2-588-323-11 (1) English Français Deutsch Español Nederlands Svenska Italiano Thank you for purchasing Sony rechargeable battery pack. Merci pour l’achat de cette batterie rechargeable Sony. Für Kunden in Deutschland Muchas gracias por la adquisición de esta batería Sony. Voor de klanten in Nederland Tack för inköpet av Sonys Laddningsbara batteri. Grazie per avere acquistato il blocco batteria ricaricabile What is the “InfoLITHIUM” battery pack? Qu’est-ce qu’une batterie « InfoLITHIUM » Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? Vad är ett ”InfoLITHIUM”-batteri? Sony. Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Cos’è il blocco batteria “InfoLITHIUM” It is a lithium ion battery pack which can exchange data Une batterie « InfoLITHIUM » est une batterie pouvant Ésta es una batería de iones de litio que puede chemisch afval (KCA). Det är ett litiumjonbatteri som vid användning Rechargeable Battery Pack related to its consumption with compatible electronic échanger des données sur sa consommation d’énergie Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ intercambiar datos relacionados sobre su consumo con tillsammans med en kompatibel elektronisk produkt kan È un blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati devices. We recommend that you only use the avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé dispositivos electrónicos compatibles. Le recomendamos förmedla uppgifter om batteriets återstående kapacitet. Vi relativi al suo consumo di energia con apparecchi oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht “InfoLITHIUM” battery pack with electronic devices that d’utiliser une batterie « InfoLITHIUM » avec les appareils que utilice la batería “InfoLITHIUM” solamente con rekommenderar att endast ”InfoLITHIUM”-batterier elettronici compatibili. Consigliamo di usare blocchi mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, Operating Instructions have the mark. électroniques portant la marque . dispositivos electrónicos que posean la marca används med en elektronisk produkt försedd med märket batteria “InfoLITHIUM” solo con apparecchi elettronici kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab . . dotati del marchio . Mode d’emploi If you use this battery pack with an electronic device that Si vous utilisez cette batterie avec un appareil électronique oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Bedienungsanleitung does not have the mark, the remaining ne portant pas la marque , l’autonomie Si utilizase esta batería con dispositivos electrónicos que Om detta batteri används tillsammans med en elektronisk Se si usa questo blocco batteria con apparecchi elettronici Vielen Dank für den Kauf der Sony-Akkubatterie. battery capacity will not be indicated in minutes.* restante de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.* no poseyesen la marca , la capacidad restante produkt som inte bär märket , kommer privi del marchio , la capacità rimanente del Manual de instrucciones Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku? no se indicaría en minutos. Hartelijk dank voor uw aankoop van een Sony oplaadbaar återstående batterikapacitet inte att anges i minuter.* blocco batteria non sarà indicata in minuti.* Gebruiksaanwijzing * The remaining battery capacity may not be indicated * L’indication peut manquer de précision en fonction des batterijpak. Hierbei handelt es sich um einen Lithiumionen-Akku, der Bruksanvisning correctly depending on the conditions and environment conditions et de l’environnement d’utilisation de mit kompatiblen elektronischen Geräten * La capacidad restante de la batería puede no indicarse Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak? * Indikeringen av den återstående batterikapaciteten * La capacità rimanente del blocco batteria può non essere of use. l’appareil. Ladezustandsdaten austauschen kann. Wir empfehlen, correctamente dependiendo de las condiciones y del Dit batterijpak bevat een lithium-ionen batterij die tijdens kanske inte är korrekt beroende på under vilka indicata correttamente a seconda delle condizioni e Istruzioni d’uso entorno de utilización. förhållanden och i vilken miljö det används. dell’ambiente di impiego. Manual de instruções “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. « InfoLITHIUM » est une marque déposée de Sony einen „InfoLITHIUM“-Akku nur zu verwenden, wenn de werking het gebruikstempo kan doorgeven aan Corporation. das elektronische Gerät mit gekennzeichnet “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. hiervoor geschikte elektronische apparatuur. Sony raadt ”InfoLITHIUM” är ett varumärke tillhörande Sony “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. Bruksanvisning Be sure to observe followings ist. het gebruik van alleen "InfoLITHIUM" batterijpakken aan Corporation. Käyttöohjeet • Do not charge the battery pack with any charger other Précaution à prendre Tenga en cuenta lo siguiente voor alle elektronische apparatuur met het Assicurarsi di osservare quanto segue than the specified Sony charger. • Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur Sony Wenn Sie diesen Akku an einem elektronischen Gerät • No cargue la batería con ningún cargador que no sea el beeldmerk. Observera följande • Non caricare il blocco batteria con qualsiasi Инструкция по эксплуатации spécifié. verwenden, das nicht mit gekennzeichnet especificado por Sony. • Ladda inte batteriet med någon annan laddare än den caricabatterie diverso dal caricabatterie Sony specificato. • Do not short the terminals (See illustration A). 使用說明書 • To prevent accident from a short circuiting, do not allow • Ne court-circuitez pas les bornes (Voir l’illustration A). ist, wird die Akkurestkapazität in Minuten nicht • No cortocircuite los terminales (Consulte la ilustración Bij gebruik van dit batterijpak in elektronische apparatuur angivna Sony-laddaren. • Non cortocircuitare i terminali (vedere l’illustrazione 使用说明书 metal objects to come into contact with the battery • Afin d’éviter tout court-circuit, ne mettez pas les bornes angezeigt.* A). zonder het beeldmerk zal deze apparatuur • Kortslut inte batteripolerna (Se illustration A). A). 사용설명서 terminals. de la batterie au contact d’objects métalliques. • Para evitar accidentes causados por cortocircuitos, evite de resterende gebruiksduur in minuten niet aangeven.* • Se till att inte några metallförmål kommer i kontakt med • Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen stimmt • Keep the battery pack away from fire. • Laissez la batterie à l’écart du feu. • Ne laissez jamais la batterie à une température die angezeigte Akkurestkapazität möglicherweise nicht que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. * Afhankelijk van de omstandigheden en de omgeving batteriets poler, för att undvika olycka på grund av kortslutning. permettere che oggetti metallici vengano in confatto con i terminali batteria. • Never expose the battery pack to temperature above 60 genau. waarin het batterijpak wordt gebruikt, is het mogelijk °C (140 °F), such as in direct sunlight or in a car parked supérieure à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou • Mantenga la batería alejada del fuego. dat de tijdsaanduiding niet nauwkeurig is. • Håll batteriet borta från eld. • Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco. in the sun. dans une voiture garée au soleil. