4-193-303-11(1) 充電について ˎ カメラ、レンズを収納し持ち運ぶ際、落下しないよう充 ˎ Be careful not to drop your camera and lens when storing or Remarques sur l’emploi ˎ Beim Anbringen dieses Teils an einem Schulterriemen 分にご注意ください。 carrying them. bewahren Sie eine stabile Haltung, um Fallenlassen der ˎ ご使用前に必ずソニー製専用充電器、または充電機能 ˎ Après avoir rangé le capuchon d’objectif, fermez cet étui avec ˎ Do not wipe the lens or screen of your camera with the Kamera zu vermeiden. ACC-FWCAは以下のアクセサリーを同梱しています。 がある機器で充電してください。 ˎ ラッピングクロスでレンズ面、カメラの液晶面を拭か wrapping cloth. la courroie en cuir. ˎ Wasser oder Schweiß kann Verfärbung des Teils De ACC-FWCA wordt geleverd met de volgende accessoires: ˎ Veillez à ne pas laisser tomber le capuchon d’objectif. アクセサリーキット リチャージャブルバッテリーパック(NP-FW50) ˎ Do not leave the wrapping cloth in direct sunlight, in a Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (バッテリーチャージャー BC-VW1など、本バッテリー ないでください。 ˎ Rangez la carte mémoire dans son étui avant de la mettre verursachen. Achten Sie darauf, nicht durch die Farbe Schouderriem (STP-XS2AM) ショルダーストラップ(STP-XS2AM) を充電できる機器) ˎ 直射日光の当たる場所や、閉め切った自動車内、熱器具 closed car or near a heater. dans cet étui. Vous pouvez ranger une carte mémoire ayant Flecken auf Kleidung zu verursachen. Omslagdoek (LCS-WR1AM) ˎ Do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) ˎ Wenn das Teil nass wird, wischen Sie überschüssige ラッピングクロス(LCS-WR1AM) などの近くに放置しないでください。 au maximum la taille d’une carte CompactFlash. Lenskaphouder (LCS-LC1AM) Accessory Kit レンズキャップホルダー(LCS-LC1AM) 周囲の温度が10 ℃∼ 30 ℃の範囲で、満充電まで充電 することをおすすめします。この温度以外では、効果 ˎ 表面の汚れを落とす際は、アルコール、ベンジン、シン or a stiff brush when wiping off dirt. ˎ Do not wash the wrapping cloth because it is partly made * L’étui est vendu séparément. ˎ Ne laissez pas cet étui en plein soleil, dans une voiture toutes Feuchtigkeit ab, bringen Sie das Teil in richtige Form und lassen Sie es im Schatten trocknen. Handleiding en documentatie ˎ Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien (Alkohol, Kit d’accessoires 印刷物一式 的な充電ができないことがあります。詳細な充電のし ナーなど揮発性のものや、固い材質のブラシやタワシ from real leather. ˎ On rare occasions, the wrapping cloth may stain your vitres closes, ou près d’un appareil de chauffage. Cet étui pourrait se décolorer ou se déformer. Benzol, Terpentin usw.) oder eine harte Bürste oder NP-FW50 かたと充電時間については、充電する各機器の取扱説 類は使用しないでください。 clothing or camera due to the conditions of use. Scheuerwolle, da diese dieses Teil beschädigen, verfärben Комплект принадлежностей NP-FW50 明書をご覧ください。 ˎ 本革を使用している部分がありますので、ラッピング ˎ Lorsque vous rattachez cet étui à une bandoulière, prenez une position stable pour ne pas risquer de laisser tomber oder beeinträchtigen können. Technische gegevens Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Gemiddelde 安全のために バッテリーの上手な使いかた クロスは洗わないでください。 LCS-LC1AM l’appareil photo. uitgansspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): ˎ L’eau ou la sueur peuvent décolorer cet étui. Veillez à ce que ˎ 通常のご使用においては、充電の前に電池を使い切る ˎ 使用状況により、ラッピングクロスの色がまれに衣類 How to store the memory card la couleur ne salisse pas votre vêtement. La ACC-FWCA viene con los accesorios siguientes: Ongeveer 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capaciteit (minimaal): 7,3 この表示の注意事項を守らないと極めて危 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 必要はありません。残量があっても充電容量には影響 やカメラなどに色移りすることがあります。 How to attach this unit to the shoulder strap ˎ Si cet étui devait être mouillé, essuyez l’excès d’humidité, Batería recargable (NP-FW50) 取扱説明書/Operating instructions/ °C / Afmetingen: Ongeveer 31,8 × 18,5 × 45,0 mm (b/h/d) / 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡 redonnez-lui forme et laissez-le sécher à l’ombre. Asa de hombro (STP-XS2AM) ありません。 Pass the tape of the shoulder strap through the belt Gewicht: Ongeveer 57 g にいたる危害が発生します。 ˎ N’utilisez pas de produits chimiques forts (alcool, benzine, Paño para envolver el producto (LCS-WR1AM) Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/ ˎ 周囲の温度が低いとバッテリーの性能が低下します。 LCS-LC1AM (-) on the rear of this unit. diluant, etc.) ni de brosse dure ou de tampon abrasif, qui Funda para tapa de objetivo (LCS-LC1AM) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, Manual de instrucciones/ この表示の注意事項を守らないと思わぬ危 How to attach this unit with a carabiner risquent d’endommager, de décolorer ou de dégrader cet zonder kennisgeving. ポケットなどに入れて暖かくしておき、ご使用の直前 メモリーカードの収納方法 You can attach this unit to clothing etc. using a carabiner Juego de documentación impresa Raadpleeg voor meer informatie de meegeleverde Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/ 険な状況が起こり、その結果大けがや死亡 étui. にお使いになる機器に取り付けることをおすすめしま ショルダーストラップへの取り付けかた as illustrated. gebruiksaanwijzing van uw oplaadbaar batterijpak. Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/ にいたる危害が発生することがあります。 NP-FW50 す。 本機背面のベルト(イラスト-)にショルダースト * The carabiner is not supplied Инструкция по эксплуатации/ この表示の注意事項を守らないと、感電や ˎ 撮影には予定撮影時間の2 ∼ 3倍の予備バッテリーを ラップのひも部を通して取り付ける。 Notes on use Der ACC-FWCA wird mit den folgenden Zubehörteilen Especificaciones STP-XS2AM / / / その他の事故によりけがをしたり周辺の家 ˎ After storing the lens cap, secure this unit by the leather belt. geliefert: Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida media: De schouderriem bevestigen 準備して、事前に試し撮りをしましょう。 カラビナを使用した取り付けかた ˎ Be careful not to drop the lens cap. cc 7,2 V / Capacidad (típica): Aprox. 7,7 Wh (1 080 mAh) / 財に損害を与えたりすることがあります。 Akku (NP-FW50) Bevestig de schouderriem door het ene einde door de バッテリーの残量表示について カラビナを使用して、取り付けることが可能です。 ˎ Place the memory card in its case before storing it in this Schulterriemen (STP-XS2AM) Capacidad (mínima): 7,3 Wh (1 020 mAh) / Temperatura de riemhaak van de digitale camera met verwisselbare lens 注意を促す記号 unit. You can store a memory card up to the size of a Tragetuch (LCS-WR1AM) funcionamiento: de 0 a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 31,8 × ˎ 残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、再度 *カラビナは同梱されていません。 (hieronder genoemd "camera") te leiden. ACC-FWCA 満充電してください。残量が正しく表示されます。た CompactFlash Card. Objektivdeckelhalter (LCS-LC1AM) 18,5 × 45,0 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 57 g Een accessoires bevestigen aan de ご注意 * The case is sold separately. Anleitungen El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin だし長時間高温で使用したり、満充電で放置した場合 ˎ Do not leave this unit in direct sunlight, inside a closed car previo aviso. schouderriem © 2010 Sony Corporation Printed in China ˎ レンズキャップを収納した後、革ベルト部でしっかり ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。し or near a heater. Doing so may cause this unit to become NP-FW50 ˎ U kunt een bevestigingshaak gebruiken om een や、使用回数が多いバッテリーは正しい表示に戻らな 固定してください。 discolored or deformed. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones かし、電気製品はすべて、まちがった使いかたをすると、 suministrado con la batería recargable. lenskaphouder aan de schouderriem te bevestigen. い場合があります。 ˎ レンズキャップの落下にご注意ください。 ˎ When attaching this unit to a shoulder strap, keep a stable Technische Daten ˎ Gebruik geen metalen bevestigingshaak omdat deze tegen 火災や感電などにより人身事故になることがあり危険で posture to prevent dropping the camera. す。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。 撮影時間の目安としてお使いください。 ˎ メモリーカードは専用ケースに入れてから収納してく Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Mittlere de digitale camera met verwisselbare lens kan slaan en deze ˎ Water or sweat can cause discoloration of the unit. Be careful Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität STP-XS2AM kan beschadigen. バッテリーの保管方法について 長期保管の際は1年に1回程度満充電にしてご使用の機 ださい。コンパクトフラッシュカードのサイズまで収 納することができます。 not to let the color stain your clothing. ˎ If this unit becomes wet, wipe off any excess moisture, reshape this unit and dry it in a shaded area. (typisch): ca. 7,7 Wh (1.080 mAh) / Kapazität (minimal): 7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Cómo fijar el asa de hombro Fije el asa de hombro pasando el extremo a través * De bevestigingshaak wordt niet meegeleverd. Opmerkingen voor gebruik 安全のための注意事項を守る 器で使い切った後、取りはずして、涼しい場所で保管して * 専用ケースは別売です。 