長期保管の際は1年に1回程度満充電にしてご使用の機 the case. wegen der Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder 注意を促す記号 ˎ Storing the camera together with something else in the die Kamera verfärbt. 器で使い切った後、取りはずして、涼しい場所で保管して same storage space may damage the camera or cause it to ˎ Falls die Tasche mit einem Karabiner ausgestattet ist, ください。 malfunction. verwenden Sie nur den Karabiner mit dieser Tasche. ˎ Keep the magnetic snap away from floppy diskettes and ACC-FM1A ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し バッテリーの寿命について other items that are affected by magnetism. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをすると、 ˎ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 ˎ If the case becomes wet, wipe away any excess moisture, vorherige Ankündigung vorbehalten. © 2012 Sony Corporation Printed in China 火災や感電などにより人身事故になることがあり危険で 時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低 reshape the case and dry in a shady area. Otherwise, the case may become permanently deformed. ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. す。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 下します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、 ˎ When storing a wet camera, carefully wipe the water off it 寿命と思われますので新しいものをご購入ください。 ˎ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに first. ˎ On rare occasions, the case may stain your clothing or La ACC-FM1A viene con los accesorios siguientes: 安全のための注意事項を守る 異なります。 camera due to the conditions of use. ˎ If the case is equipped with a carabiner, only use the Batería recargable (NP-FM500H) (1) Bolsa blanda (LCS-AMB) (1) この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読 carabiner with this case. みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管 撮影・記録内容の補償について Juego de documentación impresa してください。 万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、再生 Design and specifications are subject to change without notice. がされなかった場合、撮影・記録内容の補償については NP-FM500H 万一、異常が起きたら is a trademark of Sony Corporation. ご容赦ください。 Especificaciones 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上 Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida 取扱説明書/Operating instructions/ がったら お願い L’ACC-FM1A est livré avec les accessoires suivants : nominal: cc 7,2 V / Capacidad (típica): 11,8 Wh (1 650 mAh) / Capacidad (mínima): 11,5 Wh (1 600 mAh) / Temperatura de リチウム リチウムイオン電池は、リサイクル Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ Batterie rechargeable (NP-FM500H) (1) funcionamiento: de 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 38,2 Manual de instrucciones/ イオン できます。不要になったリチウムイ Mallette souple (LCS-AMB) (1) mm × 20,5 mm × 55,6 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 78 g すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談 電池 オン電池は、金属部にセロハンテー Jeu de documents imprimés Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ Notas ください。 プなどの絶縁物を貼って電池リサ ˎ La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ イクル協力店へお持ちください。 NP-FM500H バッテリーから液が漏れたら、 utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder Инструкция по эксплуатации/ ninguna oportunidad de grabación. 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店 Spécifications / / / については Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie ˎ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に 一般社団法人JBRCホームページ nominale : 7,2 V CC / Capacité (typ.) : 11,8 Wh (1 650 mAh) LCS-AMB (Consulte la ilustración ) / Capacité (min.) : 11,5 Wh (1 600 mAh) / Température de 引火して発火、破裂の恐れがあります。 http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions : ˎ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水など多量 を参照してください。 Environ 38,2 mm × 20,5 mm × 55,6 mm (l/h/p) (1 9/16 po. × <Aviso para los clientes de países en los que se のきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけ 主な仕様 13/16 po. × 2 1/4 po.) / Poids : Environ 78 g (2,8 oz) aplican las directivas de la UE> てください。 