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores • Utsätt aldrig batteriet för temperaturer över 60 °C, som • Non esporre mai il blocco batteria a temperature • Keep the battery pack dry. • N’exposez pas la batterie à l’humidité. Corporation. a 60 °C, como a la luz solar directa, o en el interior de un "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony kan uppstå exempelvis i en bil parkerad i solen. superiori a 60 °C, come in un’auto parcheggiata al sole o • Store the battery pack out of the reach of small children. • Rangez la batterie hors de portée des jeunes enfants. automóvil estacionado al sol. Corporation. • Håll batteriet torrt. dove batte direttamente il sole. • N’exposez pas la batterie à des chocs et impacts, par Bitte stets beachten • Mantenga la batería seca. • Förvara batteriet på en plats utom räckhåll för barn. • Tenere asciutto il blocco batteria. • Do not expose the battery pack to any shock or force exemple ne donnez pas de coups de marteau, ne la • Verwenden Sie zum Laden des Akkus stets nur das • Guarde la batería fuera del alcance de niños pequeños. Neem vooral de volgende aanwijzingen • Batteriet ska inte utsättas för stötar eller tryck, det kan • Tenere i blocchi batteria fuori della portata dei bambini. such as hammering, dropping or stepping on it. angegebene Sony Ladegerät. in acht • Do not disassemble or modify the battery pack. laissez pas tomber ou ne marchez pas sur la batterie. • No exponga la batería a impactos tales como golpes o till exempel vara att man slår på det, tappar det eller • Non sottoporre il blocco batteria a qualsivoglia tipo di • N’ouvrez pas ou ne transformez pas la batterie. • Schließen Sie die Kontakte nicht kurz (Siehe Abb. A). caída, y tampoco la pise. • Probeer het batterijpak niet op te laden met enige andere trampar på det. scossa o urto, come martellamenti, cadute o 2005 Sony Corporation Printed in Japan • Attach the battery pack securely to the electronic device. • Achten Sie darauf, dass die Akkukontakte nicht batterijlader dan alleen het voorgeschreven Sony • Refer to the operating instruction of the electronic • Fixez correctement la batterie à l’appareil électronique. • No desarme ni modifique la batería. • Försök inte att ta isär eller att förändra batteriet. calpestamenti. • Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil kurzgeschlossen werden. Durch Kurzschluss kann es zu • Fije la batería con seguridad al dispositivo electrónico. oplaadapparaat. • Montera batteriet ordentligt på den elektroniska • Non smontare o modificare il blocco batteria. device for further details. Unfällen kommen. • Pas op voor kortsluiting van de aansluitcontacten (Zie électronique pour de plus amples informations. • Para más información, consulte el manual del produkten ifråga. • Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio Charging the battery pack • Halten Sie den Akku von Feuer fern. dispositivo electrónico. afbeelding A). • Vi hänvisar till bruksanvisningen för den elektroniska elettronico. • Use only the specified charger or device with the Recharge de la batterie • Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 °C • Om schade door kortsluiting te voorkomen, dient u te produkten angående ytterligare information. • Fare riferimento alle istruzioni per l’uso charging function. • Utilisez le chargeur spécifié ou un appareil avec fonction aus, wie sie zum Beispiel in einem in der Sonne Carga de la batería zorgen dat er geen metalen voorwerpen in aanraking dell’apparecchio elettronico per ulteriori informazioni. Printed on 100% recycled paper using • To charge the battery efficiently, we recommend fully de recharge seulement. geparkten Auto oder durch direkte Sonneneinstrahlung • Cargue la batería con el cargador especificado o con un komen met de aansluitcontacten. Att ladda batteriet VOC (Volatile Organic Compound)-free charging it in an ambient temperature of 10 °C -30 °C (50 • Il est conseillé de recharger la batterie à une température auftreten können. dispositivo con función de carga. • Houd het batterijpak uit de buurt van vuur of hitte. • Ladda batteriet med angiven batteriladdare eller med Carica del blocco batteria °F - 86 °F). ambiante de 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) pour que la • Achten Sie darauf, dass der Akku nicht nass wird. • Para cargar eficazmente la batería, le recomendamos que • Zorg dat het batterijpak niet wordt blootgesteld aan annan produkt med laddningsfunktion. • Caricare solamente con il caricabatterie specificato o con vegetable oil based ink. recharge soit optimale. • Bewahren Sie den Akku an einer für Kinder la cargue completamente a una temperatura ambiental temperaturen boven 60 °C, zoals in de volle zon of in • För att möjliggöra att batteriet laddas effektivt un apparecchio provvisto di funzione di ricarica. Effective use of the battery pack unzugänglichen Stelle auf. de 10 – 30 °C. een afgesloten auto die in de zon geparkeerd staat. rekommenderar vi att batteriet fulladdas i en • Per una carica efficiente del blocco batteria, consigliamo • Charge before using. Emploi optimal de la batterie lufttemperatur mellan 10 °C och 30 °C. di caricare completamente il blocco batteria ad una • Rechargez la batterie avant de l’utiliser. • Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen usw. aus, Utilización efectiva de la batería • Houd het batterijpak steeds droog. • Battery pack performance decreases in low-temperature lassen Sie ihn nicht fallen, und achten Sie darauf, nicht • Bewaar het batterijpak buiten bereik van kleine temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 30 °C. surroundings substantially reducing battery life in cold • Les performances de la batterie diminuent à basse • Cárguela antes de utilizarla. Effektiv användning av batteriet température, c’est pourquoi dans un lieu froid son versehentlich auf den Akku zu treten. • El rendimiento de la batería se reducirá en un entorno kinderen. • Ladda batteriet före användning. Uso efficace del blocco batteria NP-FP30/FP50 places. To conserve battery power, we recommend that • Zerlegen oder modifizieren Sie den Akku nicht. • Laat het batterijpak niet vallen, ga er niet op staan of you keep the battery pack warm, for example in your autonomie sera inférieure à la normale. Pour utiliser de baja temperatura, y su duración útil se acortará en • Batteriets prestanda sjunker märkbart under låga • Caricare prima dell’uso. plus longtemps la batterie, il est conseillé de la garder au • Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an. lugares fríos. Para conservar la energía de la batería, le zitten en behoed het voor alle slagen of schokken. temperaturförhållanden vilket gör att batteriets drifttid • Le prestazioni del blocco batteria diminuiscono in pocket, and only insert it in your electronic device just • Informationen zum Laden des Akkus und zur • Probeer niet het batterijpak te demonteren of aan te before use. chaud, par exemple dans une poche, et de l’insérer dans recomendamos que la mantenga cálida, por ejemplo en blir kortare på kalla platser. För att bevara ambienti a bassa temperatura, con un notevole calo nella l’appareil électronique juste avant de filmer. Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung des su bolsillo, y que la inserte en su dispositivo electrónico passen voor andere doeleinden. batteristyrkan, rekommenderar vi att batteriet hålls durata del blocco batteria in luoghi freddi. Per A • Always switch off your camcorder when not recording or playing back. Battery power is consumed even when • Eteignez toujours le caméscope lorsque vous ne l’utilisez Geräts. solamente antes de utilizar éste. • Bevestig het batterijpak vooral stevig aan uw apparatuur. varmt, till exempel i fickan, och endast sätts i den conservare la carica del blocco batteria, consigliamo di the camcorder is in recording standby or when playback pas pour l’enregistrement ou la lecture. La batterie s’use Für optimalen Betrieb des Akkus • Cuando no vaya a videofilmar ni a reproducir, le elektroniska enheten strax före användning. tenerlo al caldo, per esempio in tasca, e di inserirlo nel même lorsque le caméscope est en pause • Verwenden Sie nur das angegebene Ladegerät oder ein recomendamos que desconecte siempre la alimentación • Zie voor nadere bijzonderheden de • Stäng alltid av videokameran när du inte spelar in eller dispositivo elettronico appena prima dell’uso. is paused. gebruiksaanwijzingen van uw elektronische apparatuur. • Have spare battery packs handy for two or three times d’enregistrement ou de lecture. Gerät mit Ladefunktion. de su videocámara. La batería se descargará incluso spelar upp. Batterikapaciteten förbrukas även då • Spegnere sempre la videocamera quando non si registra the expected recording time, and do a trial recording • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour • Wir empfehlen, den Akku bei Umgebungstemperaturen aunque la videocámara esté en el modo de espera de Opladen van het batterijpak videokameran står i standbyläge för inspelning eller när o riproduce. Il blocco batteria si scarica anche quando la before the actual recording. disposer d’un temps d’e nregistrement suffisant (deux à zwischen 10 °C und 30 °C zu laden, da er sich in diesem videofilmación o cuando la reproducción esté en pausa. • Laad het batterijpak op met een aanbevolen batterijlader uppspelningen står i pausläge. videocamera è in modo di attesa di registrazione o • If the power goes off even though the remaining battery trois fois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais Temperaturbereich am effektivsten voll laden lässt. • Hágase con baterías de repuesto para dos o tres veces el of apparaat met oplaadfunctie. • Ta alltid med dig laddade batterier så att de täcker två pausa di riproduzione. time shows the battery pack has enough power to avant l’enregistrement proprement dit. tiempo que tenga pensado videofilmar, y realice una • Voor effectief opladen van het batterijpak en de beste till tre gånger den planerade inspelningstiden. Gör en • Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per For the customers in the United States • Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la Verwenden des Akkus prueba antes de la videofilmación real. provinspelning innan du börjar filma. due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire operate, charge the battery pack fully again so that the • Laden Sie den Akku vor der Verwendung. werking dient u het batterijpak volledig op te laden bij and Canada correct remaining battery time is shown. Note that the batterie soit apparemment suffisante, rechargez • Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de een omgevingstemperatuur tussen de 10°C en 30°C. • Om strömmen skulle slås av trots att indikeringen för riprese di prova prima di passare a quelle effettive. complètement la batterie une nouvelle fois. de sorte que • Die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert sich mit batería restante señale que ésta posee energía suficiente återstående batteridrifttid visar att batteriet har • Se l’apparecchio si spegne anche se l’indicatore di tempo Note: remaining battery time is sometimes not restored if used This equipment has been tested and found to comply with l’autonomie restante soit indiquée correctement. Il n’est der Temperatur, an kalten Plätzen kann die Kapazität para funcionar, vuelva a cargarla completamente para Effectief gebruik van het batterijpack tillräcklig kapacitet för att användas, skall batteriet rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora in high temperatures for a long time or left in a fully wesentlich geringer sein als normalerweise. An kalten • Laad het batterijpak voor het gebruik op. the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 charged state, or if the battery pack is frequently used. pas toujours possible d’obtenir une indication exacte, que indique el tiempo de batería restante correcto. fulladdas igen för att korrigera indikeringen på energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il même après la recharge, si la batterie a été exposée Plätzen empfehlen wir deshalb, den Akku beispielweise Tenga en cuenta que el tiempo de batería restante puede • De werking van het batterijpak neemt af bij lage batteriets tidsindikator. Observera emellertid att detta blocco batteria in modo che indichi il tempo rimanente of the FCC Rules. These limits are designed to provide Regard the remaining battery time shown as the in Ihrer Tasche warm zu halten und erst kurz vor dem reasonable protection against harmful interference in a pendant longtemps à de très hautes températures, ou si no restablecerse si se utiliza a altas temperaturas temperaturen, dus in een koude omgeving zal het ibland inte återställer korrekt batteriindikering om corretto. Notare però che l’indicazione di tempo approximate shooting time. Betrieb in das Gerät einzusetzen. minder lang meegaan. Om het batterijpak in de beste residential installation. This equipment generates, uses, elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement durante mucho tiempo, si se deja en estado de batteriet används i höga temperaturer en längre tid eller rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se How to store the battery pack chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à • Schalten Sie den Camcorder stets aus, wenn Sie nicht completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. staat voor gebruik te houden, raden we u aan het warm när det fulladdade batteriet får ligga oanvänt, eller om il blocco batteria viene usato ad alte temperature per and can radiate radio frequency energy and, if not aufnehmen oder wiedergeben. Der Camcorder entzieht installed and used in accordance with the instructions, If the battery pack is not to be used for a long time, fully titre de référence seulement. Tome el tiempo de batería restante como el aproximado te houden in uw jaszak of broekzak bijvoorbeeld, om het det används ofta. Indikeringen för återstående lungo tempo o viene lasciato nello stato di carica charge it once a year and then fully use it up on your dem Akku auch dann Strom, wenn er sich in de videofilmación. dan pas vlak voor gebruik in uw camera of ander batteridrifttid skall uppfattas som ungefärlig completa, oppure se il blocco batteria viene usato may cause harmful interference to radio communications. Comment recharger la batterie Aufnahmebereitschaft oder Wiedergabepause befindet. However, there is no guarantee that interference will not electronic device before storing in a dry, cool place. elektronisch apparaat te plaatsen. inspelningstid. frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo Repeat this charging and using up once a year to maintain Si vous n’utilisez pas la batterie pendant longtemps, • Halten Sie Akkus für das Zwei- bis Dreifache der Almacenamiento de la batería • Schakel uw camcorder uit wanneer u er geen video’s rimanente del blocco batteria come un tempo di ripresa occur in a particular installation. If this equipment does rechargez-la au moins une fois dans l’année et videz-la en geplanten Aufnahmezeit bereit, und vergewissern Sie Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho Förvaring av batteriet cause harmful interference to radio or television reception, the battery pack’s function. mee opneemt of afspeelt. Ook in de pauzestand voor approssimativo. la rattachant à votre appareil électronique avant de la sich mit Probeaufnahmen von der einwandfreien tiempo, cárguela completamente una vez al año, y opname of weergave zal de camcorder stroom van de Om batteriet inte skall användas under en längre tid, skall which can be determined by turning the equipment off Battery life ranger à un endroit sec et frais. En rechargeant et vidant la Funktion. después utilícela por completo en un dispositivo batterij verbruiken. det fulladdas en gång per år och sedan användas med den Conservazione del blocco batteria and on, the user is encouraged to try to correct the • The battery life is limited and its capacity drops little by batterie au moins une fois dans l’année, vous la • Wenn der Camcorder den Betrieb einstellt, obwohl der electrónico antes de guardarla en un lugar seco y fresco. elektroniska produkten tills det är helt urladdat. Förvara Se il blocco batteria non viene usato per un lungo periodo, interference by one or more of the following measures: • Houd voldoende reserve-batterijen bij de hand voor little with use and with time. If the remaining battery maintiendrez en bon état. Akku laut Akkurestzeitanzeige noch nicht leer ist, laden Repita este procedimiento de carga y utilización una vez twee- of driemaal de verwachte opnameduur, en maak det därefter på en torr, sval