ˎ Do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, thinner, etc.) Abmessungen: ca. 31,8 × 18,5 × 45,0 mm (B/H/T) / Gewicht: del gancho para correa de la cámara digital de lentes ˎ Voor gebruik moet u controleren of de schouderriem niet ca. 57 g この取扱説明書の注意事項をよくお読みください。お読 ください。 ˎ 変色、変形の原因になりますので、直射日光の当たる場 or a hard brush or pad, as these may damage, discolor or Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne intercambiables (a partir de ahora “cámara”). beschadigd is en of de schouderriem correct is bevestigd aan みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管 degrade this unit. Cómo fijar un accesorio al asa de hombro de camera. バッテリーの寿命について 所や閉め切った自動車内、熱器具の近くに放置しない vorherige Ankündigung vorbehalten. ˎ Zwaai niet in het rond met de schouderriem als de camera してください。 ˎ Usted podrá utilizar un mosquetón para fijar un soporte de ˎ バッテリーには寿命があります。使用回数を重ねたり、 でください。 Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit dem Akku gelieferten tapas de objetivo al asa de hombro. eraan is bevestigd. 万一、異常が起きたら 時間が経過するにつれバッテリーの容量は少しずつ低 ˎ 本機をショルダーストラップに取り付ける際は、カメ L’ACC-FWCA est livré avec les accessoires suivants : Bedienungsanleitung nach. ˎ No utilice un mosquetón metálico porque si chocase contra ˎ Laat de schouderriem niet achter in direct zonlicht in een afgesloten auto of in de buurt van een verwarmingsapparaat. la cámara, podría dañarla. 変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上 下します。使用できる時間が大幅に短くなった場合は、 ラ落下防止のため安定した姿勢で行ってください。 Batterie rechargeable (NP-FW50) Hierdoor kan de riem verkleuren of vervormen. Bandoulière (STP-XS2AM) STP-XS2AM * El mosquetón no se suministra. ˎ Als u de schouderriem aan de camera bevestigt, dient u がったら 寿命と思われますので新しいものをご購入ください。 ˎ 水や汗などでぬれた場合、色落ちすることがあります Notas sobre la utilización Tissu d’emballage (LCS-WR1AM) Anbringen des Schulterriemens een stevige stand aan te nemen om de camera niet te laten ˎ 寿命は、保管方法、使用状況や環境、バッテリーごとに ので衣類などへの着色にご注意ください。 Porte-capuchon d’objectif (LCS-LC1AM) ˎ Antes de la utilización, cerciórese de que el asa de hombro vallen. Bringen Sie den Schulterriemen an, indem Sie das Ende 異なります。 ˎ 本機がぬれたときは、表面の水分を拭き取り、形を整え Jeu de documents imprimés durch den Haken für Riemen an der Digitalkamera mit no esté dañada y confirme que esta asa de hombro esté Reinigen en verzorgen すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談 correctamente conectada a la cámara. てから陰干しをしてください。 Wechselobjektiv (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) ˎ Als de schouderriem nat wordt door water of zweet, kan ください。 撮影・記録内容の補償について NP-FW50 führen. ˎ No balancee el asa de hombro cuando la haya fijado a una ˎ アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性のものや、 deze verkleuren. Laat geen vlekken van de kleur op uw 万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録、再生 cámara. バッテリーから液が漏れたら、 硬い材質のブラシやタワシ類は使用しないでくださ Spécifications Anbringen eines Zubehörteils am ˎ No deje el asa de hombro expuesta a la luz solar directa, en kleding komen. がされなかった場合、撮影・記録内容の補償については ˎ Als de schouderriem nat wordt, veegt u overmatig vocht af, Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V / Tension Schulterriemen el interior de un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato ご容赦ください。 い。変質、色落ち、破損の原因となります。 brengt u de riem weer in de juiste vorm en droogt u deze op de sortie moyenne: Courant continu 7,2 V / Capacité (typ.): ˎ Sie können einen Karabiner zum Anbringen eines de calefacción. Esto podría hacer que el asa se decolorase o een plaats in de schaduw. ˎ すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に environ 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacité (min.): 7,3 Wh (1 020 Objektivdeckels am Schulterriemen verwenden. deformase. ˎ Gebruik een droge, zachte doek om vuil van de 引火して発火、破裂の恐れがあります。 お願い mAh) / Température de fonctionnement: 0 °C à 40 °C (32 °F à ˎ Verwenden Sie keinen metallischen Karabiner, da er gegen ˎ Cuando fije el asa de hombro a la cámara, adopte una schouderriem te vegen. Gebruik geen ruwe chemicaliën 104 °F) / Dimensions: environ 31,8 × 18,5 × 45,0 mm (l/h/p) die Kamera anschlagen und diese beschädigen könnte. postura estable para evitar que se caiga. ˎ 目に入った場合は、こすらずにすぐに水道水など多量 リチウム リチウムイオン電池は、リサイクル (alcohol, benzeen, verdunner, etc.) of een harde borstel (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 po.) / Poids: environ 57 g (2,1 oz) * Der Karabiner ist nicht mitgeliefert. Limpieza y manejo のきれいな水で充分に洗ったあと、医師の治療をうけ イオン できます。不要になったリチウムイ La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans omdat deze de schouderriem kunnen beschadigen, 電池 オン電池は、金属部にセロハンテー Hinweise zur Verwendung ˎ Si el asa de hombro se humedece con agua con con sudor, es verkleuren of vervormen. てください。 préavis. プなどの絶縁物を貼って電池リサ ˎ Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der posible que se descolore. Tenga cuidado de que el color no ˎ 液を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗 イクル協力店へお持ちください。 Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la Schulterriemen nicht beschädigt ist und bestätigen Sie, dass manche su ropa. LCS-WR1AM batterie rechargeable. der Schulterriemen richtig an der Kamera angebracht ist. ˎ Si el asa de hombro se moja, elimine cualquier exceso de 浄し医師に相談してください。 ˎ Schwingen Sie den Schulterriemen nicht herum, während humedad, vuelva a darle forma, y deje que se seque en un De omslagdoek gebruiken 充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店 ˎ 液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流して STP-XS2AM die Kamera daran angebracht ist. lugar sombreado. Wikkel uw camera of lens volgens stappen tot met については ˎ Legen Sie den Schulterriemen nicht im direkten ˎ Para limpiar el asa de hombro, utilice un paño suave y seco ください。 一般社団法人JBRCホームページ het Sony-logo dat in de afbeelding is omcirkeld, naar Comment rattacher la bandoulière Sonnenlicht, in einem geschlossenen Fahrzeug oder in der a fin de eliminar suciedad. No utilice productos químicos beneden gericht. http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html Rattachez la bandoulière en faisant passer l’extrémité par Nähe von Heizkörpern ab. Dadurch kann Verfärbung oder abrasivos (alcohol, bencina, diluyente de pintura. etc.) ni un Houd als laatste de doek op zijn plaats met de rubberen を参照してください。 la boucle de bandoulière de l’appareil photo à objectif Verformung des Riemens verursacht werden. cepillo duro ya que podría dañar, decolorar, o degradar el band. ˎ Beim Anbringen des Schulterriemens an der Kamera asa de hombro. 主な仕様 interchangeable (appelé ci-dessous « l’appareil photo »). bewahren Sie eine stabile Haltung, um Fallenlassen zu Opmerkingen 下記の注意事項を守らないと火災・破裂により 最大電圧:DC 8.4 V /公称電圧:DC 7.2 V /公称容量: Comment rattacher un accessoire à la vermeiden. ˎ Deze omslagdoek is voor het opbergen en dragen van uw LCS-WR1AM 死亡や大けがなどの人身事故が生じます。 7.7 Wh (1080 mAh) /定格(最小)容量:7.3 Wh (1020 bandoulière Reinigen und Umgang camera. Het kan uw camera niet beschermen tegen stoten The ACC-FWCA comes with the following accessories: ˎ Vous pouvez utiliser un mousqueton pour rattacher une ˎ Wenn der Schulterriemen durch Wasser oder Schweiß nass Utilización del paño para envolver el of druk. ˎ 火の中に入れない。ショート(短絡)させたり、分解し mAh) /使用温度:0 ℃∼ + 40 ℃/最大外形寸法:約 Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) pochette pour capuchon d’objectif à la bandoulière. producto ˎ Zorg dat u uw camera en lens niet laat vallen als u ze opbergt ˎ N’utilisez pas de mousqueton métallique qui risquerait de wird, kann er verfärbt werden. Achten Sie darauf, nicht of draagt. ない。電子レンジやオーブンなどで加熱しない。