最大電圧:DC 8.4 V /公称電圧:DC 7.2 V /公称容量: Remarques El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 ˎ La batterie chargée se décharge graduellement même si elle Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante ˎ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗 11.8 Wh (1,650 mAh) /定格(最小)容量:11.5 Wh n’est pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva 浄し医師に相談してください。 (1,600 mAh) /使用温度:0 ℃∼ 40 ℃/外形寸法:約 de manquer des occasions d’enregistrer. EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. ˎ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流して 38.2 mm×20.5 mm×55.6 mm(幅/高さ/奥行き) ください。 /質量:約 78 g LCS-AMB (Voir l’illustration ) Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en <Avis aux consommateurs des pays appliquant los documentos de soporte técnico y garantía suministrados ●指定の機器以外で充電しないこと。 por separado. les Directives UE> LCS-AMB(イラスト) Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé Notas ˎ Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により ご注意 pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du la cámara. Sin embargo, no protegerá los elementos 死亡や大けがなどの人身事故が生じます。 ˎ このケースは、カメラなどを収納して持ち運びやすく produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, almacenados de la presión ni de impactos fuertes. 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la ˎ No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil ˎ 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解し することを目的としています。衝撃や圧力から収納物 garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous cerrado, ni cerca de un aparato de calefacción. ない。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。コイ を保護する目的ではご使用できません。 trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et ˎ Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para aux réparations. quitar la suciedad. No emplee productos químicos fuertes ンやヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、 ˎ 直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具 Remarques (alcohol, bencina, diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que 保管するととの端子()に接触し、ショート(短 などの近くに放置しないでください。 ˎ Ce sac permet de ranger et de transporter votre appareil pueden dañar, decolorar o degradar la funda. 絡)することがあります。 ˎ 表面の汚れは、乾いた柔らかい布などで拭き取ってく photo. Il ne peut pas protéger les articles rangés à l’intérieur ˎ El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio de almacenamiento podría dañar la cámara o causar ˎ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置し ださい。アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性の contre des chocs violents et une forte pression. el mal funcionamiento de la misma. ˎ Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en たり、充電したりしない。 ものや、固い材質のブラシやタワシ類は使用しないで plein soleil ni près d’un appareil de chauffage. ˎ Mantenga los disquetes y otros objetos sensibles al ˎ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡 ください。ケースの変質、色落ち、損傷の原因となりま ˎ Pour nettoyer le sac, utilisez un chiffon doux et sec pour magnetismo alejados del cierre magnético de la funda. essuyer les souillures. N’utilisez pas de produits chimiques ˎ Si se moja la funda, quite la humedad excesiva, vuelva a れたバッテリーを充電したり、使用しない。 す。 darle forma y deje que se seque en un lugar a la sombra. De abrasifs (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; ˎ 同じ収納スペースにカメラとカメラ以外のものを一緒 vous risqueriez d’endommager, décolorer ou dégrader le sac. lo contrario podrá deformarse de forma permanente. ˎ Le rangement de l’appareil photo avec autre chose dans le ˎ Antes de guardar una cámara húmeda, séquele に入れると、傷や故障の原因となることがあります。 cuidadosamente primero el agua. même espace de rangement peut endommager l’appareil ˎ マグネットホックに磁気に影響しやすいものは近づけ photo ou causer un dysfonctionnement. ˎ En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や ないでください。 ˎ Gardez le bouton-pression magnétique à l’écart des cámara debido a las condiciones de utilización. ˎ Si la funda está equipada con mosquetón, utilice el 大けがの原因となります。 