Sony ACC-TRW Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-533-385-11(1)  When you use a chemical cleaning cloth, refer to its If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check  La plaque signalétique indiquant la tension de Pour utiliser rapidement la batterie  Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie Opmerkingen over het gebruik Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van instruction manual. through the following chart. fonctionnement, la consommation, etc. se trouve sous rechargeable BC-TRW Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus das folgende Ablaufdiagramm durch. Dit toestel heeft geen stofbestendige, 100 V tot 240 V. Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.  Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping l’appareil. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Gummi oder Vinyl kann das Gehäuse angegriffen oder Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet spatbestendige of waterbestendige specificaties. Gebruik geen elektronische voltagetransformator The ACC-TRW comes with the following accessories: this unit in contact with a rubber or vinyl product for Remove the battery pack that is being charged and then firmly appareil et l’utiliser même si la charge n’est pas terminée. Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie dieses Gerät beschädigt werden. Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder omdat dit kan leiden tot een defect. a long time may cause deterioration or damage to this attach the same battery pack again. Remarques concernant l’emploi sie dann zum Nachschlagen auf. fest an. Garantie voor opgenomen inhoud Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1) Cependant, le temps de charge a une influence sur Laden des Akkus unit. Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux De inhoud van de opnamen kan niet worden Battery Charger (BC-TRW) (1) l’autonomie de la batterie rechargeable. Problemen oplossen éclaboussures d’eau ou à l’eau. WARNUNG 1 Bringen Sie den Akku an. (Siehe Abbildung ) gecompenseerd als de opname of weergave niet AC Power cord (mains lead) (1) To Charge the Battery Pack The CHARGE lamp blinks again: Remarques Die CHARGE-Lampe blinkt wieder: Garantie concernant les enregistrements Richten Sie die Markierung  am Akku auf die kan worden gemaakt door een storing van de accu, Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende Set of printed documentation Install another battery pack.  Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags Legen Sie einen anderen Akku ein. 1 Attach the battery pack (See illustration ). L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den batterijlader, etc. overzicht. Accessory Kit Align the battery  mark in the direction of the charger absence d’enregistrement ou de lecture due à une batterie rechargeable est bien insérée dans cet appareil. zu vermeiden, Akku in Pfeilrichtung ein. Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen De CHARGE lamp knippert op twee manieren. NP-FW50  mark and insert it in the direction of the arrow. The CHARGE lamp lights up and does  Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und Kit d’accessoires Specifications Press the battery pack in the direction illustrated until not blink again: If the CHARGE lamp goes out because the défectuosité de la batterie, du chargeur de batterie, ou autre. CHARGE s’allume une fois puis s’éteint. Feuchtigkeit aus, Drücken Sie den Akku in der angegebenen Richtung ein, bis er bündig in dieser Einheit ist. blinkt nicht mehr: Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist, Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit charging time has passed, there is no  Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant 2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output it is flat inside this unit. Où ne pas poser l’appareil Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät. 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses storingen. Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden Operating Instructions problem. longtemps peut être plus longue à charger que la Problem vor. Mode d’emploi voltage: DC 7.2 V / Capacity: 7.3 Wh (1,020 mAh) / 2 Connect the power cord (mains lead) to this Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour normale. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, Gerät und dann an die Wandsteckdose an.  In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt herhaaldelijk aan en uit Bedienungsanleitung Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / unit and then to a wall outlet (wall socket) (See la charge ni pour l’entreposage. Ceci peut entraîner une wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. (Siehe Abbildung .) van een warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE Gebruiksaanwijzing Dimensions (Approx.): 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm Illustration). The CHARGE lamp blinks again: panne. Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Die CHARGE-Lampe blinkt wieder: 100 V à 240 V. VORSICHT  Waar er overmatige trillingen zijn lamp knippert. Istruzioni per l’uso (w/h/d) (1 5/16 in. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. The CHARGE lamp (orange) lights up and charging The problem is with this unit.  À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau  Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose Ladevorgang setzt ein. Das Problem ist auf dieses Gerät Bruksanvisning 57 g (2.1 oz) begins. de bord d’une voiture ou à proximité d’un appareil de N’utilisez pas un transformateur électronique Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale zurückzuführen.  In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener  Waar er overmatig zand is Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by When the CHARGE lamp goes out, normal charging is The CHARGE lamp lights up and does chauffage, car l’appareil peut se déformer ou tomber en de tension car ceci pourrait provoquer un Ladevorgang beendet. Notes CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz Die CHARGE-Lampe leuchtet auf und Op locaties zoals de de kust of andere zanderige completed. not blink again: panne. dysfonctionnement. Für eine vollständige Ladung, die eine längere positie. The charged battery pack gradually discharges even if you If the CHARGE lamp goes out because the getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung blinkt nicht mehr: For a full charge, which allows you to use the battery  À un endroit exposé à des vibrations excessives Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch gebieden of waar stofwolken voorkomen, bescherm dit Als de kamertemperatuur buiten het juiste do not use it. Charge the battery pack before use to avoid charging time has passed, the problem is auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose Wenn die CHARGE-Lampe erloschen ist, pack longer than usual, leave the battery pack in place  À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des En cas de problème ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht apparaat tegen zand en stof. Er bestaat een risico op temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch. missing any recording opportunities. with the battery pack first installed. ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen. weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das for approximately another one hour (Full charge). radiations Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du (Vollständige Ladung). Problem am zuerst eingelegten Akku. storing. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks,  Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden  À un endroit où il y a beaucoup de sable tableau suivant. schwer zugänglichen Platz wie zwischen einer Wand und Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik BC-TRW You can check the charging status in more detail with Please contact your nearest Sony dealer in connection with the Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux Sie können den Ladezustand detaillierter mit dem  Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. hervat. © 2014 Sony Corporation Printed in China Before operating this Battery charger, please read this the charging status indicator lamp. Le témoin CHARGE clignote de deux façons. einem Möbelstück. Ladezustand-Anzeigelämpchen prüfen. Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. product that may have a problem. endroits où des nuages de poussière sont fréquents, Sony-Händler.  Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen manual thoroughly and retain it for future reference. , ... Off, , ... Lit up protégez l’appareil du sable ou de la poussière. L’appareil Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 VORSICHT , ... Aus, , ... Leuchtet auf als het laden voltooid is. Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen risquerait sinon de tomber en panne. secondes de façon répétée. Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist,  Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet Charging status CHARGE Specifications Ladezustand- CHARGE- Technische Daten WARNING indicator lamp lamp Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15 besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Anzeigelämpchen Lampe vallen. Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de ACC-TRW Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Précautions d’emploi secondes de façon répétée. Set ausgeschaltet ist. Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan To reduce the risk of fire or electric shock, Immediately 7 VA - 12 VA 6 W  Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil Sofort nach dem  Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM- 1) do not expose the unit to rain or moisture. Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV- 7 VA - 12 VA 6 W ontvangers. knipperen. after attaching avant de la charger. La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin anbringen des   Output rating Battery charge terminal: Ausgangsspannung Akkuladekontakte: Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the battery pack  Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet CHARGE clignote. Vorschrift, sofern Verbindungskabel mit einer Länge von Akkus - 30% 8.4 V DC 400 mA 8,4 V Gleichspannung 400 mA terechtkomen indien dichtbij geplaatst. halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden. the apparatus. - 30 % appareil lorsque la charge est terminée. weniger als 3 Metern verwendet werden. Do not expose the batteries to excessive heat such as Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter 30% - 60%  Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C  Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact  Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst 30 % - 60 %   Ne laissez pas tomber ou n’appliquez pas de choc lentement < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-  Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is sunshine, fire or the like. Storage temperature –20 °C to +60 °C mécanique à cet appareil. Richtlinien gelten > 60% - 90 %  Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C na gebruik. Om het stroomsnoer los te koppelen, haalt La charge est en pause. Cet appareil est en attente. geïnstalleerd CAUTION 60 % - 90 %  (-4 °F to +140 °F)  Gardez cet appareil à l’écart des téléviseurs ou récepteurs Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 90 % - Abmessungen (ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm (B × H u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het Si la température de la pièce est hors de la plage stroomsnoer zelf.  Direct na aankoop  Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this 90 % - Full charge  Dimensions (Approx.) 42 mm × 35 mm × 76 mm AM. de températures appropriée, la charge s’arrête Tokio, 108-0075 Japan Vollständige  × T) (w/h/d) Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet  Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen  The BC-TRW battery charger can only be used to unit. Even when the CHARGE lamp of this unit is off, automatiquement. Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Ladung Gewicht ca. 60 g Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op After full charge  (1 11/16 in. × 1 7/16 in. × 3 in.) met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat ™ charge an InfoLITHIUM battery pack (W series).  InfoLITHIUM battery packs (W series) have the the power is not disconnected. If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it from the wall outlet Mass Approx. 60 g (2.1 oz) appareil peut causer du bruit.  Débranchez cet appareil de la prise murale après Lorsque la température de la pièce revient dans la plage Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland Nach Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat het volgende overzicht. To remove the battery pack appropriée, le témoin CHARGE s’allume et la charge Für Kunden in Europa vollständiger  beschadigd raken. mark. (wall socket) to disconnect the power. utilisation. Pour débrancher le cordon d’alimentation, redémarre. Ladung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. Remove the battery pack by sliding it in the opposite Design and specifications are subject to change without Entsorgung von gebrauchten  Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig  This unit cannot be used to charge a nickel cadmium  Do not use this unit in a narrow space such as between a tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre elektrischen und elektronischen Geräten terug. wall and furniture. direction to when you attached it. notice. d’alimentation proprement dit. (reisstekker) voor reizen overzee. Dit kan resulteren in type or nickel metal hydride type battery pack. 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). (anzuwenden in den Ländern der Abnehmen des Akkus  Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact oververhitting of een andere storing.  InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation. PRECAUTION Charging time Europäischen Union und anderen Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony des pièces métalliques de cet appareil. Ceci pourrait Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter Accessoireset.  De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of De CHARGE lamp knippert opnieuw:  Le chargeur de batterie BC-TRW ne peut être utilisé The set is not disconnected from the AC power source InfoLITHIUM battery pack W series Merci pour l’achat de ce kit d’accessoires Sony. causer un court-circuit et endommager l’appareil. rapidement europäischen Ländern mit einem entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben. direct na het laden. Installeer een andere accu. que pour charger les batteries InfoLITHIUM (série W). ™ (mains) as long as it is connected to the wall outlet (wall socket), even if the set itself has been turned off. Battery pack NP-FW50 L’ ACC-TRW est livré avec les accessoires suivants :  Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de La première fois que vous chargez la batterie dans separaten Sammelsystem für diese Geräte) Ladezeit De ACC-TRW wordt geleverd met de volgende accessoires: Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1) Onderhoud De CHARGE lamp brandt en knippert Full charging time Batterie rechargeable (NP-FW50) (1) tension (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut InfoLITHIUM-Akku W-Serie  Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met  Les batteries InfoLITHIUM (série W ) portent la This product has been tested and found compliant with the 220 min à l’étranger. Ceci pourrait causer une surchauffe ou une Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Batterijlader (BC-TRW) (1) niet meer: (Approx.) Chargeur de batterie (BC-TRW) (1) clignoter rapidement. Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht Netstroomsnoer (1) een zachte droge doek. marque . Akku NP-FW50 Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de limits set out in the EMC regulation for using connection Cordon d’alimentation secteur (1) autre défaillance. Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis  Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een  Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une  For more about the battery life, see the instruction als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an Zeit zum vollständigen Laden Handleiding en documentatie laadtijd is verstreken, is er geen probleem. cables shorter than 3 meters. Jeu de documents imprimés  La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir réinsérez-la et chargez-la de nouveau. 220 Min doekje met een beetje neutraal oplosmiddel en veeg het batterie rechargeable nickel-cadmium ou nickel- manual of your camera. einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen (ca.) < Notice for the customers in the countries applying chauds pendant ou immédiatement après la charge.  Si la batterie est restée longtemps inutilisée droog. hydrure métallique.  The charging time may differ depending on the und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. NP-FW50 EU Directives > Entretien  Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil  Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie  Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat De CHARGE lamp knippert opnieuw:  InfoLITHIUM est une marque commerciale de Sony condition of the battery pack or the ambient NP-FW50 Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. deze het oppervlak van dit apparaat beschadigen. Het probleem zit in het apparaat. Corporation. Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku temperature.  Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon photo Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Technische gegevens Tokyo, 108-0075 Japan Spécifications  Immédiatement après l’achat  Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und  Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt,  The times shown are for charging an empty battery pack, sec et doux. Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / De CHARGE lamp brandt en knippert  Das Akkuladegerät BC-TRW kann nur verwendet For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH, Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie  Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling Umgebungstemperatur variieren. raadpleeg dan de handleiding ervan. which has been run down with a camera, using this unit Nominale uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / niet meer: werden, um den InfoLITHIUM -Akku (W-Serie) aufzuladen. ™ Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany at an ambient temperature of 25 °C (77 °F). nominale : 7,2 V CC / Capacité: 7,3 Wh (1 020 mAh) / chiffon et un peu de solvant neutre puis séchez-le. Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere  Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, der beim Gebrauch mit einer Capaciteit: 7,3 Wh (1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur:  Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het apparaat in contact brengen met Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de For Customers in Europe Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à  N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils vérifiez les points du tableau suivant. Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): 31,8 mm × laadtijd is verstreken, zit het probleem in de  InfoLITHIUM-Akkus (W-Serie) tragen die Charging temperature 104 °F) / Dimensions (Environ): 31,8 mm × 18,5 mm × endommageraient la surface de cet appareil. Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Kamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer een rubber of vinyl product gedurende lange tijd kan eerst geplaatste accu. Markierung . Disposal of Old Electrical & Electronic 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids  Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.  Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel- Equipment (Applicable in the European Opmerkingen °F to 104 °F). : Environ 57 g (2,1 oz) son mode d’emploi. nouveau fermement dans le chargeur. Produkt gekauft haben. Kadmium- oder Nickel-Metallhydrid-Akkus Union and other European countries For maximum battery efficiency, the recommended Umgebungstemperatur beim Laden Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, De accu laden Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende with separate collection systems) Remarques  L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la verwendet werden. temperature range when charging is 10 °C to 30 °C (50  Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) 1 Bevestig de accu (Zie afbeelding ). het product dat een probleem kan hebben. This symbol on the product or on its La batterie chargée se décharge graduellement même si mise en contact direct de cet appareil avec un produit en Le témoin CHARGE clignote de nouveau :  InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony °F to 86 °F). caoutchouc ou en plastique pendant une longue période Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. möglich. Der empfohlene Temperaturbereich für eine op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen Lijn de batterij  markering uit in de richting van de Corporation. packaging indicates that this product elle n’est pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour Installez une autre batterie. optimale Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C. mist. lader  markering en plaats het in de richting van de Technische gegevens shall not be treated as household waste. éviter de manquer des occasions d’enregistrer. peut détériorer ou endommager cet appareil. Hinweise zur Verwendung Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz  De BC-TRW batterijlader kan alleen worden gebruikt To use the battery pack quickly pijl. Instead it shall be handed over to the Pour charger la batterie rechargeable Le témoin CHARGE s’allume et ne Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs 7 VA - 12 VA 6 W You can remove the battery pack from this unit and use it BC-TRW Druk de accu in de afgebeelde richting tot deze plat ligt ™ om een InfoLITHIUM accu te laden (W-serie).  InfoLITHIUM-accu’s (W-serie) hebben het applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is even if charging is not completed. However, the charging BC-TRW 1 Insérez la batterie rechargeable (Voir clignote plus : Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le wasserfest konstruiert. Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de binnenin dit apparaat. Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire Garantie für Aufnahmeinhalte sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem 8,4 V DC 400 mA -teken. disposed of correctly, you will help prevent potential time affects the time that the battery pack can be used. l’illustration ). temps de charge est dépassé, il n’y a aucun Gerät nehmen und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit handleiding grondig door te lezen en te bewaren voor 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en attentivement ce manuel et le conserver pour toute problème. Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen  Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu negative consequences for the environment and human Notes Alignez le repère  de la batterie dans la direction du toekomstige naslag. daarna op een stopcontact (Zie afbeelding ). Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C référence future. von Aufnahme oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion bestimmt jedoch die Betriebsdauer des Akkus. te laden van het type nikkel cadmium of nikkel health, which could otherwise be caused by inappropriate  If the CHARGE lamp does not light up, check if the repère  du chargeur et insérez la batterie dans le sens De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C des Akkus, Akkuladegeräts usw. wird keine Haftung Hinweise metaalhydride. waste handling of this product. The recycling of materials battery pack is firmly attached to this unit. de la flèche. Le témoin CHARGE clignote de nouveau : WAARSCHUWING begint. Afmetingen (Ongeveer) 42 mm × 35 mm × 76 mm (b/h/d) AVERTISSEMENT übernommen.  Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet,  InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony will help to conserve natural resources. For more detailed  When a fully charged battery pack is installed, the Appuyez sur la batterie dans le sens indiqué jusqu’à ce Le problème vient de cet appareil. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden Gewicht Ongeveer 60 g Corporation. information about recycling of this product, please contact CHARGE lamp lights up once and then goes out. Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, qu’elle soit à plat dans cet accessoire. Folgende Orte sind ungeeignet überprüfen Sie, ob der Akku richtig an diesem Gerät voltooid. An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben angebracht wurde. voorkomen, your local Civic Office, your household waste disposal  A battery pack that has not been used for a long time 1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; 2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet Le témoin CHARGE s’allume et ne 1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens service or the shop where you purchased the product. may take longer than usual to charge. 2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur clignote plus : noch aufbewahrt werden. Ansonsten kann es zu  Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet dan normaal kunt gebruik, laat u de acc nog circa een voorbehouden, zonder kennisgeving.  Charging appareil puis à une prise murale (Voir Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le Funktionsstörungen kommen. die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. vocht. l’appareil. l’illustration ). uur in de lader (volledige lading). status indicator lamp  The nameplate indicating operating voltage, power This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V. temps de charge est dépassé, le problème  Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem  Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, 2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, Témoin d’état de charge N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge zoals vazen, op het apparaat plaatsen. U kunt de laadstatus gedetailleerder bekijken met het consumption, etc. is located on the bottom. Do not use an electronic voltage transformer, as this vient de la première batterie installée. Armaturenbrett in Autos oder in der Nähe von dauert das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. Ladezustand-Anzeigelämpchen aux rayons directs du soleil, à une flamme, etc. commence. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals laadstatuslampje. Notes on Use may cause a malfunction. Heizkörpern, da sich das Gerät hier verformen oder Laadstatuslampje ATTENTION Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale Fehlfunktionen entwickeln kann Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von zonlicht, vuur en dergelijke. , ... Uit, , ... Branden This unit does not have dust-proof, splash-proof or  Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez est terminée. Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit 100 V bis 240 V. Troubleshooting présentant éventuellement un problème.  Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind LET OP Laadstatuslampje CHARGE CHARGE lamp Battery  mark water-proof specifications. cet appareil. Même lorsque le témoin CHARGE de cet Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la Verwenden Sie keinen elektronischen  Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder  Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik lamp Témoin CHARGE Repère  de la batterie Warranty for Recorded Content When the CHARGE lamp blinks, check through the appareil est éteint, l’alimentation n’est pas coupée. Si un batterie rechargeable plus longtemps que la normale, Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion Spécifications sonstiger Strahlung ausgesetzt sind. van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit CHARGE-Lampe Markierung  am Akku Contents of the recording cannot be compensated if following chart. problème devait se produire pendant l’utilisation de cet laissez la batterie rechargeable en place pendant encore verursachen kann. Direct na het  Sehr sandige Orte apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er CHARGE lamp Batterij  markering recording or playback is not made due to a malfunction of The CHARGE lamp blinks in two ways. appareil, débranchez celui-ci de la prise murale pour le une heure environ (Charge complète). Puissance nominale 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz bevestigen van de  Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal the battery pack, battery charger, etc. Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 mettre hors tension. d’entrée 7 VA - 12 VA 6 W Fehlersuche accu - 30 % Vous pouvez avoir un aperçu plus exact de l’état de starker Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und de stekker dan uit het stopcontact. seconds  N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, charge grâce au témoin de charge. Puissance nominale de Borne de charge de la batterie : Staub geschützt werden. Ansonsten besteht die Gefahr Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das  Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals 30 % - 60 %  Battery pack Where not to place this unit comme entre un mur et un meuble. sortie 8,4 V CC 400 mA Batterie Do not place this unit in any of the following locations, Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 , ... Éteint, , ... Éclairé einer Fehlfunktion. nachstehende Ablaufdiagramm durch. tussen een muur en meubels. 60 % - 90 %  rechargeable whether it is in use or in storage. Doing so may lead to a seconds PRÉCAUTION Température de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Témoin d’état Témoin fonctionnement Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. VOORZICHTIG 90 % - Volledige Akku malfunction. The action to be taken depends on the way the CHARGE L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation  Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker lading  de charge CHARGE Température –20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) Accu  In direct sunlight such as on dashboards or near heating lamp blinks. secteur tant qu’il reste branché sur la prise murale, même an diesem Gerät angebracht wird. wiederholt an und aus. in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld. apparatus, as this unit may become deformed or s’il a été mis hors tension. Immédiatement d’entreposage Na volledige lading   Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die malfunction When the CHARGE lamp keeps blinking slowly après l’installation Dimensions (environ) 42 mm × 35 mm × 76 mm Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies  sofort aus diesem Gerät, um ihn zu schonen. wiederholt an und aus. zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik  Where there is excessive vibration Charging is pausing. This unit is in the standby state. de la batterie - (l/h/p) De accu verwijderen Charger  mark AC input terminal par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de  Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.  