plats. Upprepa detta slags caricarlo completamente una volta all’anno e quindi – Reorient or relocate the receiving antenna. time is considerably shortened, the probable cause is Sie den Akku erneut voll auf. Danach wird die richtige al año para mantener la función de la batería. uppladdning och förbrukning en gång per år för att scaricarlo completamente sul dispositivo elettronico prima – Increase the separation between the equipment and Durée de service de la batterie ook proefopnamen voor u de uiteindelijke opname that the battery pack is reaching the end of its life. Akkurestzeit angezeigt. Beachten Sie, dass die maakt. batteriets funktion inte ska försämras. di riporlo in un luogo fresco e asciutto. Ripetere questa receiver. Replace with a new battery pack. • La batterie a une durée de service limitée et l’autonomie Duración útil de la batería operazione di carica e scarica una volta all’anno per de la batterie diminue à long terme. Lorsqu’elle est Akkurestzeit in folgenden Fällen möglicherweise nicht • La duración útil de la batería es limitada, y su capacidad • Als de camcorder wordt uitgeschakeld, terwijl de Batteriets livslängd – Connect the equipment into an outlet on a circuit • The battery life varies in each battery pack according to stimmt: Wenn der Akku längere Zeit bei hohen mantenere la funzionalità del blocco batteria. different from that to which the receiver is connected. nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de se irá reduciendo un poco a medida que la utilice y con gebruiksduur-indicator aangaf dat het batterijpak nog • Batteriets livslängd är begränsad och dess kapacitet the storage, operating conditions and environment. Umgebungstemperaturen betrieben wird, wenn ein voll voldoende stroom kon leveren, laad dan het batterijpak – Consult the dealer or an experienced radio/TV service de la batterie a expiré. Dans ce cas, achetez une el tiempo. Si el tiempo restante de la batería se acorta sjunker gradvis med tiden. När batteridrifttiden blir Durata del blocco batteria No compensation for contents of the nouvelle batterie. geladener Akku längere Zeit nicht verwendet wird und considerablemente, es probable que la batería haya opnieuw volledig op, dan zal de indicator weer de juiste mycket kortare än vanligt, är den troliga orsaken till det • La vita utile del blocco batteria è limitatae la sua technician for help. wenn der Akku bereits sehr häufig verwendet wurde. You are cautioned that any changes or modifications not recording • La durée de service d’une batterie dépend des llegado al final de su duración útil. Reemplace la batería gebruiksduur tonen. Soms kan echter niet de juiste att batteriets livslängd har gått ut. Var god köp ett nytt capacità cala un poco per volta quanto più viene usato e Contents of the recording cannot be compensated for if conditions d’utilisation, de rangement et de Grundsätzlich sollte die Akkurestzeitanzeige nur als por otra nueva. resterende gebruiksduur getoond worden, als het batteri. col passare del tempo. Quando il tempo di carica expressly approved in this manual could void your Anhaltspunkt verwendet werden. authority to operate this equipment. recording or playback is not possible due to a malfunction l’environnement. • La duración útil de la batería dependerá de dónde la batterijpak geruime tijd achtereen aan hitte is • Batterilivslängden i varje batteri varierar beroende på rimanente è notevolmente abbreviato, una causa of the battery pack or other devices. Aufbewahrung des Akkus guarde, de las condiciones de operación, y del entorno. blootgesteld of langdurig in volledig opgeladen hur det förvaras, under vilka förhållanden och i vilken probabile è che il blocco batteria sta per raggiungere la THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE Aucun dédommagement du contenu de toestand is blijven liggen, of als het batterijpak erg miljö det används. fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria Wenn Sie den Akku sehr lange Zeit nicht verwenden, No se indemnizarán los daños del FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE You don’t have to discharge the battery pack before l’enregistrement laden Sie ihn einmal im Jahr voll auf und betreiben Sie intensief is gebruikt. De aangegeven resterende batterij- nuovo. FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE recharging. Le contenu de l’enregistrement ne pourra pas faire l’objet contenido de las grabaciones gebruiksduur is geen absoluut gegeven, maar een Ingen ersättning för uteblivna eller tagna • La vita utile del blocco batteria varia per ogni blocco dann ein elektronisches Gerät mit dem Akku, bis er MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND Charging while some capacity remains does not affect d’un dédommagement si la lecture ou l’enregistrement a wieder leer ist. Dadurch wird sichergestellt, dass der No se indemnizarán los daños del contenido de las benadering van de beschikbare gebruiksduur. bilder batteria a seconda delle condizioni di conservazione e (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY the original battery capacity. été impossible en raison d’un dysfonctionnement de la grabaciones si no es posible videofilmar o reproducir Innehållet i en inspelning ersätts inte om det inte går att ta batterie ou d’un autre appareil. Akku seine Leistungsfähigkeit bewahrt. Lagern Sie den debido al mal funcionamiento de la batería o de otros Juiste opslag van het batterijpak eller visa bilder på grund av fel i batteriet eller annan impiego e dell’ambiente. INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING Akku an einem trockenen, kühlen Ort. Als u het batterijpak voorlopig een tijdlang niet meer INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED Specifications dispositivos. utrustning. Nessun risarcimento per il contenuto NP-FP30 Vous n’avez pas décharger la batterie avant de la Lebensdauer des Akkus gebruikt, dient u het toch tenminste eenmaal per jaar della registrazione OPERATION. charger. No es necesario descargar la batería antes de cargarla. volledig op te laden en dan weer volledig op te gebruiken Du behöver inte ladda ur batteriet innan du laddar om Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output • Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Je häufiger der Non è previsto alcun risarcimento per il contenuto della THIS CLASS B DIGITAL APPARATUS COMPLIES voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 3.6 Wh (500 mAh) La recharge d’une batterie partiellement déchargée Akku verwendet wird, umso mehr verringert sich die La carga, aunque posea cierta capacidad restante, no met uw elektronische apparatuur, om het vervolgens op te det. registrazione nel caso in cui la registrazione o la WITH CANADIAN ICES-003. / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / n’affecte en rien la capacité originale de la batterie. Kapazität. Wenn ein voll geladener Akku nur noch eine afectará la capacidad original de la batería. bergen op een koele, droge plaats. Deze cyclus van Batterikapaciteten påverkas inte om du laddar riproduzione non possa essere effettuata a causa di un CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm relativ geringe Betriebszeit ermöglicht, wechseln Sie ihn opladen en helemaal opgebruiken dient u elk jaar een keer batteriet fastän viss laddning finns kvar. malfunzionamento del blocco batteria o di altri dispositivi. CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 40 g (1.4 oz.) Fiche technique gegen einen neuen aus. Especificaciones te verrichten om het batterijpak in goede staat te houden. NP-FP30 • Die Lebensdauer des Akkus hängt von den Lager-, NP-FP30 Levensduur van een batterij Tekniska data Non è necessario scaricare il blocco batteria prima di RECYCLING LITHIUM-ION BATTERIES NP-FP50 Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida NP-FP30 ricaricarlo. Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output Betriebs- und Umgebungsbedingungen ab. • De levensduur van de batterij is beperkten tijdens het Lithium-Ion batteries are recyclable. Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) / gebruik zal geleidelijk de capaciteit en de gebruiksduur Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / L’esecuzione della ricarica mentre vi è ancora della voltage: DC 7.2 V / Capacity: Approx. 4.9 Wh (680 mAh) Capacite: Env. 3,6 Wh (500 mAh) / Température de Kein Anspruch auf Schadensersatz Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts capacità residua non influenza la capacità originale You can help preserve our environment / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die teruglopen. Wanneer de gebruiksduur van een volledig by returning your used rechargeable fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox. opgeladen batterij aanmerkelijk is afgenomen, zal het likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / della batteria. Dimensions: Approx. 31.8 × 18.5 × 45 mm Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Aufnahme oder Wiedergabe auf Grund eines defekten 40 g Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. batteries to the collection and recycling (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 45 g (1.6 oz.) Akkus oder eines defekten Geräts nicht ausgeführt batterijpak waarschijnlijk het eind van zijn nuttige location nearest you. Masse: Env. 40 g (1,4 on.) NP-FP50 levensduur naderen. Koop dan a.u.b. een nieuw 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 40 g Caratteristiche tecniche Design and specifications are subject to change without werden konnte. NP-FP30 For more information regarding recycling of notice. NP-FP50 Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida batterijpak. NP-FP50 Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht media: cc 7,2 V / Capacidad: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) / • De levensduur van elk afzonderlijk batterijpak is Maximal utspänning: 8,4 V volts likströmsspänning / Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita rechargeable batteries, call toll free 1-800-822-8837, or media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 3,6 Wh (500 mAh) / visit http://www.rbrc.org/ Tension de sortie principale: Courant continu 7,2 V / vollständig zu entladen. Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / afhankelijk van de omstandigheden waaronder het Medelvärde av utgående spänning: 7,2 V volts Capacite: Env. 4,9 Wh (680 mAh) / Température de Wenn Sie den Akku aufladen, während noch eine Dimensiones: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Masa: Aprox. wordt bewaard en gebruikt. likströmsspänning / Kapacitet: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni: Caution: Do not handle damaged or leaking fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) /Dimensions: gewisse Restladung vorhanden ist, so verringert sich 45 g Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C /Dimensioner: Ca. Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 40 g Lithium-Ion Batteries. Env. 31,8 × 18,5 × 45 mm (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / die Kapazität des Akkus dadurch nicht. Diseño y especificaciones sujetos a cambion sin previo Geen vergoeding voor schade aan 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vikt: Ca. 45 g NP-FP50 Masse: Env. 45 g (1,6 on.) aviso. opnamen Rätt till ändringar förbehålles. Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS La conception et les spécifications peuvent être modifiées Technische Daten Wanneer opnemen of weergeven niet mogelijk is ten media: CC 7,2 V / Capacita: Circa. 4,9 Wh (680 mAh) / AUX IONS DE LITHIUM sans préavis. NP-FP30 gevolge van een storing van het batterijpak of andere Temperatura d’impiego: Da 0 °C a 40 °C /Dimensioni: Les accumulateurs aux ions de lithium Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / apparatuur, wordt in geen geval een schadevergoeding Circa. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Circa. 45 g sont recyclables. Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / uitgekeerd. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche Vous pouvez contribuer à préserver Kapazität: ca. 3,6 Wh (500 mAh) /Betriebstemperatur: U hoeft het batterijpak niet helemaal te ontladen senza preavviso. l’environnement en rapportant les piles 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / voordat u opnieuw gaat opladen. usées dans un point de collection et Gewicht: ca. 40 g Opladen terwijl de batterijen nog niet helemaal leeg recyclage le plus proche. NP-FP50 zijn, heeft geen gevolgen voor de oorspronkelijke Pour plus d’informations sur le recyclage des Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / batterijcapaciteit. accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800- Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / 822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), Kapazität: ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Betriebstemperatur: Technische gegevens ou visitez http://www.rbrc.org/ 0 °C bis 40 °C /Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / NP-FP30 Gewicht: ca. 45 g Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Avertissment: Ne pas utilliser des accumulateurs aux Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient. bleiben vorbehalten. Capaciteit: Ca. 3,6 Wh (500 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 40 g NP-FP50 Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit: Ca. 4,9 Wh (680 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C /Afmetingen : Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Gewicht: Ca. 45 g Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
NP-FP30/FP50 Dansk Suomi Pусский 中文(繁) 中文(简) 한 어 Благодарим за покупку перезаряжающегося 感谢您选购 Sony 可充电电池组使用。 Sony 충전 배터리 팩을 구입해 주셔서 단히 감사 니다. ! "# Tak for købet af den genpladelige batteripakning fra Sony. Kiitämme tämän ladattavan Sony-akun hankinnasta. батарейного блока фирмы Sony. 僅適用於台灣 Hvad er et "InfoLITHIUM"-batteri Mikä on ”InfoLITHIUM” akku “InfoLITHIUM” 배터리 팩이란 무엇일까요? ?"InfoLITHIUM" Что представляет собой аккумуляторная 何谓“InfoLITHIUM”可充电电池组? A "InfoLITHIUM" er et lithium ion-batteri, der kan udveksle data med kompatibelt elektronisk udstyr angående Se on litiumioniakku, joka osaa antaa yhteensopivalle elektroniselle laitteelle tietoja sen akun virran батарея “InfoLITHIUM” ? 它是一种锂离子可充电电池组,可与兼容的电子设备交换其 비 전 에 관한 데이터를 응하는 전 기기와 교환할 수 있 는 리튬 이온 배터리 팩입니다. 마크가 있는 전 $%&' ( ! )*! & + , -. / 0 batteriforbruget. Sony anbefaler, at du kun anvender kulutuksesta. Suosittelemme, että ”InfoLITHIUM” akkua 电量消耗状况的数据。凡有 标标志的电子设 기기에는 “InfoLITHIUM” 배터리 팩을 사용하실 것을 권장 "12 ! 2 34& 5 )5 & 6 + “InfoLITHIUM” - это литий-ионная аккумуляторная "InfoLITHIUM" batteriet med elektronisk udstyr, som käytetään vain merkillä varustettujen батарея, которая может обмениваться данными о 备,建议只使用“InfoLITHIUM”电池组。 니다. 7 + $%&' ( , "InfoLITHIUM" ) bærer mærket. elektronisten laitteiden kanssa. состоянии разрядки с совместимой электронной 不带有 标志的电子设备使用此电池组时,将不 본 배터리 팩을 마크가 는 전 기기에서 사용하 4 Hvis du anvender dette batteri med elektronisk udstyr, Jos tätä akkua käytetään sellaisen elektronisen laitteen аппаратурой. Фирма рекомендует использовать 廢電池請回收 显示以分钟计的电池剩余电量。* 면 배터리 잔량은 분 단위 표 되 않습니다.* som ikke har mærket, vil den resterende kanssa, jossa ei ole merkkiä , jäljellä oleva “InfoLITHIUM” только для аппаратуры, маркированной * 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能不能正确 4 7 8 + $%&' ( ! 9:0 ; < Português 感謝您選購 Sony 充電池組使用。 * 사용 방법이나 주위 조건에 따 서는 배터리 잔량이 정 하게 batterikapacitet ikke blive angivet i minutter.* akun jännite ei näy minuuteissa. знаком . 显示。 *=# ,* !> ! / ? , При использовании этой батареи вместе с 표 되 않는 경우가 있습니다. Gratos pela aquisição da bateria recarregável Sony. * Angivelsen af den resterende batterikapacitet kan være * Ilmoitettu jäljellä oleva käyttöaika ei välttämättä ole aina 何謂“InfoLITHIUM”充電池組﹖ “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商标。 C+D ! "<+ A $1 ! !> B / ? 