ˎ ケースが濡れたときは、表面の水分を拭き取り、形を整 disquettes et autres éléments pouvant être affectés par le mosquetón solamente con esta funda. magnétisme. ˎ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる えてから陰干しをしてください。ケースの型崩れを防 ˎ Si le sac est mouillé, essuyez-le soigneusement et faites-le El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin などの衝撃や力を与えない。 ぎます。 sécher à l’ombre après l’avoir remis en forme. Sinon il peut être déformé de manière permanente. previo aviso. ˎ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ ˎ 濡れたカメラを収納する際は、水分をよく拭き取って ˎ Avant de ranger un appareil photo mouillé, essuyez es marca comercial de Sony Corporation. テリーを濡らさない。 から収納してください。 soigneusement toute l’eau. ˎ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注 ˎ 使用状況により、ケースの色がまれに衣類やカメラな ˎ Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre appareil photo peut être sali par le sac, mais ces cas sont 意する。万一飲み込んだ場合は、ただちに医師に相談 どに色移りすることがあります。 rares. してください。 ˎ カラビナ付きケースの場合、カラビナを本ケース以外 ˎ Si le sac est pourvu d’un mousqueton, utilisez le のものに使用しないでください。 mousqueton seulement avec ce sac. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが préavis. ありますが、ご了承ください。 est une marque commerciale de Sony Corporation. はソニー株式会社の商標です。 Der ACC-FM1A wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: 使用上のご注意 Akku (NP-FM500H) (1) ˎ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故 Weiche Tragetasche (LCS-AMB) (1) 障の原因になることがあります。 Anleitungen ˎ 端子部分()にゴミや砂などの異物が入らないよう に注意して使ってください。もし、異物が入ってしまっ NP-FM500H た場合には、先の細いやわらかい棒で完全に取り除き、 Technische Daten Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn- その後充電器や使用する機器への取り付け、取りはず Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität しを数回繰り返してください。 (typisch): 11,8 Wh (1.650 mAh) / Kapazität (minimal): 11,5 Wh (1.600 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / ˎ お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧くださ Abmessungen: Ca. 38,2 mm × 20,5 mm × 55,6 mm (B/H/T) / い。 Gewicht: Ca. 78 g ˎ 充電したバッテリーは使わなくても少しずつ放電して Hinweise います。撮影機会を逃さないためにも、ご使用前に充 ˎ Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der 電してください。 The ACC-FM1A comes with the following accessories: Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu verpassen. 充電について Rechargeable Battery Pack (NP-FM500H) (1) ˎ ご使用前に必ずソニー製専用充電器、または充電機能 Soft Carrying Case (LCS-AMB) (1) Set of printed documentation LCS-AMB (Siehe Abbildung ) がある機器で充電してください。 <Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU- (バッテリーチャージャー BC-VM10など、本バッテ NP-FM500H Richtlinien gelten> リーを充電できる機器) Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Specifications Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter 周囲の温度が10 ℃∼ 30 ℃の範囲で、満充電まで充電 Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output voltage: Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony することをおすすめします。この温度以外では、効果 DC 7.2 V / Capacity (typ.): 11.8 Wh (1,650 mAh) / Capacity Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 (min.): 11.5 Wh (1,600 mAh) / Operating temperature: 0 °C to Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit 的な充電ができないことがあります。詳細な充電のし 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 38.2 mm × 20.5 Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die かたと充電時間については、充電する各機器の取扱説 mm × 55.6 mm (w/h/d) (1 9/16 in. × 13/16 in. × 2 1/4 in.) / in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen 明書をご覧ください。 Mass: Approx. 78 g (2.8 oz) genannten Adressen.