Where there is strong electromagnetism or radiant rays If the room temperature is out of the appropriate 30 % (1 11/16 po. × 1 7/16 po. × 3 po.) Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde Repère  du chargeur Borne d’entrée CA raccordement de moins de 3 mètres. keinen mechanischen Erschütterungen aus.  Where there is excessive sand temperature range, charging stops automatically.  Blinkschema der CHARGE-Lampe ab. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU- richting te schuiven als toen u deze bevestigde. Markierung  am Netzkabelbuchse 30 % - 60 % Poids environ 60 g (2,1 oz)  Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW- In locations such as the seashore and other sandy areas When the room temperature returns to the appropriate < Avis aux consommateurs des pays appliquant les richtlijnen van toepassing zijn > Ladegerät AC ingangaansluiting 60 % - 90 %  Empfängern fern. Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe Laadtijd range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts. Directives UE > La conception et les spécifications peuvent être modifiées Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Lader  markering or where dust clouds occur, protect this unit from sand Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das InfoLITHIUM accu W-serie and dust. There is a risk of malfunction. We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 90 % - Charge sans préavis. Tokyo, 108-0075 Japan (50 °F to 86 °F). Tokyo, 108-0075 Japon  oder MW-Empfänger aufgestellt wird, kann es Gerät befindet sich um Bereitschaftszustand. complète Empfangsstörungen verursachen. Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH, Accu NP-FW50 Precautions on Use Pour toute question relative à la conformité des produits Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die When the CHARGE lamp keeps blinking quickly Après une charge  Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland Volledige laadtijd  Attach the battery pack firmly to this unit when charging dans l’UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse  Raumtemperatur nicht mehr im vorgeschriebenen 220 min complète Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Wandsteckdose ab. Ziehen Sie beim Abtrennen des Temperaturbereich liegt. Voor klanten in Europa (Ongeveer) the battery pack. When charging the battery pack for the first time in 61, 70327 Stuttgart, Allemagne Zubehörsatzes. Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am  To protect the battery pack, remove it from this unit one of the following situations, the CHARGE lamp may Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur Verwijdering van oude elektrische en  Voor meer informatie over de accuduur zie de when charging is completed. Pour les clients en Europe Pour retirer la batterie rechargeable Der ACC-TRW wird mit den folgenden Zubehörteilen Netzkabel selbst. vorliegt, leuchtet die CHARGE-Lampe wieder, und der elektronische apparaten (van blink quickly. instructiehandleiding van uw camera.  Do not drop or apply mechanical shock to this unit. Traitement des appareils électriques et Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé geliefert:  Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände Ladevorgang wird fortgesetzt. toepassing in de Europese Unie en If this happens, remove the battery pack from this unit,  De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie  Keep this unit away from TVs or AM receivers. électroniques en fin de vie (Applicable de l’insertion. Akku (NP-FW50) (1) in Berührung mit den Metallteilen dieses Geräts Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. andere Europese landen met gescheiden reattach it and charge it again. van de accu of de omgevingstemperatuur. dans les pays de l’Union Européenne et Akkuladegerät (BC-TRW) (1) kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss inzamelingssystemen) Noise from this unit may enter a TV or radio if placed  When the battery pack is left for a long time Temps de charge Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe  De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege  nearby. aux autres pays européens disposant de Netzkabel (1) auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. Dit symbool op het product of op de  When the battery pack is left installed in the camera systèmes de collecte sélective) Batterie InfoLITHIUM série W accu die leeg is gegaan in een digitale camera, met dit to wall outlet (wall socket)  Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after Anleitungen  Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden verpakking wijst erop dat dit product apparaat bij een omgevingstemperatuur van 25 °C. for a long time Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son À une prise murale use. To disconnect the power cord (mains lead), pull it Batterie rechargeable NP-FW50 Spannungswandler (Reisekonverter) für Auslandsreisen Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell niet als huishoudelijk afval mag worden  Immediately after purchase emballage, indique que ce produit ne doit zur Netzsteckdose out by the plug. Never pull the power cord (mains lead) Temps de charge complète an. Dies kann eine Überhitzung oder eine andere blinken. behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt Laadtemperatuur naar stopcontact itself. pas être traité avec les déchets ménagers. (environ) 220 min NP-FW50 Fehlfunktion verursachen. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, worden gebracht waar elektrische en elektronische Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C.  Be sure that nothing metallic comes into contact with Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le Technische Daten  Der Akku und dieses Gerät können sich während oder bringen ihn erneut an und laden ihn erneut. apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat Voor maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen recyclage des équipements électriques et électroniques. En  Pour de plus amples informations sur l’autonomie the metal parts of this unit. If it does, a short may occur Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn- sofort nach dem Laden erwärmen.  Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird dit product op de correcte manier wordt verwerkt, temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C. vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon d’une batterie, reportez-vous au mode d’emploi de votre and this unit may be damaged. Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität: Wartung  Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en appropriée, vous participez activement à la prévention appareil photo.  Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel 7,3 Wh (1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C  Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit eingesetzt gelassen bleibt milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval De accu snel gebruiken des conséquences négatives que leur mauvais traitement  Le temps de charge peut être différent selon l’état de la converter) for overseas travel. This may result in / Abmessungen (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm einem weichen, trockenen Tuch ab.  Sofort nach dem Kauf van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé batterie rechargeable ou la température ambiante. recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van als het laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel overheating or another malfunction. (B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g  Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs  Les temps indiqués correspondent à la charge d’une  The battery pack and this unit can become warm during zum Abwischen ein mit einem neutralen Reiniger natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met invloed op de duur waarop de accu kan worden gebruikt. à la préservation des ressources naturelles. Pour toute batterie rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une Hinweise het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met or immediately after recharging. angefeuchtetes Tuch und wischen das Gerät danach Opmerkingen information complémentaire au sujet du recyclage de ce température ambiante de 25 °C (77 °F). Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de Maintenance produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre er nicht verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der trocken.  Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren Température de charge  Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u Power cord (Mains lead)  If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth. déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté Verwendung auf, um keine Aufnahmechancen zu of de accu stevig in het apparaat is geplaatst. und ähnliche organische Lösungsmittel, da diese die het product hebt gekocht.  Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de Cordon d’alimentation  If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a le produit. La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F verpassen. Netzkabel little neutral solvent added, and then wipe it dry. à 104 °F) pour la charge. Pour une efficacité maximale Oberfläche des Geräts angreifen.  Het naamplaatje, waarop de werkspanning, CHARGE lamp even en gaat dan uit. Stroomsnoer  Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will de la batterie, la température conseillée pour la charge  Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, stroomverbruik etc. staat vermeld, bevindt zich aan de  Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan damage the surface of this unit. est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F). lesen Sie dessen Gebrauchsanweisungen. onderkant. meer tijd nodig hebben om te laden.