8 *, * электронной аппаратурой, не маркированной знаком “InfoLITHIUM”은 Sony Corporation의 상표입니다. O que é a bateria recarregável ukorrekt afhængig af under hvilke forhold og i hvilket tarkka, sillä kuvausolosuhteet ja käyttöympäristö 它是一種鋰離子可充電電池組,可與相容的電子設備交換 . &6 -*EB F!+ & , не показывается оставшееся время 其電量消耗狀況的資料。凡有 標誌的電子設 注意事项 “InfoLITHIUM” miljø, udstyret bruges. saattavat vaikuttaa siihen. работы батареи в минутах.* • 请勿使用指定的 Sony 充电器以外的其他充电器给电池组 다음의 주의 사항을 반드시 지켜 주십시오 A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de ião lítio, 備,建議只使用“InfoLITHIUM”電池組。 • 배터리 팩은 반드 정 Sony 충전기에서만 충전하여 주십 G HB I 4J 0 "InfoLITHIUM" $ ! Varemærket "InfoLITHIUM" ejes af Sony Corporation. ”InfoLITHIUM” on Sony Corporationin tavaramerkki. * Оставшееся время работы батареи может быть 充电。 capaz de intercambiar dados com equipamentos 不帶有 標誌的電子設備使用此電池組時,將 • 请勿使端子短路(参看图示 A) 。 오. electrónicos compatíveis acerca do seu consumo de carga. Husk at iagttage følgende Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla показано неправильно в зависимости от внешних 不顯示以分鐘計的電池剩餘電量。 * •단 는단 키 마십 오(그림 A 참조). • 为防发生短路事故,请勿让金属件接触到电池的端子。 A Sony recomenda a utilização da bateria recarregável • Oplad ikke batteripakningen med andre opladere end • Älä lataa akkua muulla laturilla kuin erityisellä Sony- условий и режима эксплуатации видеотехники. • 可充电电池组要避开烟火。 • 단 에 의한 사고를 방 하기 위하여 목걸이 등의 금 이 배터 !, CA> C4K KL 5 MN ) ! ? 8 • * 根據裝置的使用條件和環境,電池剩餘電量可能不能正確 “InfoLITHIUM” somente com equipamentos electrónicos den angivne Sony-oplader. laturilla. “InfoLITHIUM” - торговая марка фирмы Sony. 顯示。 • 切勿把可充电电池组放置在温度高于60 ℃的地方。例如停 리단 에 않도 주의하십 오. Sony G que possuam a marca . • Undgå at kortslutte terminalerne (Se illustationen A). • Estä akkuja joutumasta oikosulkuun (kasto kuavaa A). 放于阳光下的汽车内或使其直接照射到太阳。 • 배터리 팩은 불에서 멀리 하십 오. SA O ? DP A CQ $#R 1 ? 8 • Обязательно надо соблюдать следующие • 배터리 팩은 염천하에 주차 킨 동차 안이나 사광선이 • For at forhindre ulykker forårsaget af en kortslutning, • Estä metalliesineitä koskettamasta akun kontaktipintoja, “InfoLITHIUM”是 Sony 公司的商標。 • 可充电电池组要保持干燥。 * - B' T* 8 ,# & $#* 6 1 UR 5 T,+ (2> • Caso utilize esta bateria recarregável com equipamentos må metalgenstande ikke komme i berøring med batteri- jotta ei synny oikosulkua. указания 는 장 등 온도가 60 °C 이상인 장 에 방치하 마십 오. electrónicos que não possuam a marca ,a • Не зарядите батарейный блок другим зарядным 注意事項 • 请将电池组存放在幼儿接触不到之处。 ! A CQ B4 terminalerne. • Pidä akku etäällä tulesta. • 请勿使电池组受到锤击、掉落、踩踏等力的震动或撞击。 • 배터리 팩을 마십 오. capacidade de carga restante da bateria não será indicada • Lad ikke batteriet komme i nærheden af åben ild. • Älä jätä akkua alttiiksi yli 60 °C: n lämpötiloille, устройством, кроме указанного зарядного • 請勿使用指定的Sony充電器以外的其他充電器給電池組充 • 배터리 팩은 어린이의 손이 않는 장 에 묌관하여 주십 2 J * ! VW5 • em minutos.* устройства фирмы Sony. 電。 • 请勿分解可充电电池组或试图加以改造。 • Udsæt aldrig batteriet for temperaturer over 60 °C som esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon • 必须把可充电电池组稳固地装在电子设备上。 오. ,-°XY J *% $5 'R Z * ! [ 8 • for eksempel i en bil, som er parkeret i solen eller i tai suoraan auringonpaisteeseen. • Нельзя короткозамыкать зажимы (См. рисунок A). • 別使端子短路(參看圖示 A)。 • 배터리팩을 물건에 부딪치거나 떨어뜨리거나 또는 밟는 등의 * A capacidade de carga restante da bateria pode não ser direkte sol. • Pidä akku kuivana. • Во избежание несчастного случая из-за короткого • 為防發生短路事故,請勿讓金屬件接觸到電池的端子。 • 详细内容,请参考电子设备的使用说明书。 충격이나 힘을 가하 마십 오. $ !> \ ;7 + ;7 6W1 $ . indicada correctamente dependendo das condições e do ambiente de uso. • Hold batteriet tørt. • Säilytä akku poissa lasten ulottuvilta. замыкания не дадите никаким металлическим • 充電池組要避開煙火。 给电池组充电 • 배터리 팩을 분해 또는 개조하 마십 오. 6 ' ! VW5 • • Opbevar batteripakningen uden for børns rækkevidde. • Älä saata akkua alttiiksi iskuille tai minkäänlaisille предметам соприкасаться с зажимами батарей. • 切勿把充電池組放置在溫度高於 60 ℃的地方。例如停放 • 限使用指定的充电器或带充电功能的设备。 • 배터리 팩은 전 기기에 단단히 접 하여 주십 오. 1 ) WQ] )+ 2 J * ! VW ?, • “InfoLITHIUM” é uma marca registada da Sony • Не приближайте батарею к огню. 於陽光下的汽車內或使直接照射到太陽。 • 为有效给电池充电,建议在 10 ℃- 30 ℃的环境温度下对 • 세한 것은 전 기기의 사용설명서를 참조하여 주십 오. • Udsæt ikke batteripakningen for rystelser eller stød som voimille kuten esimerkiksi vasaroinnille, älä pudota • 充電池組要保持乾燥。 _ . $, +N *1 T M] ! [^ 8 • Corporation. slag med hammer, fald eller ved at træde på det. akkua äläkä astu sen päälle. • Батарея не должна находиться при температуре 电池完全充电。 выше 60 °С, например, в машине, остановленной на • 請將電池組存放在幼兒接觸不到之處。 배터리 팩을 충전하기 . & J `a +N &Q b +N Certifique-se de observar os seguintes • Batteriet må hverken skilles ad eller forsøges ændret. • Älä pura akkua tai tee siihen muutoksia. 充电式电池的有效使用 солнце. • 請勿使電池組受到錘擊、掉落、踩踏等力的震動或撞擊。 • 반드 정 충전기 또는 충전 기능이 있는 기기에서 사용하십 ! Z J * Mc - + "W ? 8 • itens • Sæt batteriet godt fast på videoudstyret. • Kiinnitä akku pitävästi elektroniseen laitteeseen. • 使用前,须先给充电。 • Сохраняйте батарею в сухом состоянии. • 別分解充電池組或試圖加以改造。 오. - 5d +8 e &f Z ! A ?, • • Vi henviser til brugsanvisningen for det elektroniske • Katso lisätietoja elektronisen laitteen käyttöohjeesta. • 电池组的性能在低温环境中会降低。因此,在寒冷处电池的 • Não carregue a bateria recarregável com nenhum outro • Храните батарейный блок, держая его подальше от • 必須把充電池組穩固地裝在電子設備上。 • 배터리를 효과 으 충전하 면 10 °C ~ 30 °C의 주위 온도 carregador que não seja o carregador Sony especificado. udstyr angående yderligere information. Akun lataaminen • 詳細內容,請參考電子設備的使用說明書。 使用时间会缩短。要保持电池电量,建议您将电池组放在口 에서 만충전하실 것을 권장 니다. > *%> +8 e &H ' Z' • маленьких детей. • Não curto-circuite os terminais (Veja a illustração A). Opladning af batteriet • Lataa akku vain sille tarkoitetulla laturilla tai laitteella, 袋等处保温,在使用前再将其装入电子设备。 • Para evitar acidentes decorrentes de um curto-circuito, • Не подвергайте батарейный блок каким-либо 給電池組充電 • 摄像机即使处于摄录待机或重放暂停状态,仍会消耗电池 배터리 팩의 효과적인 사용 방법 • Oplad kun batteriet med den specificerede jossa on lataustoiminto. não permita que nenhum objecto metálico, entre em batterioplader eller udstyr med en opladefunktion. • Jotta akku latautuu tehokkaasti, sinun kannattaa ladata механическим ударам или силам, такие как удары • 限使用指定的充電器或帶充電功能的設備。 电量。因此不进行摄录或重放时,请务必关闭摄像机电源。 • 사용하기 전에 충전하여 주십 오. Wg e &' + CA> 5 `6 • молотком, сброс на пол или придавливание ногой. • 주위 온도가 낮으면 배터리팩의 성능이 하되므 기온이 낮 contacto com os terminais da bateria. • For at opnå en effektiv opladning af batteriet, anbefaler akku täyteen ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C - 30 • Не разрешается ни разобрать, ни модифицировать • 為有效給電池充電,建議在 10 ℃- 30 ℃的環境溫度下 • 请准备两倍或三倍于预定拍摄时间的备用可充电电池组, ! "12 ,) ^ 6 ! h • 對電池完全充電。 은 장 에서는 배터리팩의 사용 가능 간이 매우 짧아집니다. • Mantenha a bateria recarregável distante do fogo. vi, at det oplades fuldt i en omgivende temperatur på °C. батарею. 并在实际进行拍摄之前,先做一下试拍。 배터리 전 을 유 하기 위해서는 켓 등에 넣어서 배터리팩 -°kY Z -°iY j $5 'R F 6 • Nunca exponha a bateria recarregável a temperaturas mellem 10 °C og 30 °C. Akun tehokas käyttö • Установите батарейный блок на электронной 充電式電池的有效使用 • 如果电池剩余时间显示电池组仍有足够的电量进行操作, 을 따뜻하게 해 두었다가 사용하기 전에 사용할 전 기기에 acima de 60 °C, tal como no interior de um automóvel аппаратуре надежно. • 使用前,須先給充電。 而电池电量已耗尽,请对电池完全充电,以显示正确的电池 !"# estacionado ao sol ou sob a luz solar directa. Effektiv anvendelse af batteriet • Lataa ennen käyttöä. 剩余时间。请注意,如果电池组在高温下长久使用、置于完 넣으실 것을 권장 니다. ) 8 !, • • Oplad batteriet inden brug. • Akun tehokkuus laskee matalassa lämpötilassa ja sen • Более подробную информацию смотрите в • 電池組的性能在低溫環境中會降低。因此,在寒冷處電池 • 촬영이나 재생하 않을 때에는 반드 캠코더의 스위치를 꺼 • Mantenha a bateria recarregável seca. Инструкциях по эксплуатации электронной 的使用時間會縮短。要保持電池電量,建議您將電池組放 全充电状态过久或被频繁使用,有时也不能恢复正确的电 MRl m aWE2 $5 'R ` 6 ! nRN • • Guarde a bateria recarregável fora do alcance de • Batteriets ydeevne falder betydelig under kolde forhold käyttöaika kylmässä paikassa on huomattavasti 池剩余时间。此时,请把显示的电池剩余时间当作大约的拍 주십 오. 배터리 전 은 캠코더의 촬영 기 상태나 재생 일 og forkorter batteriets driftstid væsentlig. For at spare tavallista lyhempi. Akkuvirran säästämiseksi аппаратуры. 在口袋等處保溫,在使用前再將其裝入電子設備。 정 상태에서도 비됩니다. , ! , Q Z J o W .$R ! G 8 6 ! J [ WEb Z crianças. • 攝影機即使處於攝錄待機或重放暫停狀態,仍會消耗電池 摄时间。 • Não exponha a bateria recarregável a nenhum choque batteristrøm anbefaler vi at holde batteriet varmt, ved suosittelemme, että akku pidetään lämpimänä, esim. Зарядка батарейного блока 電量。