Sony ACC-FW1E Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-287-386-01(1) Cleaning and Handling Limpieza y manejo Brush dust off the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro cepillo suave. 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあります。 fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido solution. en una solución poco concentrada de detergente. アクセサリーキット 機器に取り付けたあと、バッテリー本体を持って機器を持ち運ばない。 Specifications Especificaciones Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) Batería recargable (NP-FW50) Accessory Kit  Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output voltage: DC 7.2 V / Capacity (typ.): 7.7 Wh (1,080 mAh) / Capacity (min.): 7.3 Wh (1,020 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 mm  18.5 mm  45.0 mm (w/h/d) Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida nominal: cc 7,2 V / Capacidad (típica): 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacidad (mínima): 7,3 Wh (1 020 mAh) / Temperatura de funcionamiento: de 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 31,8 mm  18,5 mm  45,0 mm Kit d’accessoires (1 5/16 in.  3/4 in.  1 13/16 in.) / Mass: Approx. 57 g (2.1 oz) MC Protector (VF-K49MP) Maximum diameter: Approx. ø51 mm (2 1/8 in.) / Total length: Approx. 5.5 mm (7/32 in.) / (an/al/prf) / Peso: Aprox. 57 g Protector MC (VF-K49MP) Diámetro máximo: Aprox. ø51 mm / Longitud total: Aprox. 5,5 mm / Peso: Aprox. 10 g Комплект принадлежностей Mass: Approx. 10 g (0,4 oz) Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 使用上のご注意 For details of supplied items not described in these operating instructions, refer to the Con respecto a los detalles de los elementos suministrados no descritos en este manual de instrucciones, consulte el folleto separado o el embalaje.  高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故障の原因になることがあ separated leaflet or packaging. ります。  端子部分()にゴミや砂などの異物が入らないように注意して使ってください。 Dit product wordt met de volgende accessoires geleverd: 取扱説明書/Operating instructions/  お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧ください。 Ce produit est livré avec les accessoires suivants: Batterie rechargeable (NP-FW50) Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) Zachte draagtas (LCS-U10) Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manual de 充電について Mallette souple (LCS-U10) MC beschermer (VF-K49MP)  ご使用前に必ずソニー製専用充電器、または充電機能がある機器で充電してくだ Protecteur MC (VF-K49MP) Handleiding en documentatie instrucciones/Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ Jeu de documents imprimés さい。 (バッテリーチャージャー BC-VW1など、本バッテリーを充電できる機器) Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/Инструкция по Batterie rechargeable (NP-FW50) Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij het oplaadbaar batterijpak 周囲の温度が10 ℃∼ 30 ℃の範囲で、満充電まで充電することをおすすめしま Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la batterie rechargeable. is geleverd. эксплуатации/ / / / す。この温度以外では、効果的な充電ができないことがあります。詳細な充電の しかたと充電時間については、充電する各機器の取扱説明書をご覧ください。 Mallette souple (LCS-U10) Zachte draagtas (LCS-U10) バッテリーの上手な使いかた Remarques Opmerkingen  通常のご使用においては、充電の前に電池を使い切る必要はありません。残量が  Ce sac permet de ranger et de transporter votre appareil photo. Il ne peut pas protéger les  Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw camera. De tas articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une forte pression. beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken of druk. あっても充電容量には影響ありません。  Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil ni près d’un  Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon geparkeerd staat, of  周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下します。ポケットなどに入れて暖 appareil de chauffage. dichtbij een warmtebron. かくしておき、ご使用の直前にお使いになる機器に取り付けることをおすすめし  Pour nettoyer le sac, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer les souillures. N’utilisez  Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om eventueel vuil eraf pas de produits chimiques abrasifs (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol, benzine, verdunner, enz.) of harde ます。 risqueriez d’endommager, décolorer ou dégrader le sac. borstels aangezien deze de tas kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten.  撮影には予定撮影時間の2 ∼ 3倍の予備バッテリーを準備して、事前に試し撮り  Le rangement de l’appareil photo avec autre chose dans le même espace de rangement  Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde opbergruimte. Dit kan schade ACC-FW1E をしましょう。 peut endommager l’appareil photo ou causer un dysfonctionnement.  Si le sac est mouillé, essuyez-le soigneusement et faites-le sécher à l’ombre après l’avoir of een defect tot gevolg hebben.  Als de tas nat is geworden, dient u deze droog te vegen, opnieuw in model te brengen en バッテリーの残量表示について remis en forme. Sinon il peut être déformé de manière permanente. in de schaduw te laten drogen. Zo niet, dan kan de tas blijvend vervormd raken.  残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、再度満充電してください。残量  Avant de ranger un appareil photo mouillé, essuyez soigneusement toute l’eau.  Veeg eerst het water eraf als u een natte camera opbergt. © 2011 Sony Corporation Printed in Japan  Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre appareil photo peut être sali par  In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw kleding of camera が正しく表示されます。ただし長時間高温で使用したり、満充電で放置した場合 le sac, mais ces cas sont rares. door de gebruiksomstandigheden. や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻らない場合があります。 撮影時間の目安としてお使いください。 Protecteur MC (VF-K49MP) MC beschermer (VF-K49MP) バッテリーの保管方法について Caractéristiques Functies 長期保管の際は1年に1回程度満充電にしてご使用の機器で使い切った後、取りは Le protecteur est de type multicouches (MC) sur les deux côtés pour réduire la lumière ou De beschermer heeft een dubbele coating (MC) aan beide kanten om overmatig licht of la réflexion. reflectie te verminderen. ずして、涼しい場所で保管してください。 Il protège l’objectif de l’appareil photo de la saleté ou de la poussière. Het beschermt de cameralens tegen vuil of stof. バッテリーの寿命について Fixation du protecteur (Voir l’illustration .) De beschermer bevestigen (zie afbeelding .)  バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、時間が経過するにつれ Vissez le protecteur sur le filetage de l’objectif de l’appareil photo et serrez-le. Bevestig en draai de beschermer vast op de schroefkoppen van de cameralens. バッテリーの容量は少しずつ低下します。使用できる時間が大幅に短くなった * L’appareil photo sur lequel le protecteur est fixé peut être différent de celui montré sur * De camera waarop u de beschermer bevestigt, kan anders zijn dan de afgebeelde camera. l’illustration. Opmerkingen 場合は、寿命と思われますので新しいものをご購入ください。 Remarques  Om vegen, vingerafdrukken, etc. te vermijden op uw foto’s, dient u het oppervlak van de  寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに異なります。  Pour éviter que les saletés, traces de doigts, etc. n’apparaissent sur vos photos, essuyez la beschermer voordat u de camera bevestigt schoon te vegen. 撮影・記録内容の補償について surface du protecteur avant de le fixer sur l’appareil photo.  Als u zowel een filter als een beschermer op de lens bevestigt, kan het scherm rond de  Si vous rattachez un filtre et un protecteur sur un objectif, les bords de l’écran peuvent randen donkerder worden. Indien dit gebeurt, dient u de scherpstelling aan te passen tot 万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、再生がされなかった場合、撮 devenir sombres. Dans ce cas, faites la mise au point jusqu’à ce que l’effet disparaisse. het effect verdwijnt. 影・記録内容の補償についてはご容赦ください。 Nettoyage et maniement Reinigen en bedienen お願い Enlevez la poussière de la surface de l’objectif avec une brosse soufflante ou une brosse Borstel het oppervlak van de lens schoon met een zacht kwastje of blaaskwastje. douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd リチウム リチウムイオン電池は、リサイクルできます。不要になったリ solution détergente légère. met wat mild zeepsop.  イオン チウムイオン電池は、金属部にセロハンテープなどの絶縁物を 電池 貼って電池リサイクル協力店へお持ちください。 Spécifications Technische gegevens Batterie rechargeable (NP-FW50) Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie nominale : 7,2 V CC / Capacité Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Nominale uitgangsspanning: 7,2 V (typ.) : 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacité (min.) : 7,3 Wh (1 020 mAh) / Température de gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capaciteit (minimaal): 7,3 Wh 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions : Environ 31,8 mm  18,5 mm (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 31,8 mm 一般社団法人JBRCホームページ  45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po.  3/4 po.  1 13/16 po.) / Poids : Environ 57 g (2,1 oz)  18,5 mm  45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html Protecteur MC (VF-K49MP) MC beschermer (VF-K49MP) を参照してください。 Diamètre maximal : Environ ø51 mm (2 1/8 po.) / Longueur totale : Environ 5,5 mm (7/32 Maximale diameter: Ongeveer ø51 mm / Totale lengte: Ongeveer 5,5 mm / Gewicht: po.) / Poids : Environ 10 g (0,4 oz) Ongeveer 10 g ソフトキャリングケース(LCS-U10) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. ご注意 Pour le détail des articles fournis non décrits dans ce mode d’emploi, reportez-vous à la Voor meer informatie over de meegeleverde items die niet staan beschreven in deze feuille séparée ou au carton d’emballage. gebruiksaanwijzing, raadpleegt u het aparte blad of de verpakking.  このケースは、カメラなどを収納して持ち運びやすくすることを目的としていま す。衝撃や圧力から収納物を保護する目的ではご使用できません。  直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具などの近くに放置しない Dieses Produkt wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: Denna produkt levereras med följande tillbehör: でください。 Akku (NP-FW50) Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50)  表面の汚れは、乾いた柔らかい布などで拭き取ってください。アルコール、ベン Weiche Tragetasche (LCS-U10) Mjuk bärväska (LCS-U10) MC-Schutzfilter (VF-K49MP) MC-skydd (VF-K49MP) ジン、シンナーなど揮発性のものや、固い材質のブラシやタワシ類は使用しない Anleitungen Uppsättning tryckt dokumentation でください。ケースの変質、色落ち、損傷の原因となります。  同じ収納スペースにカメラとカメラ以外のものを一緒に入れると、傷や故障の原 Akku (NP-FW50) Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50) 因となることがあります。 Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit dem Akku gelieferten Bedienungsanleitung nach. För närmare information hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljer det uppladdningsbara batteripaketet.  ケースが濡れたときは、表面の水分を拭き取り、形を整えてから陰干しをしてく ださい。ケースの型崩れを防ぎます。 Weiche Tragetasche (LCS-U10) Hinweise Mjuk bärväska (LCS-U10)  濡れたカメラを収納する際は、水分をよく拭き取ってから収納してください。  In dieser Tasche können Sie die Kamera aufbewahren und transportieren. Es kann die Anmärkningar  使用状況により、ケースの色がまれに衣類やカメラなどに色移りすることがあり abgelegten Gegenstände nicht vor Erschütterungen oder Druck schützen.  Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna bära kameran med ます。  Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem geschlossenen Auto oder dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar från kraftiga slag eller starkt tryck. in der Nähe einer Heizung liegen.  Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett värmeelement. 本製品は以下のアクセサリーを同梱しています。 MCプロテクター(VF-K49MP)  Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der Tasche ab. Verwenden Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin, Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil  Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från fodralet. Använd inte starka kemikalier (som sprit, tvättbensin, thinner, etc) eller hårda borstar, eftersom det リチャージャブルバッテリーパック(NP-FW50) 主な特長 diese die Tasche beschädigen, verfärben oder verschlechtern können. kan orsaka skador på eller missfärgning av fodralet. ソフトキャリングケース(LCS-U10) このプロテクターは、余分な光を低減する高性能マルチコーティング(MC)タイプ  Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im gleichen Ablageplatz  Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma förvaringsutrymme lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an der Kamera verursacht werden. kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den. MCプロテクター(VF-K49MP) です。  Falls die Tasche nass wird, wischen Sie übermäßige Feuchtigkeit ab, ziehen Sie die Tasche  Om fodralet skulle bli vått, så torka bort all fukt, forma fodralet och låt det torka i 印刷物一式 カメラのレンズをゴミやホコリなどから保護します。 in Form, und lassen Sie sie im Schatten trocknen. Anderenfalls kann sich die Tasche skuggan. Annars kan det hända att fodralet blir permanent deformerat. bleibend verformen.  Om det skulle finnas vattendroppar på kameran, torka noggrant av allt vatten innan den 取り付けかた(イラスト)  Beim Verstauen einer nassen Kamera wischen Sie zuerst das Wasser ab. リチャージャブルバッテリーパック カメラのレンズ部にプロテクターを取り付けます。  In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der stoppas ner.  I sällsynta fall kan fodralet ge fläckar på kläderna eller kameran beroende på (NP-FW50) *取り付けるカメラ、レンズはイラストのものとはかぎりません。 Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt. användningen. 安全のために ご注意 MC-Schutzfilter (VF-K49MP) MC-skydd (VF-K49MP)  プロテクターの表面についた指紋、ほこりなどの汚れは撮影のときに写り込む場 この表示の注意事項を守らないと極めて危険な状況が起こり、その結 Merkmale Egenskaper 合があります。プロテクターは汚れを拭き取ってからカメラに取り付けてくだ 果大けがや死亡にいたる危害が発生します。 Der Protektor ist auf beiden Seiten mehrfachbeschichtet (MC), um überschüssiges Licht Skyddsfiltret har antireflexbehandling i flera lager (MC, multi-coated) på båda sidor för att さい。 oder Reflexion zu verringern. reducera oönskade ljusreflexer. この表示の注意事項を守らないと思わぬ危険な状況が起こり、その結  レンズにプロテクターを取り付けた状態で、フィルターを取り付けると、画面の Er schützt außerdem das Kameraobjektiv vor Schmutz und Staub. Det skyddar kameraobjektivet från smuts och damm. 果大けがや死亡にいたる危害が発生することがあります。 四隅が暗くなる(ケラレる)ことがあります。その場合は、ケラレのない位置に調 Anbringen des Protektors (Siehe Abbildung .) Sätta på skyddsfiltret (Se illustration .) 整してください。 Bringen Sie den Protektor an den Schraubgewinden des Kameraobjektivs an und ziehen Sie Sätt på och skruva fast skyddsfiltret på skruvgängan på kameraobjektivet. この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがを ihn fest. * Den kamera på vilken du sätter på skyddsfiltret behöver inte vara den som visas här. したり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。 お手入れについて * Die Kamera, an der Sie den Protektor anbringen, ist möglicherweise hier nicht abgebildet. Obs! プロテクター表面についたほこりは、ブロワーブラシか柔らかい刷毛で取ってくだ Hinweise  För att förhindra att fläckar eller fingeravtryck etc., kommer med på fotografierna, se till 注意を促す記号  Um zu verhindern, dass Schlieren oder Fingerabdrücke usw. auf Ihren Fotos erscheinen, さい。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた柔らかい布で拭き取ってく att torka av ytan på skyddsfiltret innan det sätts på kameran. wischen Sie immer die Oberfläche des Protektors ab, bevor Sie ihn an der Kamera  Om du sätter på både ett filter och ett skyddsfilter på objektivet, kan skärmen mörkna ださい。 anbringen. runt kanterna. Om det skulle inträffa, justera skärpan tills effekten försvinner.  Wenn Sie sowohl einen Filter als auch einen Protektor an einem Objekti anbringen, kann ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、 主な仕様 Rengöring och hantering er Bildschirm an den Rändern verdunkelt wirken. Sollte dies auftreten, stellen Sie den まちがった使いかたをすると、火災や感電などにより人身事故になることがあり危 Fokus ein, bis der Effekt verschwindet. Borsta bort damm från ytan på linsen med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort 険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 リチャージャブルバッテリーパック(NP-FW50) fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk torkduk som fuktats lätt med en mild 最大電圧:DC 8.4 V /公称電圧:DC 7.2 V /公称容量:7.7 Wh (1080 mAh) / Reinigen und Umgang rengöringsmedelslösning.  定格(最小)容量:7.3 Wh (1020 mAh) /使用温度:0 ℃∼ + 40 ℃/外形寸法: Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Oberfläche des Objektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Specifikationer 安全のための注意事項を守る 約31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm(幅/高さ/奥行き)/質量:約 57 g Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50) この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読みになったあとは、いつで MCプロテクター(VF-K49MP) Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell utspänning: 7,2 V も見られるところに必ず保管してください。 最大外形寸法:約φ51 mm /全長:約5.5 mm /質量:約10 g Technische Daten likströmsspänning / Kapacitet (typisk): 7,7 Wh (1 080 mAh) / Kapacitet (minimum): 7,3 Akku (NP-FW50) Wh (1 020 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 31,8 mm  18,5 mm 万一、異常が起きたら 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くださ Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-Ausgangsspannung: 7,2 V  45,0 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 57 g い。 