 購買後立即充電時 ‫ ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة‬ .‫اﻟﻮﺣﺪة‬ 部。 ‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل‬،‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﻣﻴﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫إذا ﻇﻞ اﳌﺼﺒﺎح‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ إﱃ اﳌﺄﺧﺬ‬ .‫اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬ 使用注意事項 若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行 .( ‫اﻟﺠﺪاري )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ ATTENZIONE 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, Angående placering 2  Il caricabatterie BC-TRW può essere utilizzato solo Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V .Sony ‫ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻃﻘﻢ اﻟﻜامﻟﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬  Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. quindi alla presa di rete (vedere la figura ). verificare quanto descritto nello schema seguente. Denna enhet skall inte placeras på någon av följande 檢查。 ™ till 240 V. 本設備無防塵、防濺或防水規格。 .‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ per caricare un blocco batteria InfoLITHIUM (serie .‫ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺮي ﺷﺤﻨﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﺮة أﺧﺮى‬ W). L’alimentazione è collegata anche quando la spia La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il platser, vare sig då den används eller då den ligger Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, 錄製內容保固說明 ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺸري إﱃ اﻛﺘامل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ caricamento della batteria. Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di förvarad. Det kan leda till att den går sönder. 取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。 :‫ ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜامﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ACC-TRW ‫اﻟﻄﻘﻢ‬  I blocchi batteria InfoLITHIUM (serie W) sono CHARGE dell’unità è spenta. Se si verificano problemi eftersom det kan orsaka fel. 若因電池、充電器等裝置故障而造成無法錄製或播 .‫اﻟﻌﺎدي‬ Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale nuovo saldamente all’unità.  I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di (1) (NP-FW50) ‫ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ contrassegnati con . 放,將不提供錄製內容的補償。 ‫ اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة أﻃﻮل‬،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬ è completa. eller nära värmeapparater, eftersom det kan orsaka att :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬  Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel rete per interrompere l’alimentazione. Felsökning (1) (BC-TRW) ‫ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 禁止放置本產品之地點 CHARGE 指示燈仍出現閃爍: ‫ اﺗﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﳌﺪة ﺳﺎﻋﺔ أﺧﺮى ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﺷﺤﻦ‬،‫ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬  Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra Per la carica completa, che consente di utilizzare la denna enhet deformeras eller får funktionsfel .‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى‬ cadmio (Ni-Cd) o batterie al nichel metal idrato La spia CHARGE lampeggia di nuovo: När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande (1) ‫ﺳﻠﻚ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬ batteria più a lungo del normale, lasciare la batteria in  Där det vibrerar mycket 使用或存放本產品時,請勿將其放置在以下地點。否 安裝其他電池。 .(‫ﻛﺎﻣﻞ‬ (Ni-MH). una parete e un mobile. Installare un’altra batteria. felsökningsschema.  Där det finns stark elektromagnetism eller strålning ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬  InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony sede nel caricabatterie per un’altra ora circa (Carica 則可能造成故障。 PRECAUZIONE :‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ Corporation. completa). La spia CHARGE si accende senza  Där det finns mycket sand CHARGE-lampan blinkar på två sätt.  例如汽車儀表板上或加熱裝置附近等陽光直射處, CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: Il set non è scollegato dall’alimentatore CA finché è ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺄ اﳌﺼﺒﺎح‬ ‫ميﻜﻦ اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ ﺣﻮل ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﺤﻦ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺼﺒﺎح‬ lampeggiare: På platser som till exempel en sandstrand eller andra Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 否則可能造成本產品變形或故障 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超過充電  Batteriladdaren BC-TRW kan endast användas för att collegato alla presa a muro, anche se il set è stato spento. La spia di indicazione dello stato di carica consente di  震動強烈的地方 .‫ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ‬،‫اﻟﺸﺤﻦ‬ sandiga platser eller där dammoln bildas, ska denna .‫إﺷﺎرة ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬ Se la spia CHARGE si spegne perché è 1,5 sekunder 時間,則表示問題解決。 controllare con maggior precisione lo stato di carica. ™ ladda ett InfoLITHIUM -batteripaket (W-serien). Il presente prodotto è stato testato ed è risultato conforme , ... Spenta, , ... Accesa trascorso il tempo di ricarica, non vi sono enhet skyddas från sand och damm. Det finns risk att det Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var  電磁波或輻射線過強的地方 NP-FW50 ‫ ﻣﴤء‬... ٬ ٬‫ ﻣﻨﻄﻔﺊ‬... ٬  InfoLITHIUM-batteripaket (W-serien) är märkta ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ ai limiti stabiliti dalla normativa EMC relativa all’uso di problemi. uppstår funktionsfel.  沙塵過多的地方 0,15 sekunder med . Spia di indicazione Spia 在海岸、其他沙塵過多或出現塵雲的地區,請避免 :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 metri. CHARGE ‫ﻣﺼﺒﺎح إﺷﺎرة ﺣﺎﻟﺔ اﳌﺼﺒﺎح‬ Försiktighetsmått vid användning :‫ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻹﺳﻤﻴﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬8.4 ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬:‫ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى‬  Denna enhet kan inte användas för laddning dello stato di carica CHARGE Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE- 本產品暴露在沙塵中,否則可能造成故障。 CHARGE 指示燈仍出現閃爍: .‫ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬  Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, ‫اﻟﺸﺤﻦ‬ <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano La spia CHARGE lampeggia di nuovo: / (‫ ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ‬1,020) ‫ وات ﺳﺎﻋﺔ‬7.3 :‫ اﻟﺴﻌﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬7.2 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬ av batteripaket av nickelkadiumtyp eller lampan blinkar. 問題出自本產品。 le direttive UE> Immediatamente Il problema riguarda l’unità. när batteripaketet ska laddas. 使用注意事項 ‫ﺑﻌﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ nickelmetallhydridtyp. :‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ × ‫ ﻣﻢ‬31.8 :‫ اﻷﺑﻌﺎد‬/ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ اﱃ‬0 :‫درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku dopo aver  Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt  充電時,請將電池確實裝入本產品內。  InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony  % 30 – ‫ﻣﺒﺎﴍة‬ ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬57 :‫ اﻟﻜﺘﻠﺔ‬/ (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ )ﻋﺮض‬45.0 × ‫ ﻣﻢ‬18.5 Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح‬ Corporation. Tokyo, 108-0075 Giappone inserito il blocco La spia CHARGE si accende senza är klar, för att skydda batteripaketet.  為了保護電池的使用壽命,請在充電完畢後將電池 CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍:  lampeggiare:  Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga ‫ ﺗﻜﻮن اﳌﺸﻜﻠﺔ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬،‫اﻧﻄﻔﺄ‬ % 60 - % 30 Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony batteria - 30 % 取出。 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超過充電 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ Se la spia CHARGE si spegne perché il temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. 時間,則表示第一顆電池有問題。  請勿讓本產品掉落至地面或使其受到物理撞擊。 .‫ﻷول ﻣﺮة‬  BC-TRW充電器僅適用於為InfoLITHIUMTM電池 Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 30 % - 60 %  stötar.  % 90 - % 60 tempo di ricarica è trascorso, il problema ‫ اﺷﺤﻦ‬.‫ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎً ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ‬ (W系列)充電。 Stuttgart, Germania  Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds  請將本產品放置在遠離電視或調幅收音機的地方。 riguarda la prima batteria installata sul 60 % - 90 %  CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen.  ‫ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ‬- % 90  InfoLITHIUM 電池(W系列)具有 eller en AM-radiomottagare. 若放置在附近,本產品產生的雜訊可能影響電視或 .‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬ 標 Per i clienti in Europa caricabatterie. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 90 % - Carica Störningar från denna enhet kan påverka teven eller 收音機。  .‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﳌﻨﺘﺞ‬Sony ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين‬ 記。 ‫ﺑﻌﺪ اﻛﺘامل ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ Trattamento del dispositivo elettrico o  30 °C. 請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能發生故障的產品。  本產品不適用充電鎳鎘電池或鎳氫電池。 elettronico a fine vita (applicabile in completa radion om den står för nära.  使用後,請將本產品從電源插座拔下。若要拔下電 ‫اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ‬ Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto  InfoLITHIUM為 Sony Corporation 的商標。 Dopo la carica   Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt 源線,請握住插頭部分將其拔出,切勿拉扯電源  ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ tutti i paesi dell’Unione Europea e in che presenta il problema. ‫ ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺎت‬BC-TRW ‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ altri paesi europei con sistema di completa användning. Dra i stickproppen för att koppla ur 線。 規格 BC-TRW ،‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻫﺬا‬ När batteripaketet laddas för första gången i en av ‫ﻹﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬  請確定本產品的金屬部分,未接觸到任何金屬異 .(W ‫ )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬InfoLITHIUMTM raccolta differenziata) Caratteristiche tecniche nätsladden. Dra aldrig i själva nätsladden. ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 – ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬100 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد‬ ‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹدﺧﺎل اﳌﻘﺪرة‬ följande situationer, kan CHARGE-lampan blinka 額定輸入 100 V - 240 V AC .‫واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬  Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt 物,否則可能會造成短路及本產品受損。 InfoLITHIUM ‫ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬ ‫ ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ Questo simbolo sul prodotto o sulla Per rimuovere la batteria .‫اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻬﺎ ﺑﻌﻜﺲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬ 50 Hz/60 Hz ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬60 / ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 Corrente nominale 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz med metalldelarna på denna enhet. Om det skulle snabbt.  