ˎ 請勿將軟包放在直射的陽光下、封閉的車裡或加熱器附 近。 Anmärkningar ˎ Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du Notas ˎ Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não ˎ 清潔軟包時請用乾的軟布擦去灰塵。請勿使用刺激性化 學藥品(酒精、汽油、稀釋劑等)或硬的刷子,因為這 ?#ᆧᇊ#A##℆⫞/#㬾Ⲗ/#㣗℆#ⱂ#⯮㫂Ⱞ#✂ℂ㩊#✂# inte använder det. Ladda batteripaketet före användning för protege os artigos guardados contra fortes impactos ou 些可能會使軟包損壞、褪色或變質。 ⱲⰦឲ#៎ⰶ#▖㩗Ⱞ#⺪㐆ⷦ⟆ጚ#ᱷឲ៎1 att undvika att missa några inspelningstillfällen. pressões. ˎ 若將相機與其他物品同時存放在一起,可能會使相機受 ˎ Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de 損或發生故障。 ˎ 請將磁扣遠離碟片和其他易受磁力影響的物品。 # d,# #Ⰻ⨲Ⱖᵆ#⟇↮ⱞ#ცត㩊#⳿ⱂ#≪㥪ⰶⱞ#℆◇ LCS-AMB (Se illustration ) um automóvel fechado ou nas cercanias de um aquecedor. ˎ Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para ˎ 如果軟包濕了,請擦去多餘的水分,重新整理好軟包的 ᤆ#ⳮ⺪#⯮㫂㩊#✂#ⱲⰦ₪ᵆ#ⴆⵚⱺ## <Anmärkning för kunder i de länder som följer retirar qualquer sujidade. Não utilize produtos químicos 形狀並放在陰涼處晾乾。否則軟包可能會永久變形。 activos (álcool, benzina, diluente, etc.) nem escovas duras, ˎ 相機遇水時,請將相機確實擦乾再行儲存。 㟺Ỏⱺᵆ#⟆#•ⱂ㩊#ᅭ EU-direktiv> Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, pois podem estragar, desbotar ou degradar o estojo. ˎ 在極少情況下,使用軟包時,可能會弄髒衣物或相機。 # e,# ⺪⳿ᤆ#⳿㥲#㊓ⳮጚẶⰮ#▖⮓㩊#ᅭ 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. ˎ Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de ˎ 若相機附有勾環,請使用相機專用的勾環。 arrumação, pode danificar ou avariar a câmara. # f,# #㬾ጚ⪺#ცጶⱞ#㩂⺪#Ẻ#ᅭ+ⳮⱺᳲⱢ⺪⪺#ᘍ⺪# Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 ˎ Mantenha o fecho magnético afastado de disquetes e outros 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 Ẻ#ᅭ, Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service objectos que possam ser afectados pelo magnetismo. 為 Sony Corporation 之商標。 ˎ Se molhar o estojo, limpe a humidade residual, recomponha # g,# ⫖Ṯㆊ#ⱺᣃㄒ#ᖞ≪⪺#ℓ㍂㩂⺪#Ẻ#ᅭ och garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten. o estojo à sua forma original e deixe-o secar à sombra. # h,# #ㄆ⺲ℓ##ᇊ⬒៎➟㩆#ᇝ⪺☆#⇞ᇪ/#▖⮓㩂⺪# Caso contrário, o estojo poderá ficar permanentemente Anmärkningar deformado. Ẻ#ᅭ ˎ Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska ˎ Quando guardar uma câmara molhada, limpe primeiro a ACC-FM1A随带有下列配件: # i,# #ⳮ⺪#្ⱺ⪺#ᾓᅢⱞ/#ᣃⳮ/#⫞⛊/#⟆ᆮ##ዲ♷# kunna bära kameran med dig. Det skyddar däremot inte água. 可重复充电电池 (NP-FM500H)(1) förvarade artiklar från kraftiga slag eller starkt tryck. ˎ Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a ⴆ㥲ⱞ#៩⺪#⨴ᵇ#ⷦⱂ㩊#ᅭ 软便携包 (LCS-AMB)(1) ˎ Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller câmara devido às condições de utilização. # j,# #㰞#ጚጚ/#ⴆⵚ#⪯㆞ც#⇞⺇㩆#ẖ㞖5ㄒⳮ⺪# 成套印刷文件 nära ett värmeelement. ˎ Se o estojo estiver equipado com um mosquetão, utilize ˎ Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts apenas o mosquetão com este estojo. ▖⮓㩊#ᅭ från fodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin, thinner, etc) eller hårda borstar, eftersom det NP-FM500H # k,# ≮㩞/#⨿ㄓ/#ᇪ㚟#ⱂ#㩳⯮Ṧ#㩂⺪#Ẻ#ᅭ O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem kan orsaka skador på eller missfärgning av fodralet. aviso prévio. 规格 # l,# #ᙼⰪ#ᇝ⪺☆#᪒⪞ᰒẖ##⌮⳿▫Ⳬ#㊓ᆓⰮ# ˎ Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i 最大输出电压:DC 8.4 V/标称输出电压: ⷦ⺪#Ẻ#ᅭ1 samma förvaringsutrymme kan skada kameran eller orsaka é uma marca comercial da Sony Corporation. DC 7.2 V/电容量(标准): # m,# 93俋Fⱞ▫ⱂ#ᇊ⬒⪺#ᙢ㊆㩂⺪#Ẻ#ᅭ felfunktion i den. ˎ Låt inte magnetlåset komma i närheten av disketter och 11.8 Wh (1650 mAh)/电容量(最低): 11.5 Wh (1600 mAh)/操作温度: # n,# ➟ጚ⪺#⳻ㇳᤂ⺪#⨴ᵇ#㩊#ᅭ andra föremål som är känsliga för magnetism. Комплект ACC-FM1A включает следующие ˎ Om fodralet skulle bli vått, så torka bort all fukt, forma принадлежности: 0 ℃ 至 40 ℃/尺寸: fodralet och låt det torka i skuggan. Annars kan det hända АккумулНтор (NP-FM500H) (1) 约38.2 mm×20.5 mm×55.6 mm att fodralet blir permanent deformerat. МНгкий футлНр длН переноски (LCS-AMB) (1) (宽×高×长)/质量:约78 g ˎ Om det skulle finnas vattendroppar på kameran, torka Набор печатной документации ⳫⳲ㩂ᅶ#㢺ጚ㩂#ᅭ1 noggrant av allt vatten innan den stoppas ner. 注 ˎ I sällsynta fall kan fodralet ge fläckar på kläderna eller kameran beroende på användningen. NP-FM500H ˎ 即使不用,充电后的电池也会逐渐放电。请在 ˎ Om fodralet är försett med en karbinhake, använd 使用之前为电池充电,以免错失任何拍摄良 ㋒ዳ☎Ὧ☆ᵆ#⺪⳿㩆#㊓ⳮ#ℓⅿⰮ#ᨚᱦ☆# Технические характеристики 机。 karbinhaken endast med detta fodral. Максимальное выходное напрНжение: пост. ток 8,4 В/ ㊓ⳮ㩂#ᅭ1 Номинальное выходное напрНжение: пост. ток 7,2 В/ Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Емкость (типоваН): 11,8 Вт-ч (1650 мA-ч)/Емкость LCS-AMB(参见插图 ) (минимальнаН): 11,5 Вт-ч (1600 мA-ч)/РабочаН OFV0DPE+ዢẦ##ㄢⵚ, är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. температура: от 0 °С до 40 °C/Размеры: приблиз. 