Sony ACC-TCV5 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-418-543-31(1) Ladezeit Laadtijd Laddningstid Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes. Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen ganz leeren Akku. Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony Accessoireset. De volgende tabel toont de laadtijd voor een accu die volledig ontladen is. Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats. Tabellen nedan anger laddningstider för ett batteripaket som är helt „InfoLITHIUM”-Akku V-Serie "InfoLITHIUM" accu V-serie urladdat. ”InfoLITHIUM”-batteripaket V-serien Accessory Kit Akkuladegerät (BC-VH1) Akku NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Batterijlader (BC-VH1) Accu NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Batteriladdare (BC-VH1) Batteripaket NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung Zeit zum Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door Normale Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna 900 490 240 normalen 900 490 240 laadtijd Tid för Комплект gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf. Laden te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. "InfoLITHIUM" accu H-serie bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. normal laddning 900 490 240 принадлежностей WARNUNG „InfoLITHIUM”-Akku H-Serie WAARSCHUWING Accu NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 VARNING ”InfoLITHIUM”-batteripaket H-serien Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, Akku NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het Normale Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för 900 410 205 Batteripaket NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Zeit zum apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. laadtijd brand eller elstötar. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. normalen 900 410 205 Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller Tid för Bedienungsanleitung direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. Laden dergelijke. "InfoLITHIUM" accu P-serie liknande. normal 900 410 205 Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, Accu NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar, laddning Gebruiksaanwijzing 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, „InfoLITHIUM”-Akku P-Serie 1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. Normale ”InfoLITHIUM”-batteripaket P-serien Bruksanvisning 2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Akku NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op 620 410 160 2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten. laadtijd Vasen, auf das Gerät. Zeit zum het apparaat plaatsen. Batteripaket NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 Istruzioni per l’uso ˎ Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding FÖRSIKTIGHET VORSICHT normalen 620 410 160 LET OP Tid för van uw digitale videocamera. ˎ Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när Посібник з експлуатації Laden normal 620 410 160 ˎ Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung ˎ Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. ˎ De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten. ˎ Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der laddning dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom de omgevingstemperatuur. Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla Инструкция по эксплуатации vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung Bedienungsanleitung Ihrer Videokamera nach. niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt ˎ De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is loss den från nätuttaget så att strömmen bryts. ˎ Se bruksanvisningen för videokameran för mer information om auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die ˎ Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact. gegaan in een digitale videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij ˎ Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan batteridriftstiden. Stromzufuhr zu unterbrechen. Umgebungstemperatur variieren. ˎ Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur een omgevingstemperatuur van 25 °C. en vägg och en möbel. ˎ Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den ˎ Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen ˎ Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren en meubels. omgivande temperaturen. Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück. Akkus, der beim Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert Laadtemperatuur SE UPP! ˎ De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C VOORZICHTIG Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten har använts med en videokamera, och vid användning av denna enhet i VORSICHT verwendet wurde. De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av. en omgivande temperatur på 25 °C. Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld. het laden 10 °C tot 30 °C. < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist. Umgebungstemperatur beim Laden < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Laddningstemperatur < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der toepassing zijn > De accu snel gebruiken Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose ACC-TCV5 Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und von 10 °C bis 30 °C. ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger accu kan worden gebruikt. service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive © 2012 Sony Corporation Printed in Japan 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking garantidokumenten. Användning av batteripaketet innan laddningen är klar Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en Opmerkingen Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern För kunder i Europa Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen. garantiedocumenten gebruiken. ˎ Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge stevig in het apparaat is geplaatst. Omhändertagande av gamla elektriska och Für Kunden in Europa verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer Voor klanten in Europa det har laddats. ˎ Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska des Akkus. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und Verwijdering van oude elektrische en elektronische even en gaat dan uit. Unionen och andra Europeiska länder med separata Obs! elektronischen Geräten (anzuwenden in den Hinweise apparaten (van toepassing in de Europese Unie ˎ Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig insamlingssystem) ˎ Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är Ländern der Europäischen Union und anderen ˎ Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der en andere Europese landen met gescheiden hebben om te laden. Symbolen på produkten eller emballaget anger att ordentligt isatt i denna enhet. europäischen Ländern mit einem separaten Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. inzamelingssystemen) ˎ Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall ˎ När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång Sammelsystem für diese Geräte) ˎ Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning och slocknar därefter. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden voorkomen dat u opnamekansen mist. av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa ˎ Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler ˎ Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att normalt för att laddas upp. Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. ˎ Das Akkuladegerät BC-VH1 kann nur verwendet werden, um Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. worden gebracht waar elektrische en elektronische förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter ˎ Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan „InfoLITHIUM“ -Akkus (V-Serie, H-Serie und P-Serie) aufzuladen. Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und ˎ Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch dit product op de correcte manier wordt verwerkt, leiden tot een defect. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens ˎ „InfoLITHIUM“ -Akkus der V-Serie, H-Serie und P-Serie tragen verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um missa några inspelningstillfällen. Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts keine Aufnahmechancen zu verpassen. helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör jeweils die Kennzeichnungen , und . Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. ˎ Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het Problemen oplossen du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan Metallhydrid-Akkus verwendet werden. Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. orsaka fel. falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van ˎ Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på ˎ „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Fehlfunktion verursachen kann. den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met De CHARGE lamp knippert op twee manieren. undersidan. ˎ De BC-VH1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met "InfoLITHIUM" accu’s te laden (V-serie, H-serie en P-serie). Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit Felsökning ˎ "InfoLITHIUM"-accu’s van de V-serie, H-serie en P-serie hebben Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Fehlersuche de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. Att tänka på vid användning När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. respectievelijk de , , en -markeringen. Produkt gekauft haben. Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende het product hebt gekocht. Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller Ablaufdiagramm durch. Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen CHARGE-lampan blinkar på två sätt. ˎ Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het ˎ Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, ˎ Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat vattensäker. Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. vermeld, bevindt zich aan de onderkant. Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder ˎ "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt Garanti för inspelat innehåll het laden automatisch. Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller ˎ Batteriladdaren BC-VH1 kan endast användas för att ladda Hinweise zur Verwendung aus. Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an Opmerkingen over het gebruik Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet, När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt ”InfoLITHIUM”-batteripaket (V-serien, H-serien och P-serien). Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. batteriladdaren etc. Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. ˎ ”InfoLITHIUM”-batteripaket i V-serien, H-serien och P-serien är und aus. konstruiert. waterbestendige specificaties. We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga märkta med , och . Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der CHARGE-Lampe ab. Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen Angående placering temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. ˎ Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av Garantie für Aufnahmeinhalte Garantie voor opgenomen inhoud Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går och laddningen sätts igång igen. ˎ ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw. Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. sönder. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. wird keine Haftung übernommen. sich um Bereitschaftszustand. accu, batterijlader, etc. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te ˎ I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht plaatsen en opnieuw te laden. När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt värmeapparater, eftersom det kan orsaka att denna enhet deformeras Folgende Orte sind ungeeignet mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen  Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst eller får funktionsfel När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer,  Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd  An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of ˎ Där det vibrerar mycket kan CHARGE-lampan blinka snabbt. werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen. CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.  Direct na aankoop ˎ Där det finns stark elektromagnetism eller strålning Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det ˎ Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. ˎ In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een ˎ Där det finns mycket sand och ladda igen. Markierung  am Markierung in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser  När batteripaketet inte har använts på länge Ladegerät Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe  am Akku verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann ˎ Waar er overmatige trillingen zijn overzicht. eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och  När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge Lader  markering Batterij  ˎ Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen ˎ In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel.  