出國旅行時,請勿將本產品連接至電壓轉接器(旅行 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella .(W ‫)اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬ confezione indica che il prodotto non deve d’ingresso 7 VA - 12 VA 6 W Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, 7 VA - 12 VA 6 W ‫ واط‬6 ‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري‬12 ‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري‬7 ‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬ essere considerato come un normale rifiuto direzione opposta a quella in cui è stato inserito. inträffa, finns det risk för kortslutning vilket kan skada 用轉換器),這樣會導致設備過熱或造成其他故障。 額定輸出 電池充電端: ‫ ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎدﻣﻴﻮم‬ Corrente nominale Connettore caricabatterie: denna enhet. sätt tillbaka det och ladda igen.  在充電時或充電完成後,電池和本產品的溫度會升 :‫ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹﺧﺮاج اﳌﻘﺪرة‬ domestico, ma deve invece essere consegnato ad un Tempo di ricarica  När batteripaketet inte har använts på länge 8.4 V DC 400 mA .‫أو ﻧﻮع ﻧﻴﻜﻞ ﻫﻴﺪرﻳﺪ ﻣﻌﺪين‬ InfoLITHIUM ‫ ﻣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﻣﻦ اﻟﻨﻮع‬W ‫اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬ d’uscita 8,4 V CC 400 mA  Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter 高。 ‫ ﻣﻴﲇ أﻣﺒري‬400 ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬8.4 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬ ،‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ أو اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi  När batteripaketet isatt i kameran inte har använts 操作溫度 0 ℃ 到 40 ℃ .Sony ‫ ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮين‬InfoLITHIUM ‫ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ Blocco batteria InfoLITHIUM serie W Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C (reseadapter) avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i 維護 NP-FW50 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto .‫( ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬1 存放溫度 –20 ℃ 到 +60 ℃ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﺻﻔﺮ إﱃ‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ överhettning eller annat funktionsfel. på länge sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire Batteria NP-FW50 Temperatura di da –20 °C a +60 °C  Direkt efter köp  若本產品沾上髒汙,請用柔軟的乾布擦拭。 尺寸(約) 42 mm × 35 mm × 76 mm ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬60+ ‫ إﱃ‬20– ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ‬ .‫ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز‬،‫ ﻣﺜﻞ اﳌﺰﻫﺮﻳﺎت‬،‫( ﻻ ﺗﻀﻊ أﺷﻴﺎء ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺑﺎﻟﺴﻮاﺋﻞ‬2 conservazione  Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och  若本產品過髒,請以清潔布沾取少量中性溶劑擦 ‫ دﻗﻴﻘﺔ‬220 potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per Tempo per la ricarica completa (寬/高/深) (ً‫)ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت إﱃ ﺣﺮارة ﻣﻔﺮﻃﺔ ﻛﺄﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ أو اﻟﻨﺎر أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ‬ direkt efter laddning. ‫ ﻣﻢ‬76 × ‫ ﻣﻢ‬35 × ‫ ﻣﻢ‬42 (ً‫اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal 220 min Dimensioni (circa) 42 mm × 35 mm × 76 mm 拭,然後將其擦乾。 質量 約 60 g (circa) Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå .‫ذﻟﻚ‬ Underhåll  請勿使用稀釋劑、揮發油或酒精等溶劑,否則可能  Spia (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫)ﻋﺮض‬ suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali (l/a/p) ‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﺨﺎص‬،‫ ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬  Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, igenom följande felsökningsschema. di indicazione dello stato di carica aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni  Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en 會使本產品表面損傷。 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬60 ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ Peso circa 60 g .‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, vedere il manuale di istruzioni dell’apparecchio su cui mjuk, torr tygtrasa.  使用化學清潔布前,請先閱讀使用說明書。 Indikatorlampa för laddningsstatus Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i .‫ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﺤﻴﻄﺔ‬ viene installata. ‫ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه‬ Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a  Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka  若使用殺蟲劑等揮發性溶劑,或長時間讓本產品接 ‫ﻣﺼﺒﺎح إﺷﺎرة ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬ 充電狀態指示燈 potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale samma batteripaket ordentligt igen.  Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ modifiche senza preavviso. ‫ اﳌﺪد اﳌﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ‬ di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete av den med en trasa som fuktats lätt i ett neutralt 觸到橡膠或乙烯基質料的產品,可能造成產品功能 ‫ ﻓﺈﻧﻪ‬،ً‫ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻨﻄﻔﺌﺎ‬CHARGE ‫ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن اﳌﺼﺒﺎح‬.‫اﻟﻮﺣﺪة‬ acquistato. della batteria o alla temperatura ambientale. rengöringsmedel och torrtorka därefter. 劣化或受損。 .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬25 ‫ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة مبﻌﺪل‬،‫اﻟﻜﺎﻣريا‬ ‫ إذا ﺣﺪﺛﺖ أﻳﺔ ﻣﺸﻜﻠﺔ أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻌامل‬.‫ﻻ ﻳﺸري إﱃ ﻛﻮن اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ‬ Spia CHARGE Segno  sulla batteria In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature  I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco  Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol CHARGE-lampan blinkar igen: 將電池充電 .‫ اﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﻟيك ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬،‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ batteria esaurito dopo l’uso con un apparecchio, ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ‬ CHARGE-lampa Märket  på batteri elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats. etc., eftersom det förstör ytskiktet. Sätt i ett annat batteripaket. utilizzando la presente unità a una temperatura CHARGE ‫اﳌﺼﺒﺎح‬ .‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻣﻜﺎن ﺿﻴﻖ ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﺑني اﻟﺤﺎﺋﻂ واﻷﺛﺎث‬ CHARGE 指示燈  När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ  ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 電池  標示 sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo 1 裝入電池(參見圖 )。 ‫ ﻟﻀامن‬.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﻣﺪى درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﱃ‬ ambientale di 25 °C. ACC-TRW levereras med följande tillbehör: CHARGE-lampan tänds och blinkar inte per l’Italia). anvisningarna. 將電池的  標示對準充電器的  標示,然後依照 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ Uppladdningbart batteripaket (NP-FW50) (1) ‫ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﺿﻤﻦ اﳌﺪى ﻣﻦ‬،‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻣﻦ ﻛﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ igen:  La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la Temperatura per la ricarica Batteriladdare (BC-TRW) (1)  Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett Om CHARGE-lampan slocknar därför att 箭頭的方向裝入電池。依圖示方向按壓電池,直到 .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ اﳌﱰدد ﻃﺎﳌﺎ ﻇﻞ ﻣﻮﺻ ًﻼ‬ tensione e il consumo elettrico, è applicata sul fondo L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - Nätsladd (1) insektsmedel används, eller om denna enhet under laddningstiden har gått ut, är allt som det 電池平放於本產品內。 Batteria lång tid förvaras i direkt kontakt med ett gummi- eller .‫مبﺨﺮج اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ﰲ اﻟﺠﺪار ﺣﺘﻰ وﻟﻮ أوﻗﻔﺖ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‬ dell’adattatore. 40 °C. Per la massima efficienza della batteria, Uppsättning tryckt dokumentation ska vara. Batteripket 2 連接電源線至本產品及電源插座(參見圖 ‫ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﴪﻋﺔ‬ plastföremål, finns det risk att denna enhet försämras l’intervallo di temperatura consigliato durate la ricarica )。 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 電池 Note sull’uso eller skadas. è 10 °C - 30 °C. ‫ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﲆ اﻟﻘﺎع ﻟﻮﺣﺔ اﻻﺳﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺸري اﱃ اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ واﺳﺘﻬﻼك‬ CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。 ‫ميﻜﻦ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ مل ﻳﻨﺘﻬﻲ‬ Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli NP-FW50 CHARGE-lampan blinkar igen: Laddning av batteripaketet 當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成。 .‫ اﻟﺦ‬،‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ Det är fel på denna enhet. ‫ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ‬،‫ ﻟﻜﻦ‬.‫اﻟﺸﺤﻦ‬ spruzzi d’acqua. Per utilizzare rapidamente la batteria Specifikationer 完全充電可延長電池的使用時間;若要完全充電, 1 Sätt i batteripaketet (se illustration ). .‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ Indennizzo per i dati registrati È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell CHARGE-lampan tänds och blinkar inte 請將電池充電時間延長約一個小時(完全充電)。 Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non anche se la carica non è completa. Il tempo di ricarica Rikta in märket  på batteriet i riktning mot märket  utspänning: 7,2 V likströmsspänning / Kapacitet: 7,3 Wh ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ Segno  sul igen: Connettore di på laddaren och skjut in det i pilens riktning. .‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻏري ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎر أو ﻟﺘﻨﺎﺛﺮ اﳌﺎء أو ﻟﻠامء‬ caricabatterie registrabili o non riproducibili a causa dell’eventuale influisce tuttavia sulla durata della carica della batteria. (1 020 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Om CHARGE-lampan slocknar därför att 您可利用充電狀態指示燈詳細檢查充電狀態。 ingresso CA Tryck batteripaketet i riktningen som visas tills det ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣام إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﰲ‬،CHARGE ‫ إذا مل ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ malfunzionamento del blocco batteria, del caricabatterie, Storlek (Ca.): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / laddningstiden har gått ut, är det fel på det Märket  på laddare Note , ... 關, , ... 