38,2 мм × 注 20,5 мм × 55,6 мм (ш/в/г)/Масса: приблиз. 78 г ˎ 此软包仅用于存放和携带相机,而不能保护包 ⷦⱂ㩊#⳺# ˎ# ❯#㥷ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ⲏᬠ㿏#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓# Примечания 内物品,使其免受强烈的碰撞或挤压。 ㇼᴿᵛ1#ᚌ㿓#㠠ᜠᬏ#⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#ⲏᬠẓ#△㻿ㆻ# L’ACC-FM1A è fornita con i seguenti accessori: ˎ ЗарНженный аккумулНтор постепенно разрНжаетсН, ˎ 请勿将软包放在直射的阳光下、封闭的车里或 ❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽ᴿᵛ1 Blocco batteria ricaricabile (NP-FM500H) (1) даже если он не используетсН. ЗарНжайте аккумулНтор 加热器附近。 перед использованием во избежание пропуска ˎ# 㥷ⴛᴋ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ# Custodia di trasporto morbida (LCS-AMB) (1) возможностей записи. ˎ 清洁软包时请用干的软布擦去灰尘。请勿使用 ㈇Ṑ㚟#⾿/#ᬓ⚠ᢧ៣ᙷᣃㄫ#㈜Ⰳぇ#ệ㐷#ⵤⵓ゛1 Corredo di documentazione stampata ˎ# ⏫#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ⿳# 刺激性化学药品(酒精、汽油、稀释剂等)或 硬的刷子,因为这些可能会使软包损坏、褪色 㿠ᴿᵛ1#㈇ᡰ⮨#䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ#Ὠ,ᬏ# NP-FM500H LCS-AMB (См. рисунок ) 或变质。 ᛧ㣓#Ⰻㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#⾿Ạᴿᵛ1#㥷ⴛᙷ#Ⰷ⬸ẗ# び⊛ᙷ#ㇿᴿᵛ1 Caratteristiche tecniche <Примечание для покупателей в странах, ˎ 若将相机与其他物品一起存放,可能会损坏相 ˎ# ᚐㆷ#㈜Ⰳぇ#ᵛ⏯#△㻿ᝳ#㿟᥏#㣫Ⓥ⇳⏳#❫㿏⓫# Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita где действуют директивы ЕС> 机或导致其出现故障。 㣫Ⓥ⇳⏳#Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ#㈜ㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 nominale: CC 7,2 V / Capacità (tipica): 11,8 Wh (1.650 mAh) Производителем данного устройства НвлНетсН корпорациН ˎ 请将磁扣远离软盘和其它易受磁力影响的物 ˎ# ᡯᮛ㵨#ⴛᬼㆷ#㾃⋓㾳#ᾋⴛ㫣#Ὠ#㈇ᢧ㇏#へ䀜ㆻ# / Capacità (minima): 11,5 Wh (1.600 mAh) / Temperatura Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108- ⚒ᢧ#ⳣㄫ#△᛫ぇᙷᣃ#㿏㐷#ⵤⵓ゛1 d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa 38,2 mm × 20,5 0075 Japan. Уполномоченным представителем по 品。 ˎ# 㥷ⴛᙷ#㊍ㆷ#᜴ㄧ#△ᢧ⏳#ᵝ⾻ᬫ#ㅇ∏#┟〈ㆳ⋓# mm × 55,6 mm (l/a/p) / Peso: circa 78 g электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности ˎ 如果软包湿了,请擦去多余的水分,重新整理 㸯#䄻#㇈ᵣぇ⮓⑇⊛⿳#㿠ᴿᵛ1#ᡯ≾㐷#⿁ㆳ⓫#へ៣䇿# изделиН НвлНетсН компаниН Sony Deutschland GmbH, 好软包的形状并放在阴凉处晾干。否则软包可 ┟〈#✷䃋㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 Note ˎ La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По 能会永久变形。 ˎ# ㊍ㆷ#㣫Ⓥ⇳⏳#❫㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#⒳㉷#△ᢧ⏳#㈏# viene utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da вопросам обслуживаниН и гарантии обращайтесь по ˎ 存放被弄湿的相机时,首先应小心地将水擦拭 ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1 адресам, указанным в соответствующих документах. ˎ# ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥷ⴛᙷ#っ≣⟻㇏# non perdere nessuna occasione di registrazione. 干净。 ㇏❬ᬏ#㣫Ⓥ⇳⏳#゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 De ACC-FM1A wordt geleverd met de volgende accessoires: Примечания ˎ 在个别情况下,由于使用条件的原因,软包可 ˎ# 㥷ⴛぇ#㣫⇳⢻ᙷ#㈜㚠ẓ#᜴ㄧぇᴋ#❯#㥷ⴛぇ⑃# ˎ НастоНщий футлНр предназначаетсН длН хранениН и 能会造成衣物或相机脏污。 Oplaadbaar batterijpak (NP-FM500H) (1) LCS-AMB переноса камеры. Она не может хранНщиесН предметы 㣫⇳⢻⏳#⬣ㄠ㿫#㍳ⵤⵓ゛1 Zachte draagtas (LCS-AMB) (1) (come mostra la figura ) от сильных ударов или надавливаниН. ˎ 如果软包本身配备有钩环,则只能使用本软包 Handleiding en documentatie 的钩环。 ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ# ˎ Не оставлНйте футлНр в месте, подвергаемом прНмому <Avviso per i clienti residenti nei paesi che солнечному свету, в закрытом автомобиле или во ㇿᴿᵛ1 NP-FM500H applicano le direttive UE> близости к нагревателю. 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 #ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, ˎ ДлН очистки футлНра и удалениН какой-либо грНзи, Technische gegevens 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il используйте сухую, мНгкую ткань. Не используйте 是 Sony Corporation 的商标。 Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Nominale Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive химические средства (спирт, бензин, растворители и : ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔACC-FM1A اﻟﻄﻘﻢ uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland др.) или жесткие щетки, так как это может повредить, 索尼公司 (1) (NP-FM500H) ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ 11,8 Wh (1.650 mAh) / Capaciteit (minimaal): 11,5 Wh GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. обесцветить футлНр или изменить его форму. 出版日期:2012年11月 (1.600 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C (1) (LCS-AMB) ﻋﻠﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﻟﻴﻨﺔ Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, ˎ Хранение камеры в одном месте с чем-либо другим / Afmetingen: Ongeveer 38,2 mm × 20,5 mm × 55,6 mm consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ может привести к повреждению камеры или стать (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 78 g Note причиной ее неисправности. ˎ К магнитной защелке нельзН сблизить флоппи-дискету NP-FM500H Opmerkingen ˎ La presente custodia è stata progettata per la conservazione DFF0IP4Dぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⮯⮓␣ᙷ#㹣㿟ẏ〫# ˎ Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, e il trasporto della fotocamera. Non è adatta a proteggere gli и др. предметы, могущие поражатьсН под действием ㇿᴿᵛ= ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva pressione. магнетизма. اﳌﻮاﺻﻔﺎت 㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠#+QS0IP833K,+4, voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen mist. ˎ Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in ˎ Если футлНр станет мокрым, протрите его насухо, Ⰳ㽻㴯#ㄫ⚏#㥷ⴛ#+OFV0DPE,+4, ﺗﻴﺎر: ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻹﺳﻤﻴﺔ/ ﻓﻮﻟﺖ8.4 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ:ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى una vettura chiusa o nei pressi di un radiatore di calore. придайте ему нужную форму и дайте просохнуть в ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 LCS-AMB (Zie afbeelding ) ˎ Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto тени. В противном случае футлНр может быть испорчен ﻣﻴﻠﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ1,650) وات ﺳﺎﻋﺔ11.8 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ/ ﻓﻮﻟﺖ7.2 ﻣﺒﺎﺷﺮ per togliere lo sporco. Non usare sostanze chimiche forti навсегда. / ( ﻣﻴﻠﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ1,600) وات ﺳﺎﻋﺔ11.5 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ/ (ﺳﺎﻋﺔ <Kennisgeving voor klanten in de landen waar (alcol, benzina, solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare ˎ Если камера влажнаН, то перед ее хранением следует QS0IP833K : اﻷﺑﻌﺎد/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 اﻟﻰ0 :درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ EU-richtlijnen van toepassing zijn> di danneggiare, scolorire o deteriorare la custodia. сначала осторожно протереть воду. ˎ В редких случаНх футлНр может загрНзнить Вашу ⷦ⭾#ⴆ⮺# ﺟﻢ78 : اﻟﻜﺘﻠﺔ/ (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ )ﻋﺮض55.6 × ﻣﻢ20.5 × ﻣﻢ38.2 De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 ˎ Conservare la fotocamera insieme ad altri oggetti nello одежду или камеру из-за условий использованиН. 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#;17#Y2ᝬ㣤㠓⊜㉻⿌=#GF#:15#Y2 ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde stesso contenitore potrebbe danneggiarla o causarne il vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony malfunzionamento. ˎ Если футлНр оснащен карабином, используйте этот ㄠ≀+㰬⬸,=#441;#Zk#+4/983#pDk,2ㄠ≀+㟓Ⰳ,=# ﻣﻼﺣﻈﺎت Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, ˎ Mantenere dischetti floppy e altri oggetti soggetti a карабин только длН данного футлНра. 