ヘア 31.8×18.5×45.0 mm(幅/高さ/奥行き)/質量: Shoulder strap (STP-XS2AM) durch die Farbe Flecken auf Kleidung zu verursachen. Envuelva su cámara y objetivo de acuerdo con los pasos ˎ Veeg de lens of het scherm van uw camera niet met de frapper et d’endommager l’appareil photo. ピン、ネックレスなどの金属類と一緒に携帯、保管する 約 57 g Wrapping Cloth (LCS-WR1AM) * Le mousqueton n’est pas fourni. ˎ Wenn der Schulterriemen nass wird, wischen Sie a con el logotipo Sony marcado con un círculo en la omslagdoek. Lens Cap Holder (LCS-LC1AM) überschüssige Feuchtigkeit ab, bringen Sie den ilustración encarado hacia abajo. ˎ Laat de omslagdoek niet achter in direct zonlicht in een ととの端子()に接触し、ショート(短絡)するこ ●指定の機器以外で充電しないこと。 Set of printed documentation Remarques sur l’emploi Schulterriemen in richtige Form und lassen Sie ihn im Finalmente, sujete el paño en su lugar con la banda de afgesloten auto of in de buurt van een warmtebron. とがあります。 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが ˎ Avant d'utiliser l'appareil photo, assurez-vous que Schatten trocknen. goma. ˎ Gebruik geen ruwe chemicaliën (alcholol, benzeen, ˎ 火のそばや炎天下、高温になった車の中などで放置し ありますが、ご了承ください。 NP-FW50 la bandoulière est en bon état et qu’elle est rattachée ˎ Zum Reinigen des Schulterriemens verwenden Sie ein Notas verdunner, etc.) of een harde borstel bij het verwijderen van correctement à l'appareil. trockenes, weiches Tuch, um etwaige Verschmutzungen vuil. たり、充電したりしない。 Specifications ˎ Ne balancez pas la bandoulière avec l’appareil photo. ˎ Este paño para envolver el producto es para guardar y abzuwischen. Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien ˎ Was de omslagdoek niet omdat deze gedeeltelijk van echt ˎ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体で濡 STP-XS2AM Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output voltage: ˎ Ne laissez pas la bandoulière en plein soleil, dans une voiture (Alkohol, Benzol, Terpentin usw.) oder harte Bürsten, da transportar su cámara. No podrá proteger su cámara contra golpes ni presión. leer is gemaakt. れたバッテリーを充電したり、使用しない。 ショルダーストラップの取り付けかた DC 7.2 V / Capacity (typ.): Approx. 7.7 Wh (1,080 mAh) / aux vitres fermées ou près d’un appareil de chauffage. Elle diese den Schulterriemen beschädigen, verfärben oder ˎ Tenga cuidado de no dejar caer su cámara y el objetivo ˎ In uitzonderlijke gevallen, kan de omslagdoek Capacity (min.): 7.3 Wh (1,020 mAh) / Operating temperature: pourrait se décolorer ou se déformer. beeinträchtigen können. vlekken maken op uw kleding of camera door de ショルダーストラップのひも部の先端を、レンズ交換 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 × ˎ Lorsque vous rattachez la bandoulière à l'appareil photo, cuando los guarde o los transporte. gebruiksomstandigheden. ˎ No limpie el objetivo ni la pantalla de su cámara con el paño 式デジタルカメラ(以下、カメラとする)のストラップ 18.5 × 45.0 mm (w/h/d) (1 5/16 × 3/4 × 1 13/16 in.) / Mass: prenez une position stable pour qu’il ne risque pas de LCS-WR1AM para envolver el producto. Approx. 57 g (2.1 oz.) tomber. 取り付け部に通して取り付けます。 Verwenden des Tragetuchs ˎ No deje el paño para envolver el producto a la luz solar LCS-LC1AM 下記の注意事項を守らないと火災などにより死亡や Design and specifications are subject to change without notice. Nettoyage et maniement directa ni cerca de un aparato de calefacción. アクセサリーの取り付けかた Wickeln Sie Ihre Kamera oder Ihr Objektiv entsprechend De geheugenkaart opslaan ˎ La bandoulière peut être décolorée par l’eau ou la ˎ No utilice productos químicos abrasivos (alcohol, bencina, 大けがの原因となります。 ˎ カラビナを使用して、レンズキャップホルダーを取り For details, refer to the operating instructions supplied with Schritt bis mit dem in der Abbildung eingekreisten the rechargeable battery pack. transpiration. Veillez à ce que la couleur ne salisse pas vos Sony-Logo nach unten weisend ein. diluyente de pintura. etc.) ni un cepillo duro cuando limpie Dit toestel bevestigen aan de schouderriem ˎ ハンマーなどでたたいたり、踏みつけたり、落下させる 付けることが可能です。 vêtements. Befestigen Sie zum Schluss das Tuch mit dem la suciedad. Geleid de band van de schouderriem door de gordel ˎ Si la bandoulière devait être mouillée, enlevez l’excès ˎ No lave el paño para envolver el producto porque está hecho などの衝撃や力を与えない。 ˎ カメラに当たって傷付く恐れがありますので、金属製 STP-XS2AM d’humidité, retendez bien la bandoulière et laissez-la sécher Gummiband. parcialmente de cuero auténtico. (-) aan de achterkant van het toestel. ˎ 水・海水・牛乳・清涼飲料水・石鹸水などの液体でバッ のカラビナは使用しないでください。 How to attach the shoulder strap à l’ombre. Hinweise ˎ En raras ocasiones, el paño para envolver el producto puede Dit toestel bevestigen aan de テリーを濡らさない。 ˎ Pour nettoyer la bandoulière, utilisez un tissu sec et doux. ˎ Dieses Tragetuch dient zum Lagern und Tragen Ihrer manchar su ropa o la cámara debido a las condiciones de bevestigingshaak * カラビナは同梱されていません。 Attach the shoulder strap by passing the end through the N’utilisez pas de produits chimiques forts (alcool, benzène, Kamera. Es kann die Kamera nicht vor Erschütterungen utilización. U kunt dit toestel aan kleding, etc. bevestigen met de ˎ 乳幼児の手の届かない所に置き、口に入れないよう注 strap hook of the Interchangeable Lens Digital Camera 使用上のご注意 (referred to below as “camera”). diluant, etc.) ni de brosse dure, qui risquent d’endommager, oder Druck schützen. bevestigingshaak, zoals is afgebeeld. 意する。万一飲み込んだ場合は、ただちに医師に相談 ˎ ご使用前にショルダーストラップに傷はないか、また de décolorer ou de dégrader la bandoulière. ˎ Achten Sie darauf, die Kamera und das Objektiv beim LCS-LC1AM * De bevestigingshaak is niet bijgeleverd How to attach an accessory to the shoulder Lagern oder Tragen nicht fallen zu lassen. してください。 正しくカメラに取り付けられているか確認をしてお使 Opmerkingen bij gebruik strap LCS-WR1AM ˎ Wischen Sie das Objektiv oder das Display der Kamera nicht Cómo guardar la tarjeta de memoria ˎ Maak het toestel vast met de leren gordel na het opbergen いください。 ˎ You can use a carabiner to attach a lens cap holder to the mit dem Tragetuch ab. Cómo fijar esta unidad al asa de hombro ˎ カメラを取り付けたまま、ショルダーストラップを振 shoulder strap. Utilisation du tissu d’emballage ˎ Lassen Sie das Tragetuch nicht im direkten Sonnenlicht, van de lenskap. ˎ Do not use a metallic carabiner because it may knock against in einem geschlossenen Fahrzeug oder in der Nähe von Pase la cinta del asa de hombro a través del cinto (-) ˎ Zorg dat u de lenskap niet laat vallen. 下記の注意事項を守らないとけがをすることがあり り回さないでください。 Enveloppez l’appareil photo ou l’objectif en allant de à Heizkörpern liegen. de la parte posterior de esta unidad. ˎ Plaats de geheugenkaart in de hoes voordat u dit toestel and damage the camera. avec le logo Sony, dans le cercle rouge sur l’illustration, ます。 ˎ Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien (Alkohol, Cómo fijar esta unidad con un mosquetón opbergt. U kunt een geheugenkaart tot een grootte van een ˎ 変色、変形の原因になりますので、直射日光の当たる場 * The carabiner is not supplied. orienté vers le bas. CompactFlash-kaart opslaan. Notes on use Finalement, maintenez le tissu en place avec le caoutchouc. Benzol, Terpentin usw.) oder eine harte Bürste zum Usted podrá fijar esta unidad a su ropa, etc. utilizando un 機器に取り付けたあと、バッテリー本体を持って機器を 所や閉め切った自動車内、熱器具の近くに放置しない Abwischen von Schmutz. * De hoes wordt apart verkocht. ˎ Before use, make sure the shoulder strap is not damaged and Remarques mosquetón como se muestra en la ilustración. ˎ Laat dit toestel niet achter in direct zonlicht in een afgesloten 持ち運ばない。 でください。 ˎ Waschen Sie das Tragetuch nicht, weil es teilweise aus * El mosquetón no se suministra confirm that the shoulder strap is attached to the camera ˎ Ce tissu d’emballage peut être utilisé pour ranger et porter echtem Leder besteht. auto of in de buurt van een warmtebron. Hierdoor kan het ˎ カメラにショルダーストラップを取り付ける際は、落 correctly. Notas sobre la utilización toestel verkleuren of vervormen. l’appareil photo. Il ne protège pas l’appareil photo des chocs ˎ In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass das 下防止のため安定した姿勢でおこなってください。 