亮起 ‫ﺿامن ﺳﻼﻣﺔ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ‬ Nätintag ligger jämnt inuti denna enhet. först isatta batteripaketet. .‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم أم ﻻ‬ ecc.  Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la Vikt: Ca. 57 g  ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ 充電器  標示 ‫ﻃﺮف إدﺧﺎل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬ AC 電源輸入端 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan 充電狀態指示燈 CHARGE ‫ ﻣﺮة‬CHARGE ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬ ‫ﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ إذا مل ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ أو‬ Luoghi in cui non collocare l’unità batteria sia fissata saldamente sull’unità. Anmärkningar 指示燈  Se si installa sull’unità una batteria già completamente till ett vägguttag (se illustration ). .‫ اﻟﺦ‬،‫اﻟﻌﺮض ﺑﺴﺒﺐ ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga .‫واﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ ﻳﻨﻄﻔﺊ‬ Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om seguito, sia quando è in uso che quando è riposta. In caso carica, la spia CHARGE si accende una volta poi si CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen produkten. 立即安裝電池後 - ً‫ ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘﺎ‬ du inte använder det. Ladda batteripaketet före användning  ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻮﺿﻊ ﻓﻴﻬﺎ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ contrario potrebbero verificarsi dei malfunzionamenti. spegne. för att undvika att missa några inspelningstillfällen. påbörjas. 30 % .‫أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬  Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o  Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto När CHARGE-lampan slocknar, är normal Specifikationer 30 % - 60 %  ‫ ﺳﻮاء ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﻌامل أو‬،‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ أي ﻣﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ in prossimità di termosifoni, in caso contrario l’unità tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica uppladdning klar. Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 ‫ ﻓﻮﻟﻂ و‬100 ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻓﻮﻟﻄﻴﺎت ﻋﺎﳌﻴﺔ ﺗﱰاوح ﺑني‬ BC-TRW 60 % - 90 % .‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ ﺧﻠﻞ‬.‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ più lungo del solito. För full laddning, som medger att batteriet kan  potrebbe deformarsi o non funzionare correttamente Hz/60 Hz .‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom ‫ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﻋﲆ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻌﺪادات اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﰲ‬  In luoghi soggetti a forti vibrazioni användas längre än vanligt, låt batteripaketet sitta i 7 VA - 12 VA 6 W 90 % - 完全充電  Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. ‫ وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ‬،‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ytterligare ungefär en timme (Full uppladdning). ‫ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻮه ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة أو‬،‫اﻟﺴﻴﺎرة أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬  In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: 完全充電後  Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, .‫وﻗﻮع ﺧﻠﻞ‬ ‫ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺨﻠﻞ‬ di irradiazione Indikatorlampan för laddningsstatus ger mer detaljerad 8,4 V likström 400 mA in quanto si potrebbe causare un malfunzionamento. VARNING   In prossimità di sabbia information om laddningsstatus. 拆下電池 ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ اﻫﺘﺰاز ﻣﻔﺮط‬ Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Alla presa elettrica di rete In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar, 已安裝電池時,請以相反方向滑動將電池取出。 ‫ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ‬ , ... Av, , ... Tänd ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻮﺟﺎت اﻟﻜﱰوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ أو أﺷﻌﺔ ﻣﺸﻌﺔ‬ Risoluzione dei problemi 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C till ett vägguttag possono sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità 充電時間 ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ رﻣﺎل ﻛﺜﻴﻔﺔ‬ Indikatorlampa för CHARGE- Storlek (Ca.) 42 mm × 35 mm × 76 mm ‫اﱃ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري‬ da sabbia e polvere. In caso contrario potrebbero Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto 2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, .‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ 連接至電源插座 laddningsstatus lampa (b/h/d) InfoLITHIUM 電池 W 系列 ‫ﰲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﺜﻞ ﺷﺎﻃﺊ اﻟﺒﺤﺮ وﻣﻨﺎﻃﻖ رﻣﻠﻴﺔ أﺧﺮى أو ﺣﻴﺚ ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء‬ verificarsi malfunzionamenti dell’unità. nello schema seguente. placeras på apparaten. Vikt Ca. 60 g ‫ ﻗﺪ‬.‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﺣامﻳﺔ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﺮﻣﺎل واﻟﻐﺒﺎر‬،‫ﻣﻠﻴﺌﺎً ﺑﺎﻟﻐﺒﺎر‬ Direkt efter .‫ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘني‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ Precauzioni per l’uso La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, 電池 NP-FW50 eld eller liknande. isättning av  Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. ‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬1.5 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺒﻂء‬ .‫ﻳﺤﺪث ﺧﻠﻞ‬ Lampeggia lentamente: si accende e si spegne batteripaketet -  Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående 完全充電時間 220 分鐘  Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando ripetutamente ogni 1,5 secondi FÖRSIKTIGHET (約) ‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬0.15 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬ meddelande. ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ 30 % la ricarica è completata. Lampeggia velocemente: si accende e si spegne  Använd närmsta vägguttag när du använder denna  有關電池使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手 ‫اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺬي ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬه ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻮﻣﺾ ﻓﻴﻬﺎ اﳌﺼﺒﺎح‬  Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche enhet. Även när CHARGE-lampan på denna enhet inte 30 % - 60 %  .‫ ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ripetutamente ogni 0,15 secondi 冊。 .CHARGE all’unità. lyser, är strömmen inte bruten. Om det uppstår något 60 % - 90 %  .‫ اﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻨﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺸﺤﻦ‬،‫ ﻟﺤامﻳﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità 感謝您購買Sony專屬配件組。  充電時間會因電池狀況或周圍溫度而有差異。  Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o problem vid användning av denna enhet, koppla loss den  表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本 ‫ ﺑﺒﻂء‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ .‫ ﻻ ﺗﺠﻌﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺴﻘﻂ وﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬ sintonizzatori AM. di lampeggiamento della spia CHARGE. från nätuttaget så att strömmen bryts. 90 % -  產品充電,電力被相機所用盡之電池所需的時間。 .AM ‫ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن أو أﺟﻬﺰة اﺳﺘﻘﺒﺎل‬  Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till Full uppladdning ACC-TRW 隨附下列配件: .‫ ﺗﻜﻮن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‬.‫ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ‬ L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente Efter full 充電電池(NP-FW50)(1) ‫ﻗﺪ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻀﻮﺿﺎء اﻟﺼﺎدرة ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة إﱃ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن أو اﻟﺮادﻳﻮ إذا‬ televisore o la radio. exempel mellan en vägg och en möbel. ‫ ﻳﺘﻮﻗﻒ‬،‫إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‬ Cavo di alimentazione La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in  充電器(BC-TRW)(1) 充電溫度  Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete stato di standby. uppladdning .ً‫اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬ .‫وﺿﻌﺖ ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﻬام‬ Nätsladd SE UPP! AC 電源線 (1) 充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得 dopo l’uso. Per scollegare il cavo di alimentazione, Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo 最高的電池效率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度 ‫ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så ‫ ﻟﻔﺼﻞ ﺳﻠﻚ‬.‫ اﻓﺼﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌامل‬ 電源線 ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﱃ اﻟﻨﻄﺎق اﳌﻨﺎﺳﺐ‬ estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di Urtagning av batteripaketet 成套印刷文件 di temperatura appropriato la ricarica si interrompe länge den är ansluten till vägguttaget, även om själva 範圍內進行充電。 .‫ وﻳﺘﻢ اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE .‫ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎً اﱃ ﺳﺤﺐ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻧﻔﺴﻪ‬.‫ اﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ اﻟﻘﺎﺑﺲ‬،‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ alimentazione. automaticamente. utrustningen har stängts av. Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning NP-FW50 立即使用電池 .‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﻼﻣﺲ أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻊ اﻷﺟﺰاء اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬  Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino mot när du satte i det. .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻄﺎق‬ Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti in contatto con altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti Den här produkten har testats och befunnits motsvara 即使未完成充電,也可以從充電器取出電池立即使 ‫ ﻗﺪ ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻨﻪ متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬،‫إذا ﺣﺪث ذﻟﻚ‬ dell’intervallo di temperatura appropriato, la spia Laddningstid 規格 ‫ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ dar luogo a un cortocircuito o al danneggiamento CHARGE si accende e la ricarica si riavvia. gränsvärdena uppställda i EMC-förordningen för 用,但充電時間會影響電池使用的時間長短。 .