4418#Zk+4/933#pDk,2Ṑ㈈ゟḻ=#3#啛##73#啛2ワ䂌# 㣏ⲏ=##⿴#6;15#pp啑5318#pp啑8819#pp+z2k2g,2 اﺷﺤﻦ.ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎً ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of magnetismo lontani dalla chiusura magnetica. garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en ˎ Se la custodia si bagna, togliere l’umidità in eccesso, ㎈≀=#⿴#:;#j .ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ ˎ garantiedocumenten gebruiken. rimetterla in forma e farla asciugare all’ombra, altrimenti la ⷦⱂ㩊#⳺# custodia potrebbe deformarsi permanentemente. (. )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲLCS-AMB Opmerkingen ˎ Prima d’introdurre l’apparecchio nella custodia ci si deve ˎ# 㠠㉻#⚧㮧␣#㶠ㆷ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁᷋⇳ḻ#㊇㚟㉸ㆳ⋓# ˎ Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen accertare che sia completamente asciutto. Япония (NP-FM500H) ⚠㉻Ạᴿᵛ1#㞣へ㿓##㆗ⵛẗ#ᙷᴜ⮨ㆻ#㾳㿏ᢧ# van uw camera. De tas beschermt opgeslagen items niet Китай (LCS-AMB) ㅻ㿫⮓ᴋ#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣⏳#㠠㉻㿏ⵤⵓ゛1 ﻣﻼﺣﻈﺎت ˎ In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o tegen sterke schokken of druk. la fotocamera a causa delle condizioni di utilizzo. Импортер на территории РФ и название и адрес ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻬﺎ.ﺗﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ وﺣﻤﻞ ﻛﺎﻣﻴﺮﺗﻚ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻘﻞ ˎ Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die ˎ Se la custodia è provvista di moschettone si deve usare организации, раположенной на территории РФ, 㩆ᖞ#ᇊᄇ⮓#2#Iru#wkh#fxvwrphuv#lq#Nruhd .ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻨﻮد اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻘﻮﻳﺔ واﻟﻀﻐﻂ in de zon geparkeerd staat, of dichtbij een warmtebron. esclusivamente questo. уполномоченной принимать претензии от пользователей: ˎ ˎ Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة أو داﺧﻞ ﺳﻴﺎرة ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, zachte doek om eventueel vuil eraf te vegen. Gebruik geen Карамышевский проезд, 6, РоссиН .ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche ˎ sterke chemicaliën (alcohol, benzine, verdunner, enz.) of senza preavviso. Дата изготовлениН напечатана на этикетке футлНра. ﻻ. إﺳﺘﻌﻤﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺟﺎﻓﺔ وﻧﺎﻋﻤﺔ ﻟﻤﺴﺢ أي أﺗﺮﺑﺔ،ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ harde borstels aangezien deze de tas kunnen beschadigen, إﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎت، ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء، ﺑﻨﺰﻳﻦ،ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ )ﻛﺤﻮل verkleuren of anderszins aantasten. è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. ˎ ˎ Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde . ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮﻧﻬﺎ أو ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ، ﻷﻧﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻠﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ،ﺧﺸﻨﺔ КонструкциН и технические характеристики могут быть #ⱺⰒ⨲ⳮ㬿Ɫ⟊ᇊ㨮⺇ⅲ㬢#=#偣NF偣#ⱂ#ცጶⱞ⪺#㥆⟆ opbergruimte. Dit kan schade of een defect tot gevolg изменены без уведомлениН. ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ،إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا ﻣﻊ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ hebben. # 㫿⟇Ὧ#=##ⳮ⺪#⇢㆞⪺#6ⱺẖ#ᵆ#㥆⟆ O ACC-FM1A é fornecido com os seguintes acessórios: .ﻳﺆدي اﻟﻰ ﺗﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا ﻟﻠﺘﻠﻒ أو ﺳﻮء ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ˎ Houd de magnetische gesp uit de buurt van diskettes en НвлНетсН товарным знаком Sony Corporation. # ⳮ⺪ⱂ#ⵯṂ#=#ẖ㞖ⱞ⬒#5ㄒ#ⳮ⺪ ˎ Bateria recarregável (NP-FM500H) (1) إﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺤﻠﻘﺎت اﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ أﻗﺮاص اﻟﻔﻠﻮﺑﻲ واﻟﺒﻨﻮد اﻷﺧﺮى andere voorwerpen die kunnen worden beschadigd door magneten. Bolsa de transporte maleável (LCS-AMB) (1) # ⴆⵚⱺὯ#=##Vrq|#Frusrudwlrq .