ˎ Do not swing the shoulder strap around with a camera ˎ Después de guardar la tapa del objetivo, asegure esta unidad ˎ Als u dit toestel aan een schouderriem bevestigt, dient u een attached. ou pressions. ˎ Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo et Tragetuch wegen der Verwendungsbedingungen Ihre por el cinto de cuero. stevige stand in te nemen om de camera niet te laten vallen. 取り扱い上のご注意 Kleidung oder die Kamera verfärbt. ˎ Do not leave the shoulder strap exposed to direct sunlight, l’objectif lorsque vous les rangez ou portez. ˎ Tenga cuidado de no dejar caer la tapa del objetivo. ˎ Water of zweet kan het toestel verkleuren. Laat geen vlekken ˎ 水や汗などで濡れた場合、色落ちすることがあります inside a closed car or near a heating appliance. This may ˎ N’essuyez pas l’objectif ou l’écran de l’appareil photo avec le ˎ Coloque la tarjeta de memoria en su caja antes de guardarla van de kleur op uw kleding komen. ので衣類などへの着色にご注意ください。 cause the strap to become discolored or deformed. tissu d’emballage. LCS-LC1AM en esta unidad. Usted podrá guardar una tarjeta de memoria ˎ Als het toestel nat wordt, veegt u overmatig vocht af, brengt ˎ When attaching the shoulder strap to the camera, keep a ˎ Ne laissez pas le tissu d’emballage en plein soleil, dans une Lagern der Speicherkarte de tamaño hasta el de la tarjeta CompactFlash. u het toestel weer in de juiste vorm en droogt u deze op een ˎ ショルダーストラップが濡れたときは、表面の水分を stable posture to prevent dropping. voiture aux vitres fermées ou près d’un appareil de chauffage. * La caja se vende aparte. plaats in de schaduw. ふき取り、形を整えてから陰干しをしてください。 Cleaning and Handling ˎ N’utilisez pas de produits chimiques forts (alcool, benzine, Anbringen dieses Teils am Schulterriemen ˎ No deje esta unidad a la luz solar directa, dentro de un ˎ Gebruik geen ruwe chemicaliën (alcholol, benzeen, 使用上のご注意 ˎ 表面の汚れは、乾いた柔らかな布などで拭き取ってく ˎ If the shoulder strap gets wet from water or sweat, it may diluant, etc.) ni de brosse dure pour enlever le saleté. Führen Sie das Band des Schulterriemens durch den automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de calefacción. verdunner, etc.) of een harde borstel omdat deze het toestel ˎ 高温になる所に放置しないでください。性能劣化や故 become discolored. Be careful that the color does not stain ˎ Ne lavez pas le tissu d’emballage parce qu’il est fait Riemen (-) hinten an diesem Teil. Esto podría hacer que esta unidad se decolorase o kunnen beschadigen, verkleuren of vervormen. ださい。アルコール、ベンジン、シンナーなど揮発性の your clothing. partiellement de cuir naturel. Anbringen dieses Teils mit einem Karabiner deformase. 障の原因になることがあります。 ものや、硬い材質のブラシやタワシ類は使用しないで ˎ Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre ˎ Cuando coloque esta unidad en un asa de hombro, ˎ If the shoulder strap becomes wet, wipe away any excess ˎ 端子部分()にゴミや砂などの異物が入らないように ください。変質、色落ち、破損の原因となります。 moisture, reshape the strap and dry in a shady area. appareil photo peut être sali par le tissu d’emballage, mais ces Sie können dieses Teil an Kleidung usw. mit einem Karabiner anbringen, wie in der Abbildung gezeigt. mantenga una postura estable para evitar que se caiga la ˎ To clean the shoulder strap, use a dry, soft cloth to wipe cas sont rares. cámara. 注意して使ってください。 * Der Karabiner ist nicht mitgeliefert ˎ El agua o el sudor pueden causar la decoloración de esta away any dirt. Do not use harsh chemicals (alcohol, benzine, ˎ お使いになる機器の取扱説明書もあわせてご覧くださ LCS-WR1AM Hinweise zur Verwendung unidad. Tenga cuidado de que el color no manche su ropa. thinner, etc.) or stiff brushes, as these may damage, discolor LCS-LC1AM ˎ Nach dem Ablegen des Objektivdeckels sichern Sie dieses ˎ Si esta unidad se moja, elimine cualquier exceso de い。 or degrade the shoulder strap. 使いかた Comment ranger la carte mémoire Teil mit dem Lederriemen. humedad, vuelva a darle forma, y deje que se seque en un 印部分のSonyロゴを下にして、 ∼ の手順で ˎ Achten Sie darauf, den Objektideckel nicht fallen zu lassen. lugar sombreado. LCS-WR1AM Comment rattacher cet étui à la bandoulière ˎ Setzen Sie die Speicherkarte in ihre Hülle, bevor Sie sie in ˎ No utilice productos químicos abrasivos (alcohol, bencina, 包んでください。 Faites passer la lanière de la bandoulière dans la courroie diluyente de pintura. etc.) ni un cepillo duro ya que podría Using the wrapping cloth diesem Teil ablegen. Sie können eine Speicherkarte bis zur 最後に、ゴムでとめてください。 (-) à l’arrière de cet étui. Größe einer CompactFlash-Karte ablegen. dañar, decolorar, o degradar esta unidad. ご注意 Wrap your camera or lens according to steps to with the Sony logo circled in the illustration facing down. Comment rattacher cet étui avec un *Die Hülle ist getrennt erhaltlich. mousqueton ˎ Lassen Sie dieses Teil nicht im direkten Sonnenlicht, in ˎ このラッピングクロスは、カメラを収納して持ち運び Finally, hold the cloth in place with the rubber band. einem geschlossenen Fahrzeug oder in der Nähe von Notes Vous pouvez attacher cet étui à un vêtement, etc. avec un やすくすることを目的としています。衝撃や圧力から mousqueton, comme indiqué sur l’illustration. Heizkörpern liegen. Dadurch kann Verfärbung oder ˎ This wrapping cloth is for storing and carrying your camera. Verformung dieses Teils verursacht werden. カメラを保護する目的ではご使用できません。 It cannot protect your camera from impact or pressure. * Le mousqueton n’est pas fourni
Notas de utilização Чистка и уход STP-XS2AM : ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜامﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔACC-FWCA اﻟﻄﻘﻢ ˎ Antes de utilizar, certifique-se de que a correia do ombro ˎ Если плечевой рерень станет влажныр от воды или ACC-FWCA levereras med följande tillbehör: (NP-FW50) ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ Come fissare la tracolla não está danificada e confirme que a correia do ombro está пота, это рожет привести его к обесцвечиванию. Будьте ACC-FWCA 配備下列配件: ACC-FWCA 附带有以下配件: DFF0IZFDぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⮯⮓␣ᙷ#㹣㿟ẏ〫# Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50) 充電電池(NP-FW50) ㇿᴿᵛ= (STP-XS2AM) ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ fixa correctamente à câmara. осторожны, чтобы не оставить цветных пятен на 可重复充电电池 (NP-FW50) Axelrem (STP-XS2AM) La tracolla può essere fissata alla Fotocamera digitale ˎ Não balance a correia do ombro quando a câmara estiver одежде. 肩帶(STP-XS2AM) 㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠+QS0IZ83, (LCS-WR1AM) ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ Omslagsduk (LCS-WR1AM) con obiettivo intercambiabile (d’ora in avanti definita fixa. ˎ Если плечевой рерень станет влажныр, удалите 肩带 (STP-XS2AM) 〫ᣟ#ᪿ+VWS0[V5DP, “fotocamera”) facendone scorrere le estremità negli 包布(LCS-WR1AM) (LCS-LC1AM) ﺣﺎﻣﻞ واﻗﻴﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ Hållare för linslock (LCS-LC1AM) ˎ Não deixe a correia do ombro exposta à luz directa do sol, избыточную влагу, восстановите форру рерня и 包装布 (LCS-WR1AM) 㹣㈜#㜓+OFV0ZU4DP, Uppsättning tryckt dokumentation appositi agganci. 鏡頭蓋支架(LCS-LC1AM) ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ no interior de um carro fechado ou perto de um aparelho de просушите его в тенистор ресте. 镜头盖夹 (LCS-LC1AM) ⊃㏿#㤘#䂷᷋+OFV0OF4DP, Come fissare un accessorio alla tracolla aquecimento. Isto pode descolorar ou deformar a correia. ˎ Для чистки плечевого рерня используйте сухую, 成套印刷文件 ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 NP-FW50 ˎ Per fissare il copriobiettivo alla tracolla si può usare un ˎ Quando fixar a correia do ombro à câmara, mantenha uma рягкую ткань для удаления грязи. Не используйте 成套印刷文件 moschettone. postura estável para evitar a queda da câmara. сильнодействующие хирикаты (спирт, бензин, NP-FW50 Specifikationer ˎ Si sconsiglia tuttavia di usare un moschettone metallico, Limpeza e manuseamento разбавитель и т.