Gleichspannung / Kapazität (typisch): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Kapazität (minimal): 7,3 Wh MC-skydd (VF-K49MP) 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上がったら (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 31,8 mm  18,5 mm Största diameter: Ca. ø51 mm / Total längd: Ca. 5,5 mm / Vikt: Ca. 10 g すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談ください。  本取扱説明書に記載がない同梱品の取り扱いについては、別紙または包装の記載を ご確認ください。  45,0 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g MC-Schutzfilter (VF-K49MP) Max. Durchmesser: Ca. ø51 mm / Gesamtlänge: Ca. 5,5 mm / Gewicht: Ca. 10 g Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. För detaljer om medföljande artiklar som inte beskrivs denna bruksanvisning, hänvisar vi バッテリーから液が漏れたら、 Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung till den separata foldern eller förpackningen.  vorbehalten. Einzelheiten über die mitgelieferten Artikel, die nicht in dieser Bedienungsanleitung  すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火して発火、破裂の恐れ beschrieben sind, schlagen Sie bitte im beiliegenden Blatt oder auf der Verpackung nach. があります。  目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水など多量のきれいな水で充分に洗っ たあと、医師の治療をうけてください。 Este producto viene con los accesorios siguientes: Batería recargable (NP-FW50)  液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗浄し医師に相談してくだ Bolsa blanda (LCS-U10) さい。 Protector MC (VF-K49MP)  液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してください。 Juego de documentación impresa This product comes with the following accessories: Batería recargable (NP-FW50) Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la batería Soft Carrying Case (LCS-U10) recargable. 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により死亡や大けがなどの人身 MC Protector (VF-K49MP) 事故が生じます。 Set of printed documentation Bolsa blanda (LCS-U10)  火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解しない。電子レンジやオーブ Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) Notas ンなどで加熱しない。ヘアピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管す For details, refer to the operating instructions supplied with the rechargeable battery pack.  Esta funda se ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin embargo, no るととの端子()に接触し、ショート(短絡)することがあります。 protegerá los elementos almacenados de la presión ni de impactos fuertes.  No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de  火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置したり、充電したりしない。 Soft Carrying Case (LCS-U10) calefacción.  水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡れたバッテリーを充電したり、 Notes  Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la suciedad. No emplee productos químicos fuertes (alcohol, bencina, diluyentes, etc.) o cepillos duros, ya que 使用しない。  This case is for storing and carrying your camera around. It cannot protect stored items pueden dañar, decolorar o degradar la funda.  指定の機器以外で充電しない。 from strong impact or pressure.  El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio de almacenamiento  Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater. podría dañar la cámara o causar el mal funcionamiento de la misma.  To clean the case, use a dry, soft cloth to wipe away any dirt. Do not use harsh chemicals  Si se moja la funda, quite la humedad excesiva, vuelva a darle forma y deje que se seque (alcohol, benzine, thinner, etc.) or stiff brushes, as these may damage, discolor or degrade en un lugar a la sombra. De lo contrario podrá deformarse de forma permanente. the case.  Antes de guardar una cámara húmeda, séquele cuidadosamente primero el agua.  Storing the camera together with something else in the same storage space may damage 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や大けがの原因となりま the camera or cause it to malfunction.  En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido a las condiciones de utilización. す。  If the case becomes wet, wipe away any excess moisture, reshape the case and dry in a shady area. Otherwise, the case may become permanently deformed.  ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させるなどの衝撃や力を与えな  When storing a wet camera, carefully wipe the water off it first. Protector MC (VF-K49MP) い。  On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to the conditions of Características use.  水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッテリーを濡らさない。 El protector tiene un revestimiento múltiple (MC) en ambos lados par reducir el exceso de  乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注意する。万一飲み込んだ場 luz o la reflexión. 合は、ただちに医師に相談してください。 MC Protector (VF-K49MP) Protege el objetivo de la cámara contra la suciedad o el polvo. Features Fijación del protector (Consulte la ilustración .) The protector is multi coated (MC) on both sides to reduce excess light or reflection. Monte y apriete el protector en las roscas del objetivo de la cámara. It protects the camera lens from dirt or dust. * La cámara en la que monte el protector no tiene por qué ser la mostrada aquí en la Attaching the Protector (See illustration .) ilustración. Attach and tighten the protector onto the screw threads of the camera lens. Notas * The camera you attach the protector to does not have to be the one illustrated here.  Para evitar que manchas o huellas dactilares, etc., en sus fotos, cerciórese de limpiar la Notes superficie del protector antes de montarlo en la cámara.  Si monta el filtro y el protector en un objetivo, la pantalla puede oscurecerse alrededor de  To prevent smears or fingerprints, etc., from appearing in your photos, be sure to wipe off los bordes. Cuando ocurra esto, ajuste el enfoque hasta que desaparezca el efecto. the surface of the protector before attaching it to the camera.  If you attach both a filter and a protector to a lens, the screen may darken around the edges. Should this occur, adjust the focus until the effect disappears.