اﻟﺘﻲ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺑﺎﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ Documentos impressos ACC-FM1A ˎ ˎ Als de tas nat is geworden, dient u deze droog te vegen, Дата изготовлениН напечатана на картонной коробке. # ✂ⱯⱺὯ#=##♶ឲ㐾ẖ⨮+ⷦ, إﻣﺴﺢ أي رﻃﻮﺑﺔ زاﺋﺪة وأﻋﺪ ﺗﺸﻜﻴﻞ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ،إذا ﺣﺪث ﺑﻠﻞ ﻟﻠﺤﻘﻴﺒﺔ opnieuw in model te brengen en in de schaduw te laten وإﻻ ﻓﺈن ﺷﻜﻞ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺸﻮه ﺑﺼﻮرة.وﺟﻔﻔﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻞ drogen. Zo niet, dan kan de tas blijvend vervormd raken. NP-FM500H # ᇟ㍗#ⳮ⨿#=##ⳮ⺪#⇢㆞⪺偣Y偣ᵆ#㥆⟆ ˎ ˎ Veeg eerst het water eraf als u een natte camera opbergt. .داﺋﻤﺔ Características técnicas # ⳿ᆓ#⮓Ჳ#=##ⳮ⺪#⇢㆞⪺偣pDk偣ᵆ#㥆⟆ ˎ In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken .ً أوﻻً اﻣﺴﺢ اﻟﻤﺎء ﻣﻨﻬﺎ ﺟﻴﺪا،ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا اﻟﻤﺒﻠﻠﺔ Tensão de saída máxima: 8,4 V CC / Tensão de saída nominal: ACC-FM1A 配備下列配件: op uw kleding of camera door de gebruiksomstandigheden. 充電電池 (NP-FM500H)(1) # ⴆⵚ#ᘮ⮾#=##ዢẦ#^D`#ㄢⵚ ًﻧﺎدراً ﻣﺎ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوث ﺑﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻼﺑﺴﻚ أو ﻛﺎﻣﻴﺮﺗﻚ وﻓﻘﺎ ˎ Indien de tas is uitgerust met een karabijnhaak, gebruik deze 7,2 V CC / Capacidade (típica): 11,8 Wh (1.650 mAh) / ˎ 軟質攜行包 (LCS-AMB)(1) # ⴆⵚὯ#=##ⱦ⇢ .ﻟﻈﺮوف اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل dan alleen met deze tas. Capacidade (mínima): 11,5 Wh (1.600 mAh) / Temperatura de ˎ funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões: Aprox. 38,2 mm × 成套印刷文件 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens 20,5 mm × 55,6 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 78 g ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ إﻻ اﻟﺤﻠﻘﺔ اﻟﻤﺠﻬﺰة ﺑﻬﺎ ﻫﺬه،إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻣﺠﻬﺰة ﺑﺤﻠﻘﺔ .اﻟﻌﻠﺒﺔ ዢẦ#^D` ˎ voorbehouden, zonder kennisgeving. Notas NP-FM500H ⳮ⺪#ⴆⵚᘮ⮾Ⱚ#㌋##ᱦ→Ⱞ#⊃ⱞጚ#⯮㩆#ᇝ⪺#㥆⟆ᤓឲ៎1 .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ دون إﺷﻌﺎر is een handelsmerk van Sony Corporation. ˎ A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo 規格 que não a utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar para 8ⱺẖⱂ#⫫•ⱺ##✕ⱺ 最大輸出電壓:DC 8.4 V/額定輸出電壓:DC 7.2 V/電容 .Sony ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﺸﺮﻛﺔ ﺳﻮﻧﻲ اﻟﻌﻼﻣﺔ evitar perder uma oportunidade de gravação. 量(通常):11.8 Wh (1650 mAh)/電容量(最少): ACC-FM1A levereras med följande tillbehör: 11.5 Wh (1600 mAh)/操作溫度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸: Uppladdningsbart batteripaket (NP-FM500H) (1) LCS-AMB 約38.2 mm×20.5 mm×55.6 mm (寬×高×深)/質量: Mjuk bärväska (LCS-AMB) (1) (Consulte a Ilustração ) 約78 g Uppsättning tryckt dokumentation <Nota para os clientes nos países que apliquem 註 <#=#533<ᘮ# D =#4⮾ as Directivas da UE> ˎ 即便沒有使用,充電過的電池也會逐漸放電。使用前請 3#=#5343ᘮ E =#5⮾ NP-FM500H O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 將電池充電,以免錯失任何錄製機會。 4#=#5344ᘮ# F =#6⮾ Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante 5#=#5345ᘮ# G =#7⮾ Specifikationer ######## H =#8⮾ Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell utspänning: 7,2 V likströmsspänning / Kapacitet (typisk): 11,8 Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, LCS-AMB (參見圖 ) ######## ######## I J =#9⮾ =#:⮾ Wh (1 650 mAh) / Kapacitet (minimum): 11,5 Wh (1 600 Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, 註 K =#;⮾ mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos L =#<⮾ ˎ 此軟包僅用於存放和攜帶相機,無法保護所存放的物品 38,2 mm × 20,5 mm × 55,6 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 78 g de serviço e garantia. M =#43⮾ 免於受強烈的碰撞或擠壓。 N =#44⮾ ˎ 請勿將軟包放在直射的陽光下、封閉的車裡或加熱器附 O =#45⮾ 近。 ˎ 清潔軟包時請用乾的軟布擦去灰塵。請勿使用刺激性化