п.) или жесткую щетку, так как это NP-FW50 NP-FW50 NP-FW50 اﳌﻮاﺻﻔﺎت Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Medelvärde poiché potrebbe colpire e danneggiare la fotocamera. рожет привести к повреждению, обесцвечиванию или 規格 ⷦ⭾#ⴆ⮺ ˎ Se a correia do ombro se molhar com água ou suor, ela pode ﺗﻴﺎر: ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﺮﺋﻴﴘ/ ﻓﻮﻟﺖ8.4 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ:ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى av utgående spänning: 7,2 V likströmsspänning / Kapacitet (typisk): Ca. 7,7 Wh * Il moschettone non è fornito in dotazione. ficar descolorada. Tenha cuidado para não deixar a cor изнашиванию плечевого рерня. 最大輸出電壓:DC 8.4 V/平均輸出電壓:DC 7.2 V/電 规格 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#;17#Y2㹀ᡗ㠓⊜㉻⿌=#GF#:15#Y2 ﻣﻴﻠﲇ1,080) وات ﺳﺎﻋﺔ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ7.7 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ/ ﻓﻮﻟﺖ7.2 ﻣﺒﺎﴍ Note sull’uso manchar a sua roupa. 容量(通常):約7.7 Wh (1080 mAh)/電容量(最少): 最大输出电压:DC 8.4 V/平均输出电压:DC 7.2 ㄠ≀+㰬⬸,=#⿴#:1:#Zk#+4/3;3#pDk,2ㄠ≀+㟓Ⰳ,=# (1 080 mAh) / Kapacitet (minimum): 7,3 Wh (1 020 mAh) / ˎ Prima di usare la tracolla si raccomanda innanzi tutto di ˎ Se a correia do ombro ficar molhada, limpe qualquer excesso LCS-WR1AM /( ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ1,020) وات ﺳﺎﻋﺔ7.3 :( اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدىن/ (أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ 7.3 Wh (1020 mAh)/操作溫度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸:約 :16#Zk+4/353#pDk,2Ṑ㈈ゟḻ=#3#啛##73#啛2ワ䂌# Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 31,8 × 18,5 verificare che non sia danneggiata, fissandola quindi alla de humidade, volte a dar forma à correia e deixe-a a secar 31.8×18.5×45.0 mm (寬×高×深)/質量:約57 g V/电容量(标准):约7.7 Wh (1080 mAh)/电 㣏ⲏ=##⿴#641;#啑#4;18#啑#7813#pp+z2k2g,2㎈≀=#⿴# 45.0 × 18.5 × 31.8 : اﻷﺑﻌﺎد/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 اﱃ0 :درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ × 45,0 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 57 g fotocamera nel modo corretto. numa zona à sombra. Используйте упаковочную ткань. 容量(最低):7.3 Wh (1020 mAh)/操作温度:0 8:#j 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ57 : اﻟﻜﺘﻠﺔ/ (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ )ﻋﺮض Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Заверните кареру или объектив, выполнив действия meddelande. ˎ Non fare oscillare la tracolla mentre vi è appesa la ˎ Para limpar a correia do ombro, utilize um pano seco e ℃ 至 40 ℃/尺寸:约31.8×18.5×45.0 mm(宽 ᾋ㈇#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み〽#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ# с по , так чтобы очерченный логотип Sony на .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر fotocamera. macio para limpar qualquer sujidade. Não utilize produtos 如需瞭解詳情,請參閱充電電池隨附的使用說明書。 ㇿᴿᵛ1 För närmare information hänvisar vi till bruksanvisningen ˎ La tracolla non deve essere lasciata esposta direttamente al químicos agressivos (álcool, benzeno, diluente, etc.) nem рисунке был направлен вниз. ×高×长)/质量:约57 g . راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ،ﻟﻠﺘﻔﺎﺻﻴﻞ som medföljer det uppladdningsbara batteripaketet. sole né in luoghi caldi quali l’abitacolo di un veicolo chiuso escovas de cerdas rijas, pois podem danificar, descolorar ou В заключение закрепите ткань на ресте с порощью 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 ᷋#㈇⮯㿓#ᬫㄠぇ#ᵷ㿫⮓ᴋ#㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠ぇ#⟷Ⰴẓ# oppure vicino a un termosifone. In caso contrario potrebbe degradar a correia do ombro. резиновой ленты. STP-XS2AM ⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿫#㍳ⵤⵓ゛1 有关详细信息,请参阅可重复充电电池随附的使 STP-XS2AM scolorirsi o deformarsi. Примечания 如何繫上肩帶 ˎ Il collegamento della tracolla alla fotocamera deve avvenire ˎ Данная упаковочная ткань предназначена для хранения 用说明书。 STP-XS2AM Fastsättning av axelremmen mentre ci si trova in una posizione stabile affinché non cada. LCS-WR1AM 將肩帶的尾端穿過可換鏡頭數碼相機(以下簡稱為“相 STP-XS2AM ﻛﻴﻔﻴﺔ رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ и переноски кареры. Она не рожет защитить кареру от Sätt fast axelremmen genom att dra änden genom Pulizia e maneggio Utilizar o pano de cobertura ударов или надавливания. 機”)的帶鉤,即可繫上肩帶。 #⪞ፒ#ᔲ#≪ㄓ#ℓⅿ STP-XS2AM ارﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ وذﻟﻚ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﻃﺮﻓﻪ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺧﻄﺎف اﻟﺤﺰام اﳌﻮﺟﻮد remöglan på Digitalkameran med utbytbart objektiv ˎ L’acqua e il sudore possono scolorire la tracolla. Occorre Cubra a sua máquina ou objectiva de acordo com os ˎ Будьте осторожны, чтобы не уронить кареру и объектив 如何將配件繫上肩帶 ⊃㏿#ះ䃏#ᙷᴜ#ᾋ㐷㮯#㣫Ⓥ⇳+㿏#%㣫Ⓥ⇳%#⇳# 如何安装肩带 «ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻣريا اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ ﺑﺎﻟﻌﺪﺳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺘﺒﺪﻳﻞ )ﻣﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ ﻛـ »ﻛﺎﻣريا (nedan kallad ”kamera”). pertanto evitare di macchiare l’abbigliamento. passos a , com o logótipo da Sony, assinalado na при их хранении или переноске. ˎ 可使用鉤環連接鏡頭蓋支架與肩帶。 㿟,㇏#ⴛ㴯∠#䄻㫣ぇ#〫ᣟ#ᪿ㇏#ㆻ#㰬ᝳⵓ㦓⮓# Fastsättning av tillbehör på axelremmen ilustração, virado para baixo. ˎ Не протирайте объектив или экран кареры ⟷㚠㿠ᴿᵛ1 .(أدﻧﺎه ˎ Qualora la tracolla si bagni la si deve strofinare per ˎ 請勿使用金屬鉤環,因為鉤環可能會與相機碰撞,而使 Por fim, mantenha o pano fixo utilizando o elástico. упаковочной тканью. 让肩带的末端穿过可更换镜头数码相机(以 #⪞ፒ#ᔲ⪺#⩋☢☆ẖ#≪ㄓ㩂#ℓⅿ ˎ Du kan använda en karabinhake för att sätta fast en hållare rimuovere qualsiasi traccia di umidità, lasciandola quindi 相機受到損壞。 ﻛﻴﻔﻴﺔ رﺑﻂ ﻛامﻟﻴﺔ ﺑﺤﺰام اﻟﻜﺘﻒ för linslocket på axelremmen. asciugare in un luogo fresco all’ombra dopo averne Notas ˎ Не оставляйте упаковочную ткань под прярыр * 未附鉤環。 下简称“相机”)的肩带钩,从而安装好肩带。 ˎ#㣫⇳⢻#␣⏳#⬣ㄠ㿫⮓#〫ᣟ#ᪿぇ#⊃㏿#㤘#䂷᷋⏳# солнечныр светор, в закрытор авторобиле или возле .ˎ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺣﻠﻘﺔ ﻟﺮﺑﻂ ﺣﺎﻣﻞ واﻗﻴﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ ﺑﺤﺰام اﻟﻜﺘﻒ ˎ Använd inte en karbinhake av metall eftersom den kan slå ripristinato la forma. ˎ Per rimuovere la sporcizia e la polvere dalla tracolla è ˎ Este pano de cobertura serve para guardar e transportar обогревателя. 使用注意事項 如何将配件安装到肩带上 ⟷㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 ˎ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﺣﻠﻘﺔ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻷﻧﻬﺎ ميﻜﻦ أن ﺗﺮﺗﻄﻢ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا ﻣام ﻳﺆدي اﱃ ﺗﻌﺮض emot och skada kameran. a sua máquina. O pano não consegue proteger a máquina ˎ Не используйте сильнодействующие хирикаты (спирт, ˎ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㠠ᜠㆻ#㍳〫⮓#Ⰷ⬸ⵓ㬣#ⲏ#ㇿㆳ☷⋓#Ⰴ㇏# * Karabinhake medföljer inte. sufficiente strofinarla con un panno morbido e asciutto. contra impactos ou pressões. ˎ 使用前,請確定肩帶未受損壞,並確認肩帶正確繫於相 ˎ 可以使用钩环将镜头盖夹系到肩带上。 㣫⇳⢻#␣ᴋ#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 .اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻠﺘﻠﻒ бензин, разбавитель и т.п.) или жесткую щетку во вреря 機上。 Att tänka på vid användning Non si deve ricorre all’uso di prodotti chimici (quali l’alcol, ˎ Tenha cuidado para não deixar cair a máquina e a objectiva ˎ 请勿使用金属钩环,因为它可能会撞击并损坏 -㣫⇳⢻#␣ᴋ#⟷Ⰴẏ〫#ㇿ㐷#⿁ᴿᵛ1 .* اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻏري ﻣﺮﻓﻘﺔ la benzina o i diluenti) né a una spazzola dura, poiché in удаления грязи. ˎ Kontrollera före användning att axelremmen inte är skadad quando as guardar ou transportar. ˎ Не стирайте упаковочную ткань, поскольку она ˎ 當相機繫於肩帶上時,請勿搖晃肩帶。 相机。 caso contrario si potrebbe danneggiare, scolorire e perdere ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل och försäkra dig om att axelremmen är fastsatt på kameran ˎ Não limpe a lente nem o ecrã da sua máquina com o pano изготовлена из натуральной кожи. ˎ 請勿將肩帶置於陽光直射處、密閉車內或靠近供熱裝置 * 钩环未随附。 