设计或规格如有变动,恕不另行通知。  Чистка и уход :‫ﻫﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ Поверхность объектива следует очищать от пыли с помощью воздуходувки или (NP-FW50) ‫ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ мягкой щетки. Отпечатки пальцев или другие грязные пятна следует протирать (LCS-U10) ‫ﻋﻠﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﻟﻴﻨﺔ‬ мягкой тканью, слегка смоченной в слабом растворе моющего средства. Технические характеристики (VF-K49MP) MC ‫اﻟﻮاﻗﻲ‬ Аккумулятор (NP-FW50) ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ (NP-FW50) ‫ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ Максимальное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В/Номинальное выходное напряжение: пост. ток 7,2 В/Емкость (типовая): 7,7 Вт-ч (1080 мA-ч)/Емкость .‫ راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬،‫ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ (минимальная): 7,3 Вт-ч (1020 мA-ч)/Рабочая температура: от 0 °С до 40 °C/Размеры: приблиз. 31,8 мм  18,5 мм  45,0 мм (ш/в/г)/Масса: приблиз. 57 г (LCS-U10) ‫ﻋﻠﺒﺔ ﺣﻤﻞ ﻟﻴﻨﺔ‬ Защитная насадка (VF-K49MP) Максимальный диаметр: Приблиз. ø51 мм/Общая длина: Приблиз. 5,5 мм/Масса: Приблиз. 10 г Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. 索尼公司 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ ‫ ﻻ ﻳﻤﻜﻨﻬﺎ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻨﻮد اﻟﻤﺨﺰﻧﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت‬.‫ ﺗﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ وﺣﻤﻞ ﻛﺎﻣﻴﺮﺗﻚ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻘﻞ‬ 出版日期:2011年3月 Подробные сведения о прилагаемых принадлежностях, описание которых не приведено в данной инструкции по эксплуатации, приведено в отдельной брошюре .‫اﻟﻘﻮﻳﺔ واﻟﻀﻐﻂ‬ .‫ ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة أو داﺧﻞ ﺳﻴﺎرة ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ‬ Il prodotto è fornito con i seguenti accessori: или указано на упаковке. ،‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ )ﻛﺤﻮل‬.‫ إﺳﺘﻌﻤﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺟﺎﻓﺔ وﻧﺎﻋﻤﺔ ﻟﻤﺴﺢ أي أﺗﺮﺑﺔ‬،‫ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬ Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) Custodia di trasporto morbida (LCS-U10) ❯#㊓㻿ぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⿘⮯⮓␣ᙷ#⟷Ⰴẏ〫#ㇿ⴬ᴿᵛ= .‫ ﺗﻐﻴﺮ ﻟﻮﻧﻬﺎ أو ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﻗﻴﻤﺘﻬﺎ‬،‫ ﻷﻧﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻠﻒ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ‬،‫ إﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎت ﺧﺸﻨﺔ‬،‫ ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء‬،‫ﺑﻨﺰﻳﻦ‬ Protezione MC (VF-K49MP) 㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠#+QS0IZ83, ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﻟﻰ ﺗﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا ﻟﻠﺘﻠﻒ أو‬،‫ إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا ﻣﻊ ﺷﻲء ﻣﺎ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ ﻣﺴﺎﺣﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ Corredo di documentazione stampata Ⰳ㽻㴯#ㄫ⚏#㥷㇫ⴛ#+OFV0X43, .‫ﺳﻮء ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ‬ PF#㽻⋓㯄㮧#+YI0N7<PS, Япония (NP-FW50) ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 ‫ وإﻻ ﻓﺈن ﺷﻜﻞ‬.‫ إﻣﺴﺢ أي رﻃﻮﺑﺔ زاﺋﺪة وأﻋﺪ ﺗﺸﻜﻴﻞ اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ وﺟﻔﻔﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻞ‬،‫ إذا ﺣﺪث ﺑﻠﻞ ﻟﻠﺤﻘﻴﺒﺔ‬ Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) Китай (LCS-U10) .‫اﻟﺤﻘﻴﺒﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺸﻮه ﺑﺼﻮرة داﺋﻤﺔ‬ Per informazioni dettagliate, fare riferimento alle istruzioni per l’uso fornite con il blocco Филиппины (VF-K49MP) ㊓ⳮ⟇#ℚ㘚ẖ#㠓#+QS0IZ83,# .ً‫ أوﻻً اﻣﺴﺢ اﻟﻤﺎء ﻣﻨﻬﺎ ﺟﻴﺪا‬،‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا اﻟﻤﺒﻠﻠﺔ‬ batteria ricaricabile. Импортер на территории РФ и название и адрес организации, раположенной на .‫ ﻧﺎدراً ﻣﺎ ﻗﺪ ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻌﻠﺒﺔ ﻓﻲ ﺣﺪوث ﺑﻘﻊ ﻋﻠﻰ ﻣﻼﺑﺴﻚ أو ﻛﺎﻣﻴﺮﺗﻚ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬ ⬸⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ぇ#⟷Ⰴẓ#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿫#㍳ⵤⵓ゛1 территории РФ, уполномоченной принимать претензии от пользователей: Custodia di trasporto morbida (LCS-U10) ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6, Россия (VF-K49MP) MC ‫اﻟﻮاﻗﻲ‬ Note Дата изготовления напечатана на картонной коробке. ♶㧮㞢#⮞ℂ#㏪ⱞ➎#+OFV0X43,  La presente custodia è stata progettata per la conservazione e il trasporto della ⷦⱂ㩊#⳺# ‫اﳌﺰاﻳﺎ‬ fotocamera. Non è adatta a proteggere gli oggetti contenuti da forti impatti o eccessiva # ❯#㥷㇫ⴛᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ⲏᬠ㿏᝗#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1#ᚌ㿓#㠠ᜠ㇫ᬏ# .