因此不進行攝錄或重放時,請務必關閉攝影機電 • 예상 촬영 간의 2배에서 3배 촬영할 수 있는 예비 배터리 팩 KR 4. ,n6R / 6 ! o W5h "A f.eks. at have det i lommen, og først at anbringe det i det pitämällä se taskussa ja asentamalla se elektroniseen • Зарядку осуществляйте исключительно при помощи 如何保存可充电电池组。 을 준비하고 실제 촬영하기 전에 테스트 촬영을 하여 주십 오. .$ ! !, +h ;3e &' 6 & KRb+ ,"!' mecânico ou força, como por exemplo, martelamento, 源。 如果长期不使用电池组,将其完全充电后,再在电子设备上 elektroniske apparat lige før brug. laitteeseen juuri ennen kuin laitteen käyttö aloitetaan. заданного зарядного устройства или аппаратуры, • 배터리 팩에 충분한 배터리 잔량 간이 표 되어 있음에도 불 queda ou pisada. • Sluk altid for camcorderen, når der ikke optages eller • Katkaise kameranauhurista aina virta, kun ei nauhoiteta • 請準備兩倍或三倍於預定拍攝時間的備用充電池組,並在 将电量用尽,然后将其存放在干燥、凉爽处。每年对电池组 구하고 전원이 꺼질 때에는 배터리 팩을 만충전해서 올바른 배 ? .[ +N HB -*J *2J " G C d ?, #R • • Não desmonte nem modifique a bateria recarregável. оснащенной функцией заряда. 實際進行拍攝之前,先做一下試拍。 afspilles. Batteriet tappes, også selv om camcorderen er i tai toisteta. Kameranauhuri kuluttaa virtaa myös • Для эффективной зарядки батарейного блока 进行一次这种充放电,以维护电池组的性能。 터리 잔량 간을 표 하여 주십 오. 고온에서 장 간 사용하 (O+ 6 HB> / *2J Z5 ! 2 34&b • Encaixe a bateria recarregável no equipamento • 如果電池剩餘時間顯示電池組仍有足夠的電量進行操作, electrónico firmemente. standby for optagelse, eller når afspilning er afbrudt. nauhoitusvalmiuden aikana ja kun nauhoitus on рекомендуется зарядить блок полностью при 而電池電量已耗盡,請對電池完全充電,以顯示正確的電 电池寿命 거나 만충전 상태 방치하거나 또는 배터리 팩을 주 사용하 .[ ;,l> q, +N HB R* h • Hav ekstra batterier i reserve til to til tre gange den pysäytetty tauolle. температуре окружающей среды в пределах от 10 • 电池的使用寿命有限。随着使用次数的增加,电池容量将渐 면 배터리 잔량 간이 올바르게 나타나 않는 경우가 있습니 / r 3* )+ 2 6 Q 5b , ! VW5b • • Consulte o manual de instruções do equipamento 池剩餘時間。請注意,如果電池組在高溫下長久使用、置 forventede optagetid, og lav prøveoptagelser, før de • Pidä mukanasi vara-akkuja niin, että ne riittävät 다. 표 된 배터리 잔량 간은 략 인 촬영 가능 간의 참 electrónico quanto a maiores informações. endelige billeder optages. aikomaasi nauhoitusaikaa kaksi tai kolme kertaa °С до 30 °С. 於完全充電狀態過久或被頻繁使用,有時也不能恢復正確 渐降低。当可充电电池组的可使用时间显著地缩短时,可能 고 사용하여 주십 오. ?,+ ,> HB $* $*, k + j s ! $*> 6 G &2 Эффективное использование батарейного 的電池剩餘時間。此時,請把顯示的電池剩餘時間當作大 的原因便是可充电电池组已过使用寿命期限。此时,请购买 W HB - !, !I HB Carregamento da bateria recarregável • Hvis strømmen straks afbrydes, selv om indikatoren for pitemmäksi ajaksi. Kuvaa myös koeotoksia ennen 新的可充电电池组。 배터리 팩의 묌관 방법 • Utilize somente o carregador de baterias especificado ou tilbageværende batteritid angiver, at der er tilstrækkelig varsinaista kuvausta. блока 約的拍攝時間。 Z ! !> $*> l / ?t Z J C u < • • 电池的寿命因存放、使用的条件和环境而异。 배터리 팩을 장 간 사용하 않을 때에는 일 년에 한 번 만충전 equipamento com a função de carregamento. batterispænding tilbage, skal du oplade batteriet helt • Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan • Зарядите батарею перед использованием. 如何保存電池組。 해서 전 기기에서 완전히 사용한 후 건조하고 선선한 장 에 묌 ,vK $ - ! b , ! 6 6 G 2 R'+ • Para permitir que a bateria seja carregada igen. Den korrekte tilbageværende batteritid vil blive ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä • Рабочие характеристики батарейного блока 如果長期不使用電池組,將其完全充電後,再在電子設備 不补偿摄录的内容 eficientemente, recomenda-se carregá-la completamente ухудшаются при пониженной температуре 如果由于电池组或其他设备的故障而无法摄录或重放,本公 관하여 주십 오. 배터리 팩의 성능을 유 하 면 충전한 후 완 *, w D54 !2 w Z J ! !> 1 $*> / ? r angivet. Bemærk dog, at angivelsen af den korrekte varten, lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun 上將電量用盡,然後將其存放在乾燥、涼爽處。每年對電 전히 사용하는 을 일 년에 한 번씩 실 하여 주십 오. sob uma temperatura ambiente entre 10 ºC e 30 ºC. tilbageværende batteritid ikke altid vil komme frem jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan. Huomaa окружающей среды, с соответствующим 池組進行一次這種充放電,以維護電池組的性能。 司不负责补偿摄录的内容。 u < ! $*> 1 $n $R / 58 x 6 "2y 8 Utilização efectiva da bateria igen, hvis batteriet bliver anvendt ved høj temperatur i kuitenkin, että akun oikea aikanäyttö ei välttämättä сокращением его срока службы в холодных местах. 배터리의 지속 시간 6 0z b u < + Q 2e $*> W $5 'R 6 & 電池壽命 重新充电前无需将电池组放电。 recarregável længere tid eller efterlades i helt opladet tilstand, eller palaudu, jos käytät akkua pitkän ajan kuumassa Для поддержания заданной емкости блока • 充電池組的使用壽命有限。隨著使用次數的增加,電池容 • 배터리의 수명은 정해져 있습니다. 사용하거나 간이 경과 $1 ! ) b u <b +N 5 batteriet har været hyppigt anvendt. Betragt den ympäristössä, säilytät akkua täyteen ladattuna tai käytät рекомендуется содержать его в теплых местах, 在残留有剩余电力时对其充电不会影响电池原来的容量。 에 따 배터리 용량은 조금씩 하됩니다. 배터리 팩 용량이 • Recarregue-a antes de utilizá-la. 量將漸漸降低。當充電池組的可使用時間顯著地縮短時, ! 1 $* & Z J ! !> $*> $n, !Jb $ angivne tilbageværende batteritid som den omtrentlig akkua jatkuvasti. Akun jäljellä olevan ajan näyttöä например в вашем кармане, и загружать его в свою 하되었을 때에는 배터리 팩의 수명일 가능성이 있습니 • O desempenho da bateria cai em ambientes de baixas opnåelige optagetid. kannattaa pitää keskimääräisen kuvausajan электронную аппаратуру непосредственно перед ее 可能的原因便是電池已達使用壽命期限。此時,請購用新 다. 새 배터리 팩을 구입하여 주십 오. $% && temperaturas reduzindo significativamente a vida útil 充電池組。 规格 Korrekt opbevaring af batteriet ilmaisimena. употреблением. NP-FP30 • 배터리의 수명은 묌관 방법, 사용 조건, 주위 조건에 따 배터 &2b ,% Q $W ! ) b ? <b da bateria em locais frios. Para conservar a carga da • Всегда выключите видеокамеру, когда запись или • 電池的壽命因存放、使用的條件和環境而異。 리 팩마다 다릅니다. bateria, recomendamos que mantenha a bateria Hvis batteripakningen ikke skal bruges i en længere Akun säilyttäminen воспроизведение не производится. Батарейный 不補償攝錄的內容 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 +h 3e &' Z J & b ?{ 2B 6 $*5+ $ recarregável aquecida no bolso da sua roupa, por periode, skal du oplade den helt en gang om året, og Jos akkua ei käytetä pitkään aikaan, lataa se kokonaan блок разряжается даже при нахождении 容量:约 3.6 Wh (500 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺 녹화 내용 묍 sW + 9:0 J ?, .R ,C ' / 6 &DW5 !, derefter bruge hele opladningen på dit elektroniske kerran vuodessa ja käytä se sitten tyhjiin elektronisella 如果由於電池組或其他設備的故障而無法攝錄或重放,本 寸:约 31.8 × 18.5 × 45 mm /重量:约 40 g 배터리 또는 다른 기기의 오 동으 인해 녹 나 재생이 안되면 exemplo, e somente inserí-la no seu equipamento видеокамеры в готовности к записи или при паузе в 公司不負責補償攝錄的內容。 . ! Wg+ Z J o W 2B 6 $ &2 electrónico um pouco antes de utilizá-la. udstyr, før batteripakningen opbevares på et tørt og køligt laitteella ennen kuin panet sen säilöön kuivaan, viileään NP-FP50 녹 내용을 묍구할 수 습니다. воспроизведении. • Desligue a alimentação da sua videocâmara sempre que sted. Gentag denne opladning og brug den en gang om paikkaan. Toista lataus ja käyttö kerran vuodessa, jotta • Удобно иметь батарейных блок на время съемок в 充電前無需將充電式電池組放電。 最大输出电压:DC 8.4 V /平均输出电压:DC 7.2 V /电 충전하기 전에 배터리 팩을 방전할 필요는 습니다. não estiver a efectuar gravações ou reproduções. A året for at bevare batteripakningens funktion. akku pysyy kunnossa. два или три раза больше ожидаемого и 容量:约 4.9 Wh (680 mAh)/操作温度:0 ℃到 40 ℃/尺 다 잔량이 있는 상태에서 충전해도 본래의 배터리 용량에 ) 8 $.G ( |* ! xWE2 R+* ! J • 在殘留有剩餘電力時對其充電不會影響電池原來的容 carga da bateria desgastar-se-á mesmo que a Batterilevetid Akun käyttöikä 寸:约 31.8 × 18.5 × 45 mm /重量:约 45 g 는 영향이 습니다. videocâmara esteja no modo de espera de gravação ou рекомендуется также выполнять пробные съемки 量。 6 o 1, ! !> $*> }!1 *2J % ++ • Batteriet har begrænset levetid. Batteriets kapacitet • Akun käyttöikä on rajallinen. Akun kapasiteetti laskee перед выполнением реальных съемок. 本电池设计及规格或有变更之处,恕不另行通知。 0 J & ; ! / 0 ~!B / / no modo de pausa de reprodução. falder lidt efter lidt, efterhånden som du benytter det ajan kuluessa vähitellen käyttäessäsi sitä. Kun akun • ысли питание выключается автоматически, даже 주요 제원 • Tenha baterias de reserva disponíveis para duas ou três mere og mere og som tiden går. Når den opnåelige käyttöaika muuttuu huomattavan lyhyeksi, on если индикатор времени оставшегося заряда 規格 NP-FP30 $**' , n Z' O6h vezes o tempo de filmagem planeado, e efectue batteritid bliver meget kort, kan det skyldes, at batteriet todennäköistä, että akku on käyttöikänsä lopussa. Osta батарейного блока будет указывать достаточный NP-FP30 최 출 전압: DC 8.4 V/평균출 전압: DC 7.2 V/ F!