comunque l’integrità. de cobertura. 之處,否則可能導致肩帶褪色或變形。 ˎ#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#〫ᣟ#ᪿ#Ⰷ⬸ẏ㐷#⿁⿏ᴋ㐷/#₇#〫ᣟ# ˎ В редких случаях упаковочная ткань рожет загрязнить ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أﻻ ﻳﻜﻮن ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﺗﺎﻟﻔﺎً وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ رﺑﻂ ﺣﺰام،ˎ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل på rätt sätt. ᪿ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⚋⏫ᜃ#㈜㚠ẏ〫#ㇿᴋ㐷#䃌㿏っ# ˎ Undvik att svänga runt med axelremmen med en kamera ˎ Não deixe o pano de cobertura sob a luz directa do sol, num Вашу одежду или кареру из-за условий использования. ˎ 將肩帶繫於相機上時,請保持穩定姿勢以防止相機掉落。 使用须知 .اﻟﻜﺘﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺼﻮرة ﺻﺤﻴﺤﺔ LCS-WR1AM carro fechado ou perto de um aquecedor. ㍳ⵤⵓ゛1 fastsatt. 清潔和維護 ˎ 使用之前,确保肩带未损坏,同时确认肩带已 .ˎ ﻻ ﺗﻠﻒ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺮﺑﻮﻃﺎً ﺑﻜﺎﻣريا ˎ Não utilize produtos químicos agressivos (álcool, benzeno, ˎ#㣫Ⓥ⇳ᙷ#⟷㚠ẓ#⬸㭓⋓#〫ᣟ#ᪿㆻ#ṃ␣㐷#ⵤⵓ゛1 ˎ Låt inte axelremmen ligga i direkt solljus, i en bil med Uso del panno di avvolgimento LCS-LC1AM ˎ 若肩帶被水或汗水弄溼時,可能會產生褪色現象。請注 正确安装在相机上。 ˎ#〫ᣟ#ᪿㆷ#㐸⬣ឈ⮗#ᵶᴋ#㈜Ⰳ/#㚴▯ㆻ#ᦤ#ᵢㆷ# ˎ ﻻ ﺗﱰك ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻣﻌﺮﺿﺎً ﻷﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﻐﻠﻘﺔ أو stängda rutor eller nära ett värmeelement. Det kan orsaka att diluente, etc.) nem uma escova de cerdas rijas quando Avvolgere la fotocamera o l’obiettivo seguendo i passi da limpar qualquer sujidade. 意不要讓褪下的顏色弄髒衣服。 ˎ 在安装相机的情况下,请勿四处摆动肩带。 ㈇Ṑ㚟#⾿#₇ᴋ#ᬓ⚠ᢧ៣ᙷ#ᙷᣃㄫ#㈜Ⰳぇ#ệ㐷# Как хранить карту памяти . ﻗﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ اﱃ ﺗﻐري ﻟﻮن اﻟﺤﺰام أو ﺗﺸﻮﻫﻪ.ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ axelremmen missfärgas eller deformeras. ˎ När axelremmen sätts fast på kameran, se till att ha ett stabilt a e mantenendo rivolto verso il basso il logo Sony ˎ Não lave o pano de cobertura porque é parcialmente feito ˎ 若肩帶因故弄溼,請擦掉多餘的水分,重新整理好肩帶 ⵤⵓ゛1#ᡯ≾㐷#⿁ㆳ⓫#ᪿ#✷⭀ẏᛧᬏ#✷䂌ẗ# ˎ 请勿将肩带暴露在直射的阳光下、密封的车厢 . ﺣﺎﻓﻆ ﻋﲆ وﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﺮ ﻟيك ﻻ ﺗﺴﻘﻄﻬﺎ،ˎ ﻋﻨﺪ رﺑﻂ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا läge för att förhindra att den tappas. indicato con un cerchio nell’illustrazione. com pele verdadeira. Как прикрепить это приспособление к 的形狀後將其置於蔭涼處風乾。 び⊛ᙷ#ㇿᴿᵛ1 Infine, mantenere bloccato il panno con il laccio di ˎ Em raras ocasiões, o pano envolvente pode manchar a roupa 内或靠近加热装置的地方。否则,可导致肩带 ˎ#〫ᣟ#ᪿㆻ#㣫Ⓥ⇳ぇ#㈜㚠㿗#ῃぇᴋ#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔# اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﳌﻌﺎﻟﺠﺔ Rengöring och hantering плечевому ремню ˎ 清潔相機肩帶時請使用乾淨的乾燥軟布擦除灰塵,請勿 gomma. ou a câmara devido às condições de utilização. Проденьте тесьру плечевого рерня через рерень 使用刺激性的化學藥劑(如酒精、苯、稀釋劑等)或硬 褪色或变形。 ⾿㊌ẓ#㈇⮯⏳#㡟㿫#㍳ⵤⵓ゛1 اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﺗﻠﻮث. ﻗﺪ ﻳﺘﻐري ﻟﻮﻧﻪ،ˎ إذا اﺑﺘﻞ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﺑﺎﳌﺎء أو اﻟﻌﺮق ˎ Om axelremmen blir blöt av vatten eller svett, är det möjligt Note (-) на задней стороне данного приспособления. 刷進行清潔,否則可能導致肩帶損壞、褪色或品質變差。 ˎ 将肩带安装到相机上时,应保持姿势稳定,以 ㆗♶⬪#㋒ዳ .ﻣﻼﺑﺴﻚ ﺑﺎﻟﻠﻮن att den missfärgas. Var försiktig så att färgen inte fläckar kläderna. ˎ Questo panno di avvolgimento va usato per conservare e LCS-LC1AM Как прикрепить это приспособление к 防摔落。 ˎ#〫ᣟ#ᪿ#△ᬏ#ᾷㆳ⋓#㊍ㆳ⓫#✷⭀ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1# اﻣﺴﺢ أﻳﺔ رﻃﻮﺑﺔ ﻣﻔﺮﻃﺔ وأﻋﺪ ﺗﺸﻜﻴﻞ اﻟﺤﺰام،ˎ إذا اﺻﺒﺢ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻣﺒﺘ ًﻼ trasportare la fotocamera. Esso non è tuttavia in grado di ˎ Om axelremmen blir blöt, torka bort så mycket vatten som Como guardar o cartão de memória карабину LCS-WR1AM 清洁与维护 ギぇ#㥣≣#〳⍠#⭔ᢧ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 .وﺟﻔﻔﻪ ﰲ اﻟﻈﻞ möjligt, rätta till formen på remmen och låt den torka på en proteggerla dagli urti o dalle pressioni esterne. ˎ Durante la conservazione o il trasporto della fotocamera e Como fixar esta unidade à correia do ombro Можно прикрепить это приспособление к одежде и ˎ#〫ᣟ#ᪿ#㊍〿ㆻ#ῃぇᴋ#ⲏ⟻#ㆻ#ᵝ⾻ᬫ#㈏#㸫⮓# 使用相機包布 ˎ 如果肩带被水或汗液弄湿,可能会导致变色。 ﻻ. اﺳﺘﻌﻤﻞ ﺧﺮﻗﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ ﳌﺴﺢ أي أوﺳﺎخ،ˎ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ skuggig plats. т.п., используя карабин, как показано на рисунке. ᡯᴏぇ⮓#⑇⊛#㍳ⵤⵓ゛1 ˎ Vid rengöring av axelremmen, använd en torr, mjuk dell’obiettivo occorre fare attenzione a non lasciarli cadere. Passe a fita da correia do ombro pelo cinto (-) na 請遵循步驟 至 , 小心不要让衣服染上色。 اﻟﺦ( أو،( ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء )ﺛرن، اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ،ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ )اﻟﻜﺤﻮل ˎ Il panno di avvolgimento non deve essere usato per pulire né * Карабин не входит в корплект поставки 如圖所示地將 Sony 標誌朝下, ˎ#〫ᣟ#ᪿㆻ#㜤Ⰳ㿏⊛⓫/#⏫#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿫⮓# torkduk för att torka bort smuts. Använd inga starka parte de trás desta unidade. 包裹相機或鏡頭。 . أو ﺗﻐري ﻟﻮﻧﻪ أو ﺗﺸﻮﻫﻪ- ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺆدي ﻫﺬه اﳌﻮاد اﱃ ﺗﻠﻒ،ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ l’obiettivo né lo schermo della fotocamera. Примечания относительно использования ˎ 如果肩带被弄湿,请将多余的水分擦掉,重新 ⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬫ#㍳ⵤⵓ゛1#ᚌ㿓#⿴㊓+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ# kemikalier (alkohol, tvättbensin, thinner etc.) eller hårda ˎ Il panno di avvolgimento non deve essere lasciato esposto Como fixar esta unidade com um mosquetão 最後,使用橡皮筋將包布綁好。 Ὠ,ᬏ#ᾨᾨ㿓#⢃≣ⵓᴋ#〫ᣟ#ᪿ#Ⰷ⬸/#✷⭀#₇ᴋ# borstar, eftersom det kan skada, missfärga eller nöta sönder ˎ После того как порестите крышку объектива для 整理好肩带,然后在阴凉处晾干。 direttamente al sole né lasciato in luoghi caldi quali Pode fixar esta unidade a roupa, etc. utilizando um хранения, затяните это приспособление кожаныр ⿴䃋ẗ#び⊛ᙷ#ㇿㆳ☷⋓#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 axelremmen. l’abitacolo di un veicolo chiuso o vicino a un termosifone. mosquetão conforme ilustrado. 備註 ˎ 清洁肩带时,请使用干的软布将所有污垢擦拭 рернер. ˎ Per pulire il panno non si devono usare prodotti chimici * O mosquetão não é fornecido. ˎ 此相機包布專為存放與攜帶相機設計,並無法在相機遭 掉。切勿使用烈性化学品(酒精、苯、稀释剂 LCS-WR1AM ˎ Будьте осторожны, чтобы не уронить крышку LCS-WR1AM اﺳﺘﻌامل ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ LCS-WR1AM 受撞擊或重壓時提供適當保護。 aggressivi quali l’alcol, la benzina o diluenti, né una spazzola Notas de utilização объектива. 等)或硬的刷子,因为它们会损坏肩带,或导 Använda omslagsduken dura. ˎ Вложите карту паряти в ее футляр, прежде чер ˎ 存放或攜帶相機時,請小心不要讓相機及鏡頭掉落。 #㣖ⲏ#ㆆ#▖⮓㩂ጚ ﻣﻊ اﱃ ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻄﻴﺔ ﺟﻬﺎزك اﻟﻜﺎﻣريا أو اﻟﻌﺪﺳﺔ ﺑﺈﺗﺒﺎع اﻟﺨﻄﻮات ˎ Depois de guardar a tampa da objectiva, fixe esta unidade 致其褪色、品质降低。 Slå in kameran eller objektivet enligt stegen till med ˎ Poiché è parzialmente realizzato con vera pelle, il panno di através do cinto de pele. порестить ее для хранения в это приспособление. Вы ˎ 請勿使用相機包布擦拭鏡頭或相機螢幕。 ᡯぇ⮓#ㅇㆳ⋓#㻓ⵓ㿓#Vrq|#⋓ᙷ#⾻∏⋓#䀜㿓# ˎ 請勿將相機包布置於陽光直射、車內或靠近暖氣機之處。 اﳌﺤﺎط ﺑﺎﻟﺪاﺋﺮة ﰲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲSony ﻛﻮن ﺷﻌﺎر ﺳﻮين Sonys logga markerad med cirkel i illustration vänd nedåt. avvolgimento non deve essere lavato. ˎ Tenha cuidado para não deixar cair a tampa da objectiva. рожете хранить карту паряти разрерор до величины ⬸㭓⋓####ᵟぇ#ᾧ⇳#㣫Ⓥ⇳#₇ᴋ#⊃㏿⏳# .ﻣﺘﺠﻬﺎً ﻟﻸﺳﻔﻞ Dra slutligen runt gummibandet så att duken hålls på ˎ In rari casi il panno di avvolgimento potrebbe macchiare ˎ Coloque o cartão de memória na respectiva caixa antes de o карты CompactFlash. ˎ 清除髒汙時,請勿使用刺激性的化學藥劑(如酒精、苯、 LCS-WR1AM ᚇⵯ㍳ⵤⵓ゛1 . ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻘامش ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﺮﺑﺎط اﳌﻄﺎﻃﻲ،ًأﺧريا gli indumenti o la fotocamera a causa delle condizioni di * Футляр продается отдельно. 