‫( ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ اﻟﻀﻮء أو اﻻﻧﻌﻜﺎس اﻟﻤﻔﺮط‬MC) ‫اﻟﻮاﻗﻲ ﻣﻄﻠﻲ ﻃﻼء ﻣﺘﻌﺪد اﻟﻄﺒﻘﺎت‬ pressione. ⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#ⲏᬠẓ#△㻿ㆻ#❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽⴬ᴿᵛ1  Non lasciare la custodia esposta alla luce diretta del sole, in una vettura chiusa o nei pressi .‫اﻟﻮاﻗﻲ ﻳﺤﻤﻲ ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر أو اﻷوﺳﺎخ‬ 本產品隨附以下配件: # 㥷㇫ⴛᴋ#㐸⬣ឈ⮗㇫#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ#㈇Ṑ㚟#⾿/#ᬓ⚠ᢧ៣#ᙷᣃㄫ# di un radiatore di calore. 充電電池 (NP-FW50) ㈜Ⰳぇ#ệ㐷#␿ⵤⵓ゛1 (. ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻮاﻗﻲ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬  Per pulire la custodia, usare un panno morbido e asciutto per togliere lo sporco. Non 軟質攜行包 (LCS-U10) # ␿⏫᝗#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ⿳#㿠ᴿᵛ1# .‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻮاﻗﻲ ﻋﻠﻰ أﺳﻨﺎن ﺑﺮﻏﻲ ﻋﺪﺳﺔ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا وﺷﺪه‬ usare sostanze chimiche forti (alcol, benzina, solvente, ecc.) o spazzole dure onde evitare MC 保護鏡 (VF-K49MP) ㈇ᡰ⮨䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ᭿#Ὠ,㇫ᬏ#ᛧ㣓#Ⰻㆻ#⬣ㄠ㿏⓫#⾿Ạᴿᵛ1# di danneggiare, scolorire o deteriorare la custodia. 成套印刷文件 .‫* ﺗﺨﺘﻠﻒ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا اﻟﺘﻲ ﺗﺮﻛﺐ اﻟﻮاﻗﻲ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ ﻫﻨﺎ‬ 㥷㇫ⴛᙷ#Ⰷ⬸ẗ#び⊛ᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1  Conservare la fotocamera insieme ad altri oggetti nello stesso contenitore potrebbe # ᚐㆷ#㈜Ⰳぇ#ᵛ⏯#△㻿ᝳ#㿟᥏#㣫Ⓥ⇳⏳#❫᝷㿏⓫#㣫Ⓥ⇳⏳#Ⰷ⬸ⵓ㬛ᛧᬏ# ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ danneggiarla o causarne il malfunzionamento. ᝗㈜ㆻ#㆗⚓㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1  Se la custodia si bagna, togliere l’umidità in eccesso, rimetterla in forma e farla asciugare 充電電池 (NP-FW50) # 㥷㇫ⴛᙷ#㊍ㆷ#᜴ㄧ#△ᢧ⏳#ᵝ⾻ᬫ᝗#ㅇ∏#┟〈ㆳ⋓#㸯#䄻#㇈ᵣぇ⮓#⑇⊛⿳# all’ombra, altrimenti la custodia potrebbe deformarsi permanentemente. 如需詳細資訊,請參閱充電電池隨附的使用說明書。 㿠ᴿᵛ1#ᡯ≾㐷#⿁ㆳ⓫#へ៣䇿#┟〈㇫#✷䃋㿗#᜴ㄧᙷㇿ⴬ᴿᵛ1 ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﺴﺢ ﺳﻄﺢ اﻟﻮاﻗﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺒﻪ ﻋﻠﻰ‬،‫ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻮر‬،‫ اﻟﺦ‬،‫ﻟﺘﻔﺎدي ﻇﻬﻮر اﻟﺘﻠﻄﺨﺎت أو ﺑﺼﻤﺎت اﻷﺻﺎﺑﻊ‬ .‫اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا‬  Prima d’introdurre l’apparecchio nella custodia ci si deve accertare che sia completamente  # ㊍ㆷ#㣫Ⓥ⇳⏳#❫᝷㿏ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#⒳㉷#△ᢧ⏳#㈏#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1 ‫ اﺿﺒﻂ‬،‫ إذا ﺣﺪث ذﻟﻚ‬.‫ ﻗﺪ ﺗﺼﺒﺢ ﺣﻮاف اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﻌﺘﻤﺔ‬،‫إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻣﺮﺷﺢ وواﻗﻲ ﻣﻌﺎً ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺪﺳﺔ‬ asciutto.  In rari casi, la custodia potrebbe macchiare gli indumenti o la fotocamera a causa delle 軟質攜行包 (LCS-U10) # ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㥷㇫ⴛᙷ#っ≣⟻㇏#㇏❬㇫ᬏ㣫Ⓥ⇳⏳# .‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺰ إﻟﻰ أن ﻳﺨﺘﻔﻲ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮ‬ ゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1  condizioni di utilizzo. 註  此軟包僅用於存放和攜帶相機,無法保護所存放的物品免於受強烈的碰撞或擠 PF#㧮ᵆ㘷㘚#+YI0N7<PS,# ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﳌﻌﺎﻟﺠﺔ‬ ‫ اﻣﺴﺢ ﺑﺼﻤﺎت اﻷﺻﺎﺑﻊ أو‬.‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ أي ﻏﺒﺎر ﻣﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ اﻟﻌﺪﺳﺔ ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻓﺨﺔ أو ﻓﺮﺷﺎة ﻧﺎﻋﻤﺔ‬ Protezione MC (VF-K49MP) 壓。  請勿將軟包放在直射的陽光下、封閉的車裡或加熱器附近。 .‫اﻟﺘﻠﻄﺨﺎت اﻷﺧﺮى ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻗﻠﻴ ًﻼ ﺑﻤﺤﻠﻮل ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻌﺘﺪل‬ Caratteristiche 㞣⺿#  清潔軟包時請用乾的軟布擦去灰塵。請勿使用刺激性化學藥品(酒精、汽油、稀 㽻⋓㯄㮧ᴋ#ᝳḻ㿓#⣒㇫ᬏ#⚏⬣⏳#㍻㇫ᢧ#ㅻ㿫⮓#〈㔴ぇ#ᵛ㎈#㧋㵼+PF,#ẏ〫# ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ Protezione multi-strato su entrambi i lati per ridurre l’eccesso di luce e riflessi. 釋劑等)或硬的刷子,因為這些可能會使軟包損壞、褪色或變質。 ㇿ⴬ᴿᵛ1 Protegge l’obiettivo della fotocamera dalla sporcizia e dalla polvere.  若將相機與其他物品同時存放在一起,可能會使相機受損或發生故障。 ㇫᛺ㆷ#゛△㇫ᬏ#⒳㐷⋓⟷㮧#㣫Ⓥ⇳#⊃㏿⏳#❫䂯㿠ᴿᵛ1 Applicazione della protezione (vedere la figura )  如果軟包濕了,請擦去多餘的水分,重新整理好軟包的形狀並放在陰涼處晾乾。 (NP-FW50) ‫ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ Basta avvitare la protezione all’obiettivo. 否則軟包可能會永久變形。 㧮ᵆ㘷㘚#≪ㄓ㩂ጚ#+ዢẦ##ㄢⵚ1,  相機遇水時,請將相機確實擦乾再行儲存。 ‫ اﻟﺴﻌﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬7.2 ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ‬:‫ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻹﺳﻤﻴﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬8.4 ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ‬:‫ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى‬ * La fotocamera mostrata nella figura potrebbe essere diversa dalla propria. 㣫Ⓥ⇳#⊃㏿㇏#ᬏ⬣⟷ぇ#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿫⮓#㋧っ#㍳ⵤⵓ゛1  在極少情況下,使用軟包時,可能會弄髒衣物或相機。 ‫ ﻣﻴﻠﻠﻲ‬1,020) ‫ وات ﺳﺎﻋﺔ‬7.3 :(‫ اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ‬/ (‫ ﻣﻴﻠﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬1,080) ‫ وات ﺳﺎﻋﺔ‬7.7 :(‫)اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ‬ Note -#㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿏ᴋ#㣫Ⓥ⇳ᴋ#❯#⮛⓼㇏#ᡯ␳ᝳ#ᵛ⏳#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 ‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬45.0 × ‫ ﻣﻢ‬18.5 × ‫ ﻣﻢ‬31.8 :‫ اﻷﺑﻌﺎد‬/ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ اﻟﻰ‬0 :‫ درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ (‫أﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬  Per evitare che sulle foto siano visibili macchie o impronte digitali, prima di applicare la ㄢᇊ# MC 保護鏡 (VF-K49MP) ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬57 :‫ اﻟﻜﺘﻠﺔ‬/ (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫)ﻋﺮض‬ protezione all’obiettivo si raccomanda di pulirne il vetro. # 〳⍠㇫ᬏ#㐷▯#Ὠ㇫#⬣㐻ぇ#ᬏ㬷ᬏᴋ#᛺ㆻ#⚠㐷㿏ᢧ#ㅻ㿫⮓ᴋ#㣫Ⓥ⇳ぇ#  Se si applica a un obiettivo un filtro e una protezione, lo schermo potrebbe diventare più 功能 ⟷㚠㿏ᢧ#㉻ぇ#㽻⋓㯄㮧㇏#㻓⓫ㆻ#⚏ὓⵓ#ᵝ⾻#㍳ⵤⵓ゛1 (VF-K49MP) MC ‫اﻟﻮاﻗﻲ‬ scuro ai bordi. In questo caso, regolare la messa a fuoco fino alla scomparsa di questo # ⊃㏿ぇ#㾻㮧シ#㽻⋓㯄㮧⏳#┟ệ#⟷㚠㿏⓫#䃋⓫㇏#㯃ệ␣#⟷ᡳ㇫#〫ệㅃ㐿#ⲏ# 鏡頭保護濾鏡雙面均採用多層鍍膜(MC)處理,可避免過量光線射入或降低反射。 ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬10 :‫ اﻟﻜﺘﻠﺔ‬/ ‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬5.5 :‫ اﻟﻄﻮل اﻟﻜﻠﻲ‬/ ‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ‬51 ‫ ﻗﻄﺮ‬:‫أﻗﺼﻰ ﺣﺪ ﻟﻠﻘﻄﺮ‬ effetto. ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᡯ≧#᜴ㄧぇᴋ#へ䀜㇫#〽〫㐿#ῃᣃ㐷#㝿㊇ㆻ#㋧㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 鏡頭保護濾鏡可保護相機鏡頭不會沾染灰塵或汙垢。 Pulizia e uso ㆗♶#⃹#㋒ዳ# .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ دون إﺷﻌﺎر‬ Per rimuovere la polvere dalle superfici della protezione si raccomanda di usare un 安裝保護鏡 (參見圖 。) ⊃㏿#㻓⓫㇏#⒳㐷ᴋ#⢋⋓〫#⢃≣ⵓᬏ#⟷ὓ≣ㄫ#⢃≣ⵓ⋓#㮯〫ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1# 將鏡頭保護濾鏡安裝於相機鏡頭的螺紋上,然後旋緊。 ‫ راﺟﻊ اﻟﻨﺸﺮة اﻟﻤﻨﻔﺼﻠﺔ أو‬،‫ﻟﻠﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮل اﻟﺒﻨﻮد اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ ﻫﺬه ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ pennellino soffiatore o un pennellino morbido. Le macchie, comprese le impronte 㐷▯#₇ᴋ#ᢧ㬷#〳⍠#Ὠ㇫#▲〿ㆻ#ῃぇᴋ#▴ㆷ#㎈⮨#⮯㊓⏳#⬫㑔#㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ# digitali, devono invece essere rimosse strofinandole delicatamente con un panno morbido * 安裝鏡頭保護濾鏡的相機與圖例中的相機有所差異。 .‫اﻟﻌﻠﺒﺔ‬ 䁔ᜁㆳ⋓#ᵝ⾻ᬫⵤⵓ゛1 leggermente inumidito con una soluzione detergente blanda. 備註  要避免相片上出現污漬或指印,請確實在安裝保護鏡至相機前擦拭保護鏡的表 Caratteristiche tecniche 面。 ⷦ⭾#ⴆ⮺# Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50)  若同時在鏡頭上安裝濾鏡及保護鏡,螢幕邊緣可能會變黑。如發生此情況,請調 ㊓ⳮ⟇#ℚ㘚ẖ#㠓+QS0IZ83,# Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita nominale: CC 7,2 V / Capacità 整對焦直到該效果消失。 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#;17#Y2ᝬ㣤㠓⊜㉻⿌=#GF#:15#Y2ㄠ≀+㰬⬸,=#:1:#Zk (tipica): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capacità (minima): 7,3 Wh (1.020 mAh) / Temperatura 清潔及處理方式 +4/3;3#pDk,2ㄠ≀+㟓Ⰳ,=#:16#Zk+4/353#pDk,2Ṑ㈈ゟḻ=#3#啛###73#啛2 d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa 31,8 mm  18,5 mm  45,0 mm (l/a/p) / 用吹氣刷或軟刷吹除濾鏡表面的灰塵。請以軟布沾取少許柔性清潔劑溶液,將鏡頭 ワ䂌#㣏ⲏ=#⿴#641;#pp#啑#4;18#pp#啑#7813#pp+z2k2g,2㎈≀=#⿴#8:#j Peso: circa 57 g 上的指印或其他汙漬擦拭乾淨。 Protezione MC (VF-K49MP) PF#㧮ᵆ㘷㘚+YI0N7<PS,# Diametro massimo: circa ø51 mm / Lunghezza totale: circa 5,5 mm / Peso: circa 10 g 㟓ᵷ#㐸᜴=#⿴#堬84#pp2㉻㈜=#⿴#818#pp2㎈≀=#⿴#43#j Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. 規格 ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 充電電池(NP-FW50) ⟷Ⰴẓ#㿤┠ぇ#᝷㿓#⬸⮯㿓#ᬫㄠㆷ#❯#⬣ㄠ⮛⓼⮓ぇ#⮛⓼ẏ〫#ㇿ㐷#⿁ㆳ☷⋓#✻㚼# Per informazioni dettagliate sugli accessori in dotazione che non sono descritti in queste Istruzioni per l’uso, fare riferimento all’opuscolo separato o alla confezione. 最大輸出電壓:DC 8.4 V/額定輸出電壓:DC 7.2 V/電容量(通常):7.7 Wh ₇ᴋ#㹣㈜ㆻ#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 (1080 mAh)/電容量(最少):7.3 Wh (1020 mAh)/操作溫度:0 ℃至40 ℃/尺寸: 約31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm(寬/高/深)/質量:約57 g Este produto é fornecido com os seguintes acessórios: MC保護鏡(VF-K49MP) Bateria recarregável (NP-FW50) 最大直徑:約φ51 mm/總長度︰約5.5 mm/質量:約10 g Bolsa de transporte maleável (LCS-U10) Protector MC (VF-K49MP) 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 Documentos impressos 有關使用說明書中未提及的隨附配件資訊,請參考各配件的說明文件或包裝。 Bateria recarregável (NP-FW50) Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a bateria recarregável. 本产品随带有下列配件: 可重复充电电池 (NP-FW50) 软便携包 (LCS-U10) Bolsa de transporte maleável (LCS-U10) MC 保护镜 (VF-K49MP) 成套印刷文件 Notas  Este estojo serve para guardar e transportar a câmara. Não protege os artigos guardados contra fortes impactos ou pressões. 可重复充电电池 (NP-FW50)  Não deixe o estojo exposto à luz solar directa no interior de um automóvel fechado ou nas 详情请参阅可重复充电电池随附的使用说明书。 cercanias de um aquecedor.  Para limpar o estojo, utilize um pano seco e macio para retirar qualquer sujidade. Não utilize produtos químicos activos (álcool, benzina, diluente, etc.) nem escovas duras, pois 软便携包 (LCS-U10) podem estragar, desbotar ou degradar o estojo. 注  Se guardar a câmara com outro objecto no mesmo espaço de arrumação, pode danificar  此软包仅用于存放和携带相机,而不能保护包内物品,使其免受强烈的碰撞或挤 ou avariar a câmara. 压。  Se molhar o estojo, limpe a humidade residual, recomponha o estojo à sua forma original  请勿将软包放在直射的阳光下、封闭的车里或加热器附近。 e deixe-o secar à sombra. Caso contrário, o estojo poderá ficar permanentemente  清洁软包时请用干的软布擦去灰尘。请勿使用刺激性化学药品(酒精、汽油、稀 deformado. 释剂等)或硬的刷子,因为这些可能会使软包损坏、褪色或变质。  Quando guardar uma câmara molhada, limpe primeiro a água.  若将相机与其他物品一起存放,可能会损坏相机或导致其出现故障。  Em raras ocasiões, o estojo pode manchar a roupa ou a câmara devido às condições de  如果软包湿了,请擦去多余的水分,重新整理好软包的形状并放在阴凉处晾干。 utilização. 否则软包可能会永久变形。  存放被弄湿的相机时,首先应小心地将水擦拭干净。 Protector MC (VF-K49MP)  在个别情况下,由于使用条件的原因,软包可能会造成衣物或相机脏污。 