‫ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony. användning av anslutningskablar kortare än 3 meter. InfoLITHIUM-batteripaket W-serien 最大輸出電壓:DC 8.4 V/額定輸出電壓: dell’unità stessa. La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra DC 7.2 V/電容量:7.3 Wh (1020 mAh)/ 備註 ‫ ﻗﺪ ﻳﻮﻣﺾ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷول ﻣﺮة ﰲ إﺣﺪى اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ ‫ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة إﱃ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ )ﻣﺤﻮل اﻟﺴﻔﺮ( اﻟﺨﺎص‬ L’unità ACC-TRW è corredata dai seguenti accessori:  Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione 10 °C e 30 °C. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU- Batteripaket NP-FW50 操作溫度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸(約):  若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池是否確實 .‫ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫اﳌﺼﺒﺎح‬ .‫ ﻗﺪ ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﱃ ﺗﺴﺨني ﻣﻔﺮط أو ﺧﻠﻞ ﻣﻦ ﻧﻮع آﺧﺮ‬.‫ﺑﺎﻟﺴﻔﺮ ﻟﻠﺨﺎرج‬ Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) (1) per i viaggi all’estero. Si potrebbe infatti verificare un direktiv> Tid för full uppladdning 31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm(寬×高×深)/ 裝入本產品內。 Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente 220 min ‫ ميﻜﻦ أن ﺗﺼﺒﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺳﺎﺧﻨﺘني أﺛﻨﺎء أو ﺑﻌﺪ اﻟﺸﺤﻦ‬ surriscaldamento o un malfunzionamento. ‫ اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬،‫إذا ﺣﺪث ﻫﺬا‬ Caricabatterie (BC-TRW) (1) Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku (Ca.) 質量:約57 g  裝入完全充電的電池後,CHARGE 指示燈會亮起一 Cavo di alimentazione CA (1)  La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in Tokyo, 108-0075 Japan .‫ﻣﺒﺎﴍة‬ 下隨即熄滅。 .‫وﺷﺤﻨﻬﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﻴﺔ‬ durante o immediatamente dopo la ricarica.  Se bruksanvisningen för kameran för mer information 註 Corredo di documentazione stampata una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland  長時間未使用的電池,可能需要較長的充電時間。 ‫ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ om batteridriftstiden.  即便沒有使用,充電過的電池也會逐漸放電。使用 ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ Manutenzione lampeggiare velocemente. GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland  Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets ‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻤﻠﺔ ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, 前請將電池充電,以免錯失任何錄製機會。 本產品支援100 V至240 V的全球電壓。 .‫ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﺧﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ وﺟﺎﻓﺔ‬،‫ إذا اﺗﺴﺨﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ NP-FW50  Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. För kunder i Europa skick och den omgivande temperaturen. ‫ ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة‬  Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno reinserirlo e caricarlo di nuovo. 請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。 ‫ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﺧﺮﻗﺔ ﻣﺮﻃﺒﺔ‬،ً‫ إذا أﺻﺒﺤﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺘﺴﺨﺔ ﺟﺪا‬ Omhändertagande av gamla elektriska  De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat Caratteristiche tecniche leggermente inumidito con una piccola quantità di  Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un och elektroniska produkter (Användbar batteripaket som har använts med en kamera, och vid BC-TRW 故障排除 ‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل‬،‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﻣﻴﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫إذا ﻇﻞ اﳌﺼﺒﺎح‬ .‫ وﻣﻦ ﺛﻢ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻟﺘﺠﻔﻴﻔﻬﺎ‬،‫ﺑﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﳌﺤﻠﻮل اﳌﺘﻌﺎدل‬ Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita detergente neutro, quindi asciugarla con un panno. lungo periodo i den Europeiska Unionen och andra användning av denna enhet i en omgivande temperatur  Quando il blocco batteria rimane inserito ‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺆدي‬،‫ اﻟﺦ‬،‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﺜرن )ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء( أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻟﻜﺤﻮل‬ 當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。 .‫اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬ nominale: CC 7,2 V / Capacità: 7,3 Wh (1.020 mAh) /  Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non Europeiska länder med separata på 25 °C. 操作本充電器前,請詳閱本手冊並妥善保管以備將來 nell’apparecchio per un lungo periodo .‫ﺗﻠﻚ اﳌﻮاد إﱃ ﺗﻌﺮض ﺳﻄﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ Temperatura d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni danneggiare la superficie dell’unità. insamlingssystem) 參考。 CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。 (circa): 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (l/a/p) / Peso: circa  Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle  Immediatamente dopo l’acquisto .‫ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺮي ﺷﺤﻨﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﺮة أﺧﺮى‬ Laddningstemperatur ‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﺨﺎص ﺑﺘﻠﻚ‬،‫ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﺧﺮﻗﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬ Symbolen på produkten eller emballaget 緩慢閃爍:每隔 1.5 秒亮起並熄滅 57 g relative istruzioni d’uso. anger att produkten inte får hanteras Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 警告 快速閃爍:每隔 0.15 秒亮起並熄滅 Note  L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, som hushållsavfall. Den skall i stället 40 °C. För att tillgodose maximal batteriprestanda 為減少發生火災或電擊的危險, 故障排除操作會因 CHARGE 指示燈的閃爍方式而 .‫اﻟﺨﺮﻗﺔ‬ :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ ‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﻮاد ﻣﺘﻄﺎﻳﺮة ﻛﻤﺒﻴﺪ اﻟﺤﴩات أو اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non oppure il contatto prolungato dell’unità con un prodotto lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- rekommenderas emellertid att laddning sker inom 1) 請勿讓本機暴露於雨中或受潮。 異。 ‫ﻣﻼﻣﺴﺔ ﳌﻨﺘﺠﺎت ﻣﻦ اﻟﻔﻴﻨﻴﻞ أو اﳌﻄﺎط ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ ﺗﺸﻮه أو‬ in gomma o vinile, può causare il deterioramento o och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att temperaturområdet 10 °C till 30 °C. .‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى‬ viene utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da 2) 請勿將內部裝有液體的物體如花瓶,放置在本設 CHARGE 指示燈緩慢閃爍時 .‫ﺗﻠﻒ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ non perdere nessuna occasione di registrazione. danneggiare l’unità. produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga 備上。 充電暫停中。本產品處於待命狀態。 eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan Användning av batteripaketet innan 切勿將電池放在過熱的地方,如陽光下、火裡或類似 Per ricaricare la batteria 若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。 ‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ :‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. laddningen är klar 的地方。 BC-TRW 當室內溫度回到適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會 ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺄ اﳌﺼﺒﺎح‬ 1 Inserimento della batteria (vedere la figura Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione 注意 亮起並開始充電。 .‫ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ‬،‫اﻟﺸﺤﻦ‬ ). .( ‫ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬1 resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör det även om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid le presenti istruzioni e conservarle per consultazione  使用本產品時,請使用附近的電源插座。當本產品 建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 Allineare il segno  sulla batteria nella direzione del du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst beror dock på hur länge det har laddats. ‫ وادﺧﻠﻬﺎ ﺑﺎﺗﺠﺎه‬ ‫ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ ‫ﻗﻢ مبﺤﺎذاة ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ futura. 的 CHARGE 指示燈熄滅時,並不表示電源也同樣 segno  sul caricabatterie e inserirla nella direzione eller affären där du köpte varan. Obs! CHARGE 指示燈快速閃爍時 .‫اﻟﺴﻬﻢ‬ 處於切斷狀態。若使用本產品時出現任何問題,請 :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ della freccia.  Namnplåten som anger märkspänning,  Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att AVVERTENZA 立即將其從電源插座拔下,以切斷電源。 首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE .‫ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ ‫اﺿﻐﻂ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺎﻻﺗﺠﺎه اﳌﺸﺎر إﻟﻴﻪ إﱃ أن ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺴﺘﻮﻳﺔ داﺧﻞ ﻫﺬه‬ Premere il blocco batteria nella direzione illustrata fino batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet. strömförbrukning etc. sitter på undersidan.  請勿將本產品放置在狹窄的地方,如牆壁與家具之 指示燈可能會快速閃爍。 .‫اﻟﻮﺣﺪة‬ Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, a quando è in piano all’interno dell’unità.  När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE- 間。 若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一 :‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, Att tänka på vid användning lampan en gång och slocknar därefter. ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ إﱃ اﳌﺄﺧﺬ‬ 次。 使用前須知 ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء ﻣﺪة‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح‬ 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker,  Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva  長時間拿起電池時 .( ‫اﻟﺠﺪاري )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ quali ad esempio vasi. 只要本裝置連接在電源插座上,即使關閉裝置本身的 ‫ ﺗﻜﻮن اﳌﺸﻜﻠﺔ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬،‫اﻧﻄﻔﺄ‬ stänksäker eller vattensäker. längre tid än normalt för att laddas upp.  電池長時間安裝在相機時 Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la 電源,也並未與交流電源斷開。 .‫ﻷول ﻣﺮة‬ .‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ Garanti för inspelat innehåll  購買後立即充電時 luce del sole, il fuoco o simili. ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺸري إﱃ اﻛﺘامل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om  標示有操作電壓、耗電量之銘牌,皆位於設備底 inspelning eller uppspelning inte sker på grund av 若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行 .‫اﻟﻌﺎدي‬ 部。 .‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﳌﻨﺘﺞ‬Sony ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين‬ funktionsfel i batteripaketet, batteriladdaren etc. 檢查。 使用注意事項 取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。 ‫ اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة أﻃﻮل‬،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