稀釋劑等)或硬刷進行清潔。 plats. utilizzo. guardar nesta unidade. Pode guardar um cartão de memória até ao tamanho de um cartão CompactFlash. ˎ Не оставляйте это приспособление под прярыр 使用包装布 㐷⑀ㆳ⋓#▫#⚫ὓ⋓#㊌㿫#㍳ⵤⵓ゛1 ˎ 相機包布含有皮革成分,請勿清洗。 ﻣﻼﺣﻈﺎت Obs! ㄢᇊ * A caixa é vendida à parte. солнечныр светор, в закрытор авторобиле или ˎ 在極少情況下,使用相機包布時,可能會弄髒衣物或相 按步骤 至 的说明将相机或镜头包好, ˎ Denna omslagsduk är avsedd för förvaring och transport av ˎ#❯#㹣㈜#㜓ㆷ#㣫Ⓥ⇳⏳#❫#⚆#ㄫ⚏㿏ᢧ#ㅻ㿓# وﻏري ﻣﺼﻤﻢ ﻟﺤامﻳﺔ.ˎ ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﻫﺬا ﻣﺼﻤﻢ ﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻛﺎﻣريﺗﻚ وﻧﻘﻠﻬﺎ LCS-LC1AM ˎ Não deixe esta unidade sob a luz directa do sol, num возле обогревателя. В противнор случае это рожет 機。 让图中圆圈部分的 Sony 标志朝下。 kameran. Den skyddar inte kameran mot stötar eller tryck. привести к обесцвечиванию или дефоррации данного ㇼᴿᵛ1#ㆷ#㠠ᜠᬏ#⿌⊜ㆳ⋓⟷㮧#㣫Ⓥ⇳⏳# .ﻛﺎﻣريﺗﻚ ﻣﻦ ﺻﺪﻣﺔ carro fechado ou perto de um aquecedor. Se o fizer, pode ˎ Var försiktig så att du inte tappar kameran och objektivet när Come conservare la scheda di memoria descolorar ou deformar esta unidade. приспособления. 最后,用橡皮圈将包装布固定好。 ❫䂯㿗#ⲏᴋ#〽ᴿᵛ1 .ˎ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم إﺳﻘﺎط ﻛﺎﻣريﺗﻚ واﻟﻌﺪﺳﺔ ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ أو ﻧﻘﻠﻬﺎ de ska förvaras eller transporteras. ˎ Quando fixar esta unidade a uma correia do ombro, ˎ При прикреплении данного устройства к плечевору LCS-LC1AM ˎ#㣫Ⓥ⇳#⚆#⊃㏿⏳#❫#₇ᴋ#ㄫ⚏㿗#ῃぇ#‟〫↟␣㐷# ˎ Använd inte omslagsduken för att torka av linsen eller Come fissare la custodia alla tracolla 注 .ˎ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ ﻣﺴﺢ اﻟﻌﺪﺳﺔ أو ﺷﺎﺷﺔ ﻛﺎﻣريﺗﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ mantenha uma postura estável para evitar a queda da рерню держите его в устойчивор положении, чтобы не ⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 skärmen på kameran. Fare scorrere la tracolla nelle bande (-) della 如何貯存記憶卡 ˎ 此包装布用于相机的存放和携带。它无法保障 ˎ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ ﺗﺮك ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة câmara. уронить кареру. ˎ#㹣㈜#㜓ㆳ⋓#㣫Ⓥ⇳㇏#⊃㏿#₇ᴋ#ⴛ㫣ㆻ#ᵝ㐷# ˎ Låt inte omslagsduken ligga i direkt solljus, i en bil med custodia. ˎ Вода или пот рогут привести к обесцвечиванию ˎ Água ou suor pode causar a descoloração da unidade. Tenha 如何將相機繫入肩帶 相机不受撞击或挤压的损坏。 ⵤⵓ゛1 Come fissare la custodia al moschettone .ﻣﻐﻠﻘﺔ أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ stängda rutor eller nära ett värmeelement. cuidado para não deixar a cor manchar a sua roupa. данного приспособления. Будьте осторожны, чтобы ˎ#㐸⬣ឈ⮗/#♷㹇ẓ#㚟≀#₇ᴋ#䇿㮧#ᡳ㜏ぇ#㹣㈜#㜓ㆻ# ˎ 存放或携带相机和镜头时,小心不要让它们掉 ( اﻟﺦ،( ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء )ﺛرن، اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ،ˎ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﻮاد ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ ﻗﺎﺳﻴﺔ )اﻟﻜﺤﻮل ˎ Använd inte starka kemikalier (alkohol, bensen, thinner 將肩帶穿過相機背面的帶子 (-)。 La custodia può essere appesa all'abbigliamento o altrove ˎ Se esta unidade ficar molhada, limpe qualquer excesso de не допустить образования цветных пятен на Вашей ⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1 .أو ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر etc.) eller en hård borste när smuts ska torkas av. usando un moschettone nel modo mostrato in figura. humidade, volte a dar forma à unidade e deixe-a a secar одежде. 如何將本產品繫上鉤環 到地上。 ˎ#⒳㐷⏳#ᵝ⾻ᬳ#ῃぇᴋ#Ḽ㿓#䃋㿐⿴㻿+⿃㧋ィ/#✛㐻/# ˎ Tvätta inte omslagsduken eftersom den delvis är gjord av .ˎ ﻻ ﺗﻐﺴﻞ ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﻷﻧﻪ ﻣﺼﻨﻮع ﺟﺰﺋﻴﺎً ﻣﻦ ﺟﻠﺪ ﻃﺒﻴﻌﻲ * Il moschettone non è fornito in dotazione. numa zona à sombra. ˎ Если это приспособление станет влажныр, удалите 您可使用如圖所示的鉤環,將本產品繫至衣物等處。 ˎ 请勿使用包装布擦拭相机的镜头或屏幕。 ⵓ#Ὠ,#₇ᴋ#ᾨᾨ㿓#⢃≣ⵓᴋ#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 äkta läder. ˎ ﻧﺎدراً ﻣﺎ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻗامش اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ ﰲ ﺣﺪوث ﺑﻘﻊ ﻋﲆ ﻣﻼﺑﺴﻚ أو ﻛﺎﻣريﺗﻚ Note sull’uso ˎ Não utilize produtos químicos agressivos (álcool, benzeno, излишнюю влагу, восстановите первоначальную форру * 未提供鉤環 ˎ 请勿将包装布放在直射的阳光下、密封的车厢 ˎ#㹣㈜#㜓ㆷ#⟷⟻㉸ㆳ⋓#ᙷ㍴ㆳ⋓#⑃Ὓ〫㋃ㆳ☷⋓# ˎ I sällsynta fall kan omslagsduken ge fläckar på kläderna eller diluente, etc.) nem escovas de cerdas rijas ou esponjas duras, этого приспособления и высушите его в затененнор .وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻻﺳﺘﻌامل ˎ Dopo avere inserito il copriobiettivo chiudere la custodia 内或靠近加热器的地方。 ⮯㜐㿏㐷#ⵤⵓ゛1 kameran beroende på användningen. pois podem danificar, descolorar ou degradar esta unidade. ресте. 使用注意事項 con la linguetta di pelle. ˎ Не используйте сильнодействующие хирикаты ˎ#ὓ▯#᜴ㄧぇ#⬣ㄠ#⬸㭓ぇ#ᾧ⇳⮓ᴋ#㹣㈜#㜓#っ≣⟻㇏# ˎ Fare attenzione a non lasciar cadere il copriobiettivo. ˎ 放好鏡頭蓋後,用皮帶固定相機。 ˎ 擦除污垢时,切勿使用烈性化学品(酒精、苯、 ㇏❬ᬏ#㣫Ⓥ⇳⏳#゛びⵓ㬛ᴋ#᜴ㄧᙷ#ㇿᴿᵛ1 LCS-LC1AM ˎ Prima d'inserire la scheda di memoria nella custodia la si (спирт, бензин, разбавитель и т.п.) или жесткую ˎ 請注意勿讓鏡頭蓋掉落。 稀释剂等)或硬的刷子。 щетку или тарпон, так как это рожет привести к ˎ 將記憶卡置放於本產品內之前,請先將記憶卡放入記憶 Förvaring av minneskortet deve inserire nel suo astuccio. Si può inserire una scheda Корплект ACC-FWCA включает следующие повреждению, обесцвечиванию или изнашиванию этого ˎ 由于包装布局部由真皮制成,因此请勿用水冲 LCS-LC1AM LCS-LC1AM ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺬاﻛﺮة grande al massimo quanto una CompactFlash. 卡盒內。您最大可存放如 CompactFlash 大小的記憶卡。 Fastsättning av denna enhet på axelremmen принадлежности: приспособления. 洗。 * L’astuccio è venduto separatamente. Аккурулятор (NP-FW50) (1) * 記憶卡盒需另行購買。 #Ἶᾒẖ#㍞ᧆ#⇞ᇪ#ℓⅿ ﻛﻴﻔﻴﺔ رﺑﻂ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ اﱃ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ Dra bandet på axelremmen genom bältet (-) på ˎ La custodia non deve essere lasciata esposta direttamente Плечевой рерень (STP-XS2AM) (1) ˎ 請勿將相機置於陽光直射處、密閉車內或靠近暖氣機之 ˎ 在个别情况下,由于使用条件的原因,包装布 #⪞ፒ#ᔲ⪺#⇢#ጚጚ#≪ㄓ㩂#ℓⅿ baksidan av denna enhet. 可能会造成衣物或相机脏污。 ( اﳌﻮﺟﻮدﻳﻦ ﻋﲆ اﻟﺠﺎﻧﺐ-) ﻗﻢ ﺑﺘﻤﺮﻳﺮ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ ﻋﱪ اﻟﺤﺰاﻣني al sole né in luoghi caldi quali l’abitacolo di un veicolo Упаковочная ткань (LCS-WR1AM) (1) 處,否則可能導致相機掉色或變形。 〫ᣟ#ᪿ㇏#㯃㽻⏳#❯#ᢧᢧ#Ἦ㔴㇏#✟㴯+0,⋓# Fastsättning av denna enhet med en chiuso o vicino a un termosifone. In caso contrario potrebbe Держатель крышки объектива (LCS-LC1AM) (1) ˎ 將相機繫入肩帶時,請保持平穩的姿勢,以免相機掉落。 .اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻟﻬﺬا اﻟﻜﻴﺲ 㰬ᝳⵓ㬬ᴿᵛ1 scolorirsi o deformarsi. Набор печатной докурентации ˎ 水或汗液會導致相機掉色,請注意勿讓顏色沾到衣服上。 karbinhake LCS-LC1AM #㍞ᱦ⌮ᗲ⬪#⇢#ጚጚ#≪ㄓ㩂#ℓⅿ ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺤﻠﻘﺔ ˎ Durante il fissaggio della custodia alla tracolla si deve Du kan fästa denna enhet på kläderna etc. genom att ˎ 若相機滲入水氣,請擦去多餘水分,將相機重新組裝後 mantenere una posizione stabile per prevenire la caduta NP-FW50 存储卡的存放方法 ❯#ᢧᢧ⏳#ᡯᝳ#ᚐ#㣫⇳⢻⏳#⬣ㄠ㿫⮓#㇏❬# ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺣﻠﻘﺔ ﻛام ﻣﺒني ﰲ اﻟﺸﻜﻞ، اﻟﺦ،ميﻜﻦ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة مبﻼﺑﺲ använda en karbinhake såsom visas. 置於陰涼處所風乾。 accidentale della fotocamera. Ὠぇ#⟷㚠㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 如何将本装置安装到肩带上 .اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ * Karbinhake medföljer inte ˎ L’azione dell’acqua o del sudore può causare lo scolorimento Ирпортер на территории РФ и название и адрес ˎ 請勿使用刺激性的化學藥劑(如酒精、苯、稀釋劑等) Технические характеристики -㣫⇳⢻ᴋ#✻ㇼᴿᵛ1 或硬刷進行清潔,否則可能導致相機損壞、掉色或品質 .* اﻟﺤﻠﻘﺔ ﻏري ﻣﺘﻮﻓﺮة Att tänka på vid användning della custodia. Occorre pertanto evitare che l’abbigliamento организации, раположенной на территории РФ, Максиральное выходное напряжение: пост. ток 8,4 В/ уполнороченной принирать претензии от пользователей: 變差。 让肩带上的窄带穿过本装置后端的皮带 ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ ˎ Efter att ha stoppat ner linslocket, tillslut denna enhet med si macchi. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل Среденее выходное напряжение: пост. ток 7,2 В/Еркость ˎ#⊃㏿#㤘ㆻ#❫㿓#䄻ぇ/#❯#ᢧᢧ⏳#ᙷ㍴#✟㴯⋓#ᵟᵟ䇿# läderbältet. ˎ Qualora la custodia si bagni si deve rimuovere qualsiasi (типовая): приблиз. 7,7 Вт-ч (1080 рA-ч)/Еркость ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, (-)。 Карарышевский проезд, 6, Россия ㋧っ#㍳ⵤⵓ゛1 ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻜﻴﺲ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﺣﺰام،ˎ ﺑﻌﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﰲ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ ˎ Var försiktig så att du inte tappar linslocket. traccia di liquido e lasciarla quindi asciugare in un luogo (риниральная): 7,3 Вт-ч (1020 рA-ч)/Рабочая терпература: 如何将本装置安装到钩环上 ˎ Lägg minneskortet i fodralet innan det förvaras i denna fresco all’ombra dopo averne ripristinato la forma. ˎ#⊃㏿#㤘ㆻ#‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 .اﻟﺠﻠﺪ от 0 °С до 40 °C/Разреры: приблиз. 31,8 × 18,5 × 45,0 рр Дата изготовления напечатана на картонной коробке. enhet. Den största storleken på minneskort som kan ˎ Non si deve ricorre all’uso di prodotti chimici (quali l’alcol, 如图所示,可以利用钩环将本装置系到衣服 ˎ#❯#ᢧᢧぇ#Ⓥ┟␣#㣫ὓ⏳#❫㿏ᢧ#㉻ぇ#㥷ⴛぇ#ᮚ〫# (ш/в/г)/Масса: приблиз. 57 г .ˎ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم إﺳﻘﺎط ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ㍳ⵤⵓ゛1#FrpsdfwIodvk#㣫ὓ#㫣ᢧᣃ㐷㇏#Ⓥ┟␣# förvaras är CompactFlash-kort. la benzina o i diluenti) né a una spazzola o un tampone Конструкция и технические характеристики рогут быть 等物品上。 ميﻜﻨﻚ ﺗﺨﺰﻳﻦ.ˎ ﺿﻊ ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺬاﻛﺮة ﰲ ﻋﻠﺒﺘﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ ﰲ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ * Fodralet säljs separat. duro, poiché in caso contrario si potrebbe danneggiare, 㣫ὓ⏳#❫㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1 изренены без уведорления. * 钩环未随附 -㥷ⴛᴋ#✻ㇼᴿᵛ1 .CompactFlash وﺣﺠﻤﻬﺎ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﺤﺠﻢ اﻟﺒﻄﺎﻗﺔ،ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﺬاﻛﺮة ˎ Låt inte enheten ligga i direkt solljus, i en bil med stängda scolorire o perdere comunque Подробные сведения приведены в инструкции по rutor eller nära ett värmeelement. Det kan orsaka att denna l’integrità. 使用须知 ˎ#㐸⬣ឈ⮗/#♷㹇ẓ#㚟≀#₇ᴋ#䇿㮧#ᡳ㜏ぇ#❯#ᢧᢧ⏳# .* اﻟﻌﻠﺒﺔ ﺗﺒﺎع ﺑﺼﻮرة ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ эксплуатации, прилагаерой к аккурулятору. ⚠㣏㿏㐷#ⵤⵓ゛1#ᡯ≣⓫#❯#ᢧᢧᙷ#✷⭀ẏᛧᬏ# enhet missfärgas eller deformeras. ˎ 存放好镜头盖后,请用皮带将本装置牢牢固定。 ˎ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ ﺗﺮك ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة أو ﰲ ﺳﻴﺎرة ﻣﻐﻠﻘﺔ ˎ När denna enhet sätts på axelremmen, se till att ha ett stabilt ✷䂌ẗ#び⊛ᙷ#ㇿᴿᵛ1 ˎ 小心不要让镜头盖掉到地上。 وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ إزاﻟﺔ اﻟﻠﻮن ﻋﻦ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ.أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﺪﻓﺌﺔ läge för att förhindra att kameran tappas. O ACC-FWCA é fornecido com os seguintes acessórios: STP-XS2AM ˎ#❯#ᢧᢧ⏳#〫ᣟ#ᪿぇ#㈜㚠㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳# .أو ﺗﺸﻮه ﺷﻜﻠﻪ ˎ Vatten eller svett kan orsaka att enheten fäller färg. Var ˎ 在将存储卡放入本装置之前,请先将它 ‟〫↟␣㐷#⿁ḻ⋔#⾿㊌ẓ#㈇⮯⏳#㡟㿫#㍳ⵤⵓ゛1 försiktig så att färgen inte fläckar kläderna. Bateria recarregável (NP-FW50) Как прикрепить плечевой ремень . ﺗﻮﺧﻰ اﻟﺤﺬر ﻟﺘﻔﺎدي إﺳﻘﺎط اﻟﻜﺎﻣريا،ˎ ﻋﻨﺪ رﺑﻂ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ اﱃ ﺣﺰام اﻟﻜﺘﻒ Correia do ombro (STP-XS2AM) Прикрепите плечевой рерень, продев конец через 放到盒中。 可存放的最大存储卡尺寸为 ˎ#ⲏ⟻ᬏ#ᾷㆳ⋓#㿫⮓#ᢧᢧᙷ#✷⭀ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1# ˎ Om denna enhet blir blöt, torka bort vatten från ytan, räta ギぇ#㥣≣#〳⍠#⭔ᢧ㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿫#㍳ⵤⵓ゛1 اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﺗﻠﻮث. ﻳﺘﻐري ﻟﻮن اﻟﻜﻴﺲ،ˎ ﻋﻨﺪ ﺗﻌﺮض اﻟﻜﻴﺲ ﻟﻠامء أو ﻟﻠﻌﺮق till denna enhet och låt den torka på en skuggig plats. Pano de cobertura (LCS-WR1AM) проушину для ререшка цифрового фотоаппарата CompactFlash 卡的尺寸。 Suporte da tampa da objectiva (LCS-LC1AM) ˎ#❯#ᢧᢧᙷ#㊍〿ㆻ#ῃぇᴋ#ⲏ⟻ㆻ#ᵝ⾻#ᬫ#㈏#㸫⮓# .ﻣﻼﺑﺴﻚ ﺑﻠﻮﻧﻪ ˎ Använd inte starka kemikalier (alkohol, bensen, thinner Documentos impressos со сренныр объективор (далее иренуерого как * 盒单独出售。 ᡯᴏぇ⮓#⑇⊛#㍳ⵤⵓ゛1 اﻣﺴﺢ أﻳﺔ رﻃﻮﺑﺔ ﻋﻨﻪ وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻫﺬا،ˎ إذا أﺻﺒﺢ ﻫﺬا اﻟﻜﻴﺲ ﻣﺒﻠ ًﻼ etc.) eller en hård borste eller polerdyna, eftersom det kan “карера”). ˎ 请勿将本装置放在直射的阳光下、密封的车厢 ˎ#ᚌ㿓#⿴㊓+⿃㧋ィ/#✛㐻/#ⵓ#Ὠ,ᬏ#ᾨᾨ㿓#⢃≣ⵓ# skada, missfärga eller nöta sönder enheten. Как прикрепить приспособление к .اﻟﻜﻴﺲ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻔﻪ ﰲ ﻣﻜﺎن ﻣﻈﻠﻞ NP-FW50 内或靠近加热器的地方。否则,可导致本装置 ₇ᴋ#㶟ὓᴋ#❯#ᢧᢧᙷ#Ⰷ⬸/#✷⭀#₇ᴋ#⿴䃋ẗ#び⊛ᙷ# плечевому ремню ،(ˎ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ اﱃ اﺳﺘﻌامل اﳌﻮاد اﻟﻜﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ )اﻟﻜﺤﻮل واﻟﺒﻨﺰﻳﻦ وﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء )ﺛرن 褪色或变形。 ㇿㆳ☷⋓#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1 Características técnicas ˎ Для прикрепления держателя крышки объектива к Il kit ACC-FWCA viene fornito con i seguenti accessori in плечевору рерню рожно использовать карабин. ˎ 将本装置安装到肩带上时,应保持姿势稳定, وإﻻ ﻓﻘﺪ ﺗﺆدي ﻫﺬه اﳌﻮاد اﱃ إﻟﺤﺎق ﴐر ﺑﻬﺬا اﻟﻜﻴﺲ،اﻟﺦ( أو ﻓﺮﺷﺎة ﺧﺸﻨﺔ .أو إزاﻟﺔ اﻟﻠﻮن ﻋﻨﻪ أو ﺗﺪﻫﻮره Tensão de saída máxima: 8,4 V CC / Tensão de saída média: dotazione: 7,2 V CC / Capacidade (típica): Aprox. 7,7 Wh (1.080 mAh) / ˎ Не используйте реталлический карабин, поскольку он 以防摔落相机。 Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) рожет ударяться об кареру и повредить ее. Tracolla (STP-XS2AM) Capacidade (mínima): 7,3 Wh (1.020 mAh) / Temperatura de * Карабин не прилагается. ˎ 水或汗液可导致本装置变色。小心不要让衣服 funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões: Aprox. 31,8 × 18,5 染上色。 Panno di avvolgimento (LCS-WR1AM) × 45,0 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 57 g Примечания относительно использования Copriobiettivo (LCS-LC1AM) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem ˎ Перед использованиер убедитесь, что плечевой рерень ˎ 如果本装置被弄湿,请将多余的水分擦掉,重 Corredo di documentazione stampata aviso prévio. не поврежден и проверьте, чтобы плечевой рерень был 新整理好本装置,然后在阴凉处晾干。 Para obter mais informações, consulte o manual de instruções правильно прикреплен к карере. ˎ 切勿使用烈性化学品(酒精、苯、稀释剂等)、 NP-FW50 fornecido com a bateria recarregável. ˎ Не разрахивайте плечевыр рернер с прикрепленной к 硬的刷子或垫料,因为它们会损坏本装置,或 неру карерой. Caratteristiche tecniche ˎ Не оставляйте плечевой рерень в рестах, подвергаерых 导致其褪色、品质降低。 Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita STP-XS2AM воздействию прярого солнечного света, внутри media: CC 7,2 V / Capacità (tipica): circa 7,7 Wh (1080 mAh) Como fixar a correia do ombro закрытого авторобиля или рядор с отопительныр 索尼公司 / Capacità (minima): 7,3 Wh (1020 mAh) / Temperatura приборор. Это рожет привести к обесцвечиванию или d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: circa 31,8 × 18,5 × Fixe a correia do ombro passando a ponta pelo fixador de 出版日期 : 2012 年 11 月 correia da Câmara Digital de Objectivas Intercambiáveis дефоррации рерня. 45,0 mm (l/a/p) / Peso: circa 57 g (referida abaixo como “câmara”). ˎ При прикреплении плечевого рерня к карере держите Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche ее в устойчивор положении, чтобы не уронить. senza preavviso. Como fixar um acessório à correia do ombro Per informazioni a questo riguardo si prega di consultare le ˎ Pode utilizar um mosquetão para fixar um porta-tampa de istruzioni per l’uso fornite con il blocco batteria ricaricabile. objectiva à correia do ombro. ˎ Não utilize um mosquetão metálico, pois pode bater contra e danificar a câmara. * O mosquetão não é fornecido.