Características O protector tem multicamadas (MC) de ambos os lados para reduzir o excesso de luz ou MC 保护镜 (VF-K49MP) reflexo. 特性 Ele protege a objectiva da câmara contra sujidade ou poeira. 本保护镜采用双面多层镀膜 (MC) 技术,可有效减少多余光线的进入或降低反射 Fixar o Protector (ver Ilustração ) 率。 Fixe e aperte o protector nas roscas da objectiva da câmara. 它可以对相机镜头起到防尘或防垢的作用。 * A câmara na qual fixar o protector pode diferir da que est á ilustrada. 安装保护镜(参见插图 ) Notas 将保护镜安装到相机镜头的螺纹上并拧紧。  Para evitar o aparecimento de manchas ou impressões digitais, etc. nas fotografias, limpe * 安装保护镜的相机可能会与本图中有所不同。 a superfície do protector antes de o fixar na câmara.  Se fixar tanto um filtro com um protector numa objectiva, o ecrã poderá escurecer nas 注意 margens. Se isso acontecer, regule a focagem até o efeito desaparecer.  为了防止照片上出现污渍或指印等,在安装到相机上之前,请务必擦拭保护镜表 Limpeza e manuseamento 面。  如果在镜头上同时安装滤光镜和保护镜,屏幕的边缘部分可能会变黑。出现这种 Limpe qualquer poeira que exista na superfície da objectiva com uma escova de sopro ou 情况时,请调节聚焦,直至上述效果消失。 uma escova macia. Limpe quaisquer impressões digitais ou outras manchas com um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução de detergente suave. 清洁与维护 用吹气刷或软刷拂去镜头表面的灰尘。请将软布在柔性的清洁剂溶液中蘸湿,然后 Características técnicas 用它擦净镜头上的指印或其它污渍。 Bateria recarregável (NP-FW50) Tensão de saída máxima: 8,4 V CC / Tensão de saída nominal: 7,2 V CC / Capacidade 规格 (típica): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capacidade (mínima): 7,3 Wh (1.020 mAh) / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões: Aprox. 31,8 mm  18,5 mm  45,0 mm 可重复充电电池(NP-FW50) (l/a/p) / Peso: Aprox. 57 g 最大输出电压:DC 8.4 V/标称输出电压:DC 7.2 V/电容量(标准):7.7 Wh Protector MC (VF-K49MP) (1080 mAh)/电容量(最低):7.3 Wh (1020 mAh)/操作温度:0 ℃ 至 40 ℃/ Diâmetro máximo: Aprox. ø51 mm / Comprimento total: Aprox. 5,5 mm / Peso: Aprox. 10 g 尺寸(约):31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm(宽/高/长)/质量:约57 g O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. MC保护镜(VF-K49MP) 最大直径:约φ51 mm/长度:约5.5 mm/质量:约10 g Para obter detalhes sobre os artigos fornecidos mas não descritos neste manual de instruções, consulte o respectivo folheto ou embalagem. 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 有关上述使用说明书中未涉及的其他附件的详情,请参阅独立的说明书或包装说 明。 Данный комплект включает следующие принадлежности: Аккумулятор (NP-FW50) (1) Мягкий футляр для переноски (LCS-U10) (1) 什么是“InfoLITHIUM”电池组? Защитная насадка (VF-K49MP) (1) “InfoLITHIUM”电池组是一种锂离子电池组,可以与兼容电子设备之间交换其电 Набор печатной документации 量消耗数据。建议只在带有 标识的电子设备中使用“InfoLITHIUM” 电池组。 不带有 标识的电子设备使用此电池组时,将不显示以分钟计的电池剩 Аккумулятор (NP-FW50) 余电量。* Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к * 根据装置的使用条件和环境,电池剩余电量可能无法正确显示。 аккумулятору. “InfoLITHIUM”是Sony公司的商标。 注意 Мягкий футляр для переноски (LCS-U10) 如果处理不当,电池组会爆裂,引发火灾,甚至会造成化学性灼伤。请遵守以下注 Примечания 意事项。 请勿分解。 请勿碾压,请勿使电池组受到任何震动或强力,如锤击、跌  Настоящий футляр предназначается для хранения и переноса камеры. Она не 落或踩踏。 请勿短路,请勿使金属物品接触电池端子。 请勿暴露于60℃以上的 может хранящиеся предметы от сильных ударов или надавливания. 环境中,例如阳光直射的地方或阳光下停泊的汽车内。 请勿焚烧或投入火中。 请  Не оставляйте футляр в месте, подвергаемом прямому солнечному свету, в 勿触摸已损坏或漏液的锂离子电池。 请务必使用Sony正品充电器或能对电池组充 закрытом автомобиле или во близости к нагревателю. 电的装置为电池组充电。 避免幼童接触电池组。 保持电池组干燥。 仅使用Sony  Для очистки футляра и удаления какой-либо грязи, используйте сухую, мягкую 公司推荐的相同或相当类型的电池组进行更换。 按照说明及时丢弃已用过的电池 ткань. Не используйте химические средства (спирт, бензин, растворители и 组。 更多详情,请参阅您的电子设备的使用说明书。 др.) или жесткие щетки, так как это может повредить, обесцветить футляр или 给电池组充电 изменить его форму.  重新充电前不必为电池组放电。在仍有部分电量的情况下充电不会影响电池的原  Хранение камеры в одном месте с чем-либо другим может привести к 始容量。 повреждению камеры или стать причиной ее неисправности.  要高效地给电池充电,请在10℃-30℃的环境中为之完全充电。  Если футляр станет мокрым, протрите его насухо, придайте ему нужную форму и дайте просохнуть в тени. В противном случае футляр может быть испорчен 电池组的有效使用 навсегда.  在低温环境中,电池组的性能会下降。为了保持电池电量,我们建议您使电池组  Если камера влажная, то перед ее хранением следует сначала осторожно протереть 保持温暖状态,比如将他们放在您的口袋里,仅在使用前将之插入您的电子设 воду. 备。  В редких случаях футляр может загрязнить Вашу одежду или камеру из-за условий  手头要准备能够支撑预计拍摄时间2-3倍的备用电池,且在正式拍摄之前要进行试 использования. 拍。  如果电池组电量已耗尽,而电池剩余使用时间仍显示电池组有充足的电量进行操 作,请再次对电池组完全充电,以便显示正确的电池剩余使用时间。请注意,如 Защитная насадка (VF-K49MP) 果在高温下长时间使用电池组或使其保持完全充电的状态,或频繁使用电池组, Характеристики 电池剩余使用时间有时无法恢复。请将显示的电池剩余使用时间看作大概的拍摄 Защитный фильтр имеет мульти покрытие (MC) на обеих сторонах для ослабления 时间。 чрезмерного освещения или отражения.  使用选购的电源适配器/充电器BC-VW1时,可能不显示电池寿命指示符(如果您 Он защищает объектив камеры от попадания грязи или пыли. 使用H系列)。 Прикрепление защитного фильтра (См. рисунок .) 如何储存电池组 Прикрепите и затяните защитный фильтр резьбой объектива камеры. 将电池组完全充电,然后在您的电子设备上将其电量完全用光,再将其储存在干 * Камера, к которой прикрепляется защитный фильтр, может отличаться от 燥、凉爽的地方。为了维护电池组的功能,请每年重复一次此充放电过程。 указанной здесь на рисунке. 电池寿命 Примечания  电池寿命是有限的。如果电池剩余使用时间明显缩短,则说明电池组到达了其寿  Протрите поверхность защитного фильтра перед прикреплением его к камере 命终点。请更换新电池。 для предупреждения появления грязных пятен или отпечатков пальцев и т.п. на  每一电池组的电池寿命根据存储、使用的条件和环境的不同而变化。 фотоснимках.  В случае прикрепления к объективу как светофильтра, так и защитного фильтра, 对于拍摄损失不予赔偿 края экрана могут быть затемнены. Если это произойдет, отрегулируйте 如果由于电池组或其他设备的故障而导致无法拍摄或重放,将不对该拍摄内容予以 фокусировку до исчезновения данного эффекта. 赔偿。 设计或规格如有变动,恕不另行通知。