+ & C+g+ &DW5 W ! ! J + W • filmagens de prova antes de executar as filmagens reais. ved at være udtjent. Køb da et nyt batteri. uusi akku. заряд батарейного блока, то следует снова 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 電容 용량: 약 3.6 Wh(500 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/ &6 -*EB • Se a alimentação se desligar, embora o indicador do • Batteriets levetid varierer for hver enkelt batteripakning • Akun käyttöiän pituus riippuu akun säilytystavasta полностью зарядить батарейный блок, чтобы время 量:約3.6 Wh (500 mAh) 操作溫度:0 ℃至40 ℃ 尺寸: 최 외형치수: 약 31.8 × 18.5 × 45 mm/중량: 약 40 g tempo de carga restante na bateria informe que a bateria afhængigt af, hvordan det opbevares, brugsforholdene sekä käyttöolosuhteista ja -ympäristöstä. оставшегося заряда батарейного блока 約 31.8 × 18.5 × 45 mm 重量:約 40 g NP-FP50 '() * +) ,-. / 01! 2 3!4) recarregável possui carga suficiente para operar, og miljøet. отображалось правильно. Имейте в виду, что U+* H [ +N HB :^ <b / a (aE 8 HB> R> Tallenteen sisältöä ei korvata NP-FP50 최 출 전압: DC 8.4 V/평균출 전압: DC 7.2 V/ recarregue completamente a bateria recarregável de maneira do tempo que a informação do tempo de carga Ingen kompensation for optagelsens Tallenteen sisältöä ei voida korvata, jos nauhoitus tai правильная индикация времени оставшегося заряда 最大輸出電壓:DC 8.4 V 平均輸出電壓:DC 7.2 V 電容 용량: 약 4.9 Wh(680 mAh)/동 온도: 0 °C ~ 40 °C/ vK] $%&'] +N ! J батарейного блока иногда не будет восстановлена, 量:約4.9 Wh (680 mAh) 操作溫度:0 ℃至40 ℃ 尺寸: 최 외형치수: 약 31.8 × 18.5 × 45 mm/중량: 약 45 g restante da bateria fique correcta. Note, porém, que a indhold toisto ei onnistu akun tai muiden laitteiden epäkunnosta если он использовался при высоких температурах 約 31.8 × 18.5 × 45 mm 重量:約 45 g &2 $R Jb !, ! 2 sW Z 7 8 indicação correcta do tempo de carga da bateria às vezes johtuen. 디 인 및 주요 제원은 예고 이 변경할 경우가 있습니다. Der kan ikke ydes kompensation for optagelsens indhold, não é restaurada quando a bateria é utilizada sob hvis optagelse eller afspilning ikke er mulig på grund af длительный период времени или был оставлен в 本電池設計及規格或有變更之處,恕不另行通知。 ! J {l 8 , ! ! 2 R'+ *2J Z5 Sinun ei tarvitse tyhjentää akkua, ennen kuin lataat полностью заряженном состоянии, либо же temperaturas elevadas por um longo tempo, deixada em fejlfunktion af batteriet eller andre anordninger. батарейный блок часто использовался. Считайте, ! " A] B Z J sen uudelleen. estado plenamente carregado, ou frequentemente Akun lataaminen silloin, kun siinä on vielä jonkin что индикация времени оставшегося заряда utilizada. Considere a indicação do tempo de carga Du behøver ikke aflade batteriet før genopladning. ,5 +) Hvis du oplader, mens der resterer nogen kapacitet, verran virtaa jäljellä, ei vaikuta akun tehoon. батарейного блока означает приблизительное restante na bateria como um tempo de filmagem время съемки. aproximado. påvirkes den oprindelige batterikapacitet ikke. NP-FP30 Tekniset tiedot Как хранить батарейный блок. : 6 ` ;6 ! :v1 6 Como guardar a bateria recarregável Specifikationer NP-FP30 При нахождении батарейного блока в нерабочем Caso não pretenda utilizar a bateria recarregável por um NP-FP30 Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen SJ ! YYP J + kX ! : B ;6 ! состоянии долгое время надо зарядить его полностью longo intervalo de tempo, carregue-a completamente uma Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: Noin 3,6 Wh (500 mAh) раз в год, а затем разрядите его полностью на i × ki :R 8 F 'R Y Z WA : $5 'R vez por ano e, em seguida, descarregue toda a sua carga udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: Ca. 3,6 / Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta /Mitat: Noin 31,8 × электронной аппаратуре перед хранением его в сухом ?' Y /e ! × no seu equipamento electrónico, antes de guardá-la num Wh (500 mAh) /Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C / 18,5 × 45 mm / Paino: Noin 40 g прохладном месте. Следует повторить такие зарядку local fresco e seco. Repita este procedimento de NP-FP50 Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vægt: Ca. 40 g NP-FP50 и разрядку раз в год для поддержания функции carregamento e descarregamento de carga da bateria uma Maks. lähtöjännite: 8,4 V tasavirta / Keskimääräinen батарейного блока. : 6 ` ;6 ! :v1 6 NP-FP50 vez por ano, para conservar a função da bateria Max. udgangsspænding: 8,4 V jævnstrøm / Middel lähtöteho: 7,2 V tasavirta / Teho: Noin 4,9 Wh (680 mAh) SJ ! X YP J + ! : B ;6 ! recarregável. Срок службы батарейного блока udgangsspænding: 7,2 V jævnstrøm / Kapacitet: Ca. 4,9 / Käyttölämpötila: 0 °C – 40 °C astetta /Mitat: Noin 31,8 × • Срок службы батарейного блока ограничен. i × ki :R 8 F 'R Y Z WA : $5 'R Vida útil da bateria Wh (680 mAh) / Brugstemperatur: 0 °C til 40 °C / 18,5 × 45 mm / Paino: Noin 45 g ымкость батарейного блока будет постепенно ?' /e ! × • A vida útil da bateria é limitada e a capacidade da Dimensioner: Ca. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Vægt: Ca. 45 g Pidätämme oikeuden malli- ja teknisiin muutoksiin ilman ennakkovaroitusta. уменьшаться по мере продолжнтельности его . /+* OJ WA>+ ? 1 bateria cai pouco a pouco à medida que vai sendo Vi forbeholder os retten til at ændre design og использования. ысли время использования utilizada e que o tempo passa. Quando o tempo de carga specifikationer uden varsel. батарейного блока существенно уменьшится, disponível na bateria ficar consideravelmente encurtado, вероятной причиной может быть то, что срок uma causa provável é o término da sua vida útil. Neste службы батарейного блока подошел к концу. Купите caso, substitua a bateria recarregável por outra nova. новый батарейный блок. • A vida útil da bateria varia de acordo com a forma de • Срок службы батарейного блока устанавливается в armazenamento, as condições de operação e o ambiente зависимости от условий хранения, эксплуатации и de uso de cada bateria recarregável. окружающей среды для каждого блока. Sem indemnizações compensatórias pelo Компенсация за содержимое записи не conteúdo da gravação предусматривается O conteúdo das gravações não poderá ser compensado se Содержимое записи не компенсируется, если запись a gravação ou a reprodução não for possível de ser или воспроизведение не выполнено из-за realizada devido a um mau funcionamento da bateria неисправности батареи или др. устройств. recarregável ou de outros dispositivos. Разряжать батарею перед зарядкой не требуется. Não será necessário descarregar a bateria recarregável Наличие остаточного запаса энергии в батарее при antes de recarregá-la. подзарядке не сказывается на ее номинальной O facto de recarregar a bateria enquanto houver емкости. alguma carga restante não irá influenciar na capacidade original da bateria. Технические характеристики NP-FP30 Especificações Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В / NP-FP30 Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В / Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída ымкость: приблиз. 3,6 Вт-ч (500 мА-ч) / Рабочая média: 7,2 V CC / Capacidade: Aprox. 3,6 Wh (500 mAh) температура: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / 31,8 × 18,5 × 45 mm (мм) / Масса: приблиз. 40 g (г) Dimensões: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Aprox. 40 NP-FP50 g Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В / NP-FP50 Среднее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В / Voltagem de saída máxima: 8,4 V CC / Voltage n de saída ымкость: приблиз. 4,9 Вт-ч (680 мА-ч) / Рабочая média: 7,2 V CC / Capacidade: Aprox. 4,9 Wh (680 mAh) температура: от 0 °С до 40 °C / Размеры: приблиз. / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / 31,8 × 18,5 × 45 mm (мм) / Масса: приблиз. 45 g (г) Dimensões: Aprox. 31,8 × 18,5 × 45 mm / Peso: Aprox. 45 Конструкция и технические характеристики могут g быть изменены без уведомления. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. NP-FP30/FP50