Direkt efter köp Märket  på markering ˎ Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken. ˎ Waar er overmatig zand is Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. laddare Märket  på ausgesetzt sind. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar Försiktighetsmått vid användning Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande batteri CHARGE- ˎ Sehr sandige Orte erneut an und laden ihn erneut. stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er ˎ Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när felsökningsschema. Lampe Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker  Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird bestaat een risico op storing. De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en batteripaketet ska laddas. CHARGE lamp Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt  Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen opnieuw: knippert niet meer: ˎ Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sätts i korrekt. Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket CHARGE- werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion. bleibt Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, is er geen ˎ Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att ordentligt igen. Akku lampa  Sofort nach dem Kauf ˎ Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. probleem. skydda batteripaketet. Accu Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung ˎ De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt ˎ Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och Batteripaket ˎ Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende bevestigd. ˎ Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- Sätt i ett annat batteripaket. blinkar inte igen: Gerät angebracht wird. Ablaufdiagramm durch. ˎ Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en radiomottagare. Om CHARGE-lampan slocknar ˎ Bei falscher Anbringung des Akkus können die elektrischen Kontakte voltooid is. opnieuw: knippert niet meer: Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står därför att laddningstiden har gått ut, beschädigt werden. Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. ˎ Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat för nära. är allt som det ska vara. ˎ Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus ˎ Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. de laadtijd is verstreken, zit het ˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra probleem in de eerst geplaatste accu. Netzkabelbuchse diesem Gerät, um ihn zu schonen. Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och AC ingangaansluiting ˎ Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen wieder: und blinkt nicht mehr: dichtbij geplaatst. nätsladden. Det är fel på denna enhet. blinkar inte igen: Nätintag mechanischen Erschütterungen aus. Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe ˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat ˎ Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med Om CHARGE-lampan slocknar ˎ Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. erloschen ist, weil die Ladezeit stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek een probleem kan hebben. metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det risk för därför att laddningstiden har gått ut, Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. nooit aan het stroomsnoer zelf. kortslutning vilket kan skada denna enhet. är det fel på det först isatta  zur Netzsteckdose aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen. ˎ Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. ˎ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden Technische gegevens ˎ Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt efter laddning. batteripaketet. naar stopcontact Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf en dit apparaat beschadigd raken. till ett vägguttag Sie nicht am Netzkabel selbst. wieder: und blinkt nicht mehr: ˎ De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het Batterijlader (BC-VH1) Underhåll Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. ˎ Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe laden. Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz ˎ Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit 6 VA - 10 VA 4 W mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann abgelaufen ist, liegt das Problem am tygtrasa. ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. zuerst eingelegten Akku. Onderhoud Uitvoerstroom Accu laadaansluiting: ˎ Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa Specifikationer ˎ Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem ˎ Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte 8,4 V DC 280 mA som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka därefter. Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C Batteriladdare (BC-VH1) Laden erwärmen. droge doek. ˎ Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eftersom Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. ˎ Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C det förstör ytskiktet. 6 VA–10 VA 4 W Wartung beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog. Afmetingen (Ongeveer) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d) ˎ När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: ˎ Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, ˎ Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het Gewicht Ongeveer 75 g ˎ Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel 8,4 V likström 280 mA trockenen Tuch ab. Technische Daten oppervlak van dit apparaat beschadigen. Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C ˎ Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen Akkuladegerät (BC-VH1) ˎ Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de Maximale uitgangsspanning 8,4 V gelijkstroom med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att denna enhet Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Netzkabel ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das handleiding ervan. Gemiddelde uitgansspanning 6,8 V gelijkstroom försämras eller skadas. Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz Storlek (Ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (b/h/d) Stroomsnoer Gerät danach trocken. ˎ Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het Capaciteit (typisch) 7,0 Wh (1.030 mAh) 6 VA - 10 VA 4 W Vikt Ca. 75 g Nätsladd ˎ Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende Capaciteit (minimaal) 6,6 Wh (980 mAh) Laddning av batteripaketet Ausgangsspannung Akkuladekontakte: organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen. lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. Gebruikstemperatuur Van 0 °C tot 40 °C Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) 8,4 V Gleichspannung 280 mA Batteripaketet laddas genom att det sätts i denna enhet. ˎ Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen Afmetingen Ongeveer 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm Maximal utspänning 8,4 V likströmsspänning Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C * Batteripaketet som visas på bilden är V-serien. Gebrauchsanweisungen. Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C De accu laden (b/h/d) 1 Sätt i batteripaketet. Medelvärde av utgående spänning 6,8 V likströmsspänning Kapacitet (typisk) 7,0 Wh (1 030 mAh) ˎ Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder Abmessungen (ca.) 60 mm × 95 mm × 25 mm (B × H × T) Gewicht Ongeveer 51 g De accu wordt opgeladen door deze in het apparaat te bevestigen. Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på Kapacitet (minimum) 6,6 Wh (980 mAh) längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das Gewicht ca. 75 g *De accu afgebeeld is van de V-serie. Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-VH1) (1) laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se Arbetstemperatur Från 0 °C till 40 °C Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden. Akku (NP-FV50) 1 Bevestig de accu. Oplaadbaar batterijpak (NP-FV50) (1) illustration ). Storlek Ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm Max. Ausgangsspannung 8,4 V Gleichspannung Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en Netstroomsnoer (1) Laden des Akkus Mittlere Ausgangsspannung 6,8 V Gleichspannung plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ). Handleiding en documentatie 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett Vikt (b/h/d) Ca. 51 g Der Akku wird zum Laden an diesem Gerät angebracht. Kapazität (typisch) 7,0 Wh (1.030 mAh) vägguttag (se illustration ). * Die Abbildung zeigt den Akku der V-Serie. 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. Inkluderade artiklar Batteriladdare (BC-VH1) (1) Kapazität (minimal) 6,6 Wh (980 mAh) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C stopcontact (Zie afbeelding ). kennisgeving. När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal Uppladdningbart batteripaket (NP-FV50) (1) 1 Bringen Sie den Akku an. De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. uppladdning). Nätsladd (1) Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie Abmessungen ca. 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm (B/H/T) Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än Uppsättning tryckt dokumentation die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in Gewicht ca. 51 g (Normale lading). vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .) Mitgeliefertes Zubehör Akkuladegerät (BC-VH1) (1) Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal uppladdning). Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und Akku (NP-FV50) (1) kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (Volledige dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) Netzkabel (1) lading). Urtagning av batteripaketet Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang Anleitungen Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du setzt ein. Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige De accu verwijderen satte i det. Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang Ankündigung vorbehalten. Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven beendet (Normale Ladung). als toen u deze bevestigde. Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht, lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang angebracht (Vollständige Ladung). Abnehmen des Akkus Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung des Anbringens schieben.

ˎ Il caricabatterie BC-VH1 può essere utilizzato solo per ricaricare i Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie H ˎ Не використовуйте даний пристрій у тісному місці, наприклад, Акумулятор “InfoLITHIUM” серії V Для уменьшения риска возгорания или поражения электрическим Аккумулятор “InfoLITHIUM” серии H blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie V, serie H e serie P). Batteria NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 між стіною та меблями. Акумулятор NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 током, Аккумулятор NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony. 1) не подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. ˎ I blocchi batteria “InfoLITHIUM” serie V, serie H e serie P sono Tempo per ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ Час Время contrassegnati rispettivamente con , e 2) не размещайте на аппарате предметы, заполненные водой, la ricarica 900 410 205 Прилад не буде від'єднано від джерела живлення змінного струму, звичайної 900 490 240 например вазы. нормальной 900 410 205 . Caricabatterie (BC-VH1) normale поки він буде під'єднаний до стінної розетки (штепсельної розетки), зарядки зарядки ˎ Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) навіть якщо сам прилад буде вимкнено. ВНИМАНИЕ Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P Акумулятор “InfoLITHIUM” серії H ˎ Для подключения данного устройства используйте ближайшую Аккумулятор “InfoLITHIUM” серии P istruzioni e conservarle per consultazione futura. Для споживачів з Європи ˎ “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. Batteria NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 Акумулятор NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 сетевую розетку. Питание данного устройства не отключается Аккумулятор NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 ˎ Зарядний пристрій BC-VH1 можна використовувати тільки для <Примітка для покупців у країнах, де діють директиви ЄС> даже тогда, когда выключен индикатор CHARGE. При зарядки акумуляторів “InfoLITHIUM” (серії V, серії H та серії P). AVVERTENZA Tempo per la ricarica 620 410 160 Цей виріб виготовлено компанією Sony Corporation, 1-7-1 Konan Час звичайної 900 410 205 возникновении какой-либо проблемы во время использования Время нормальной 620 410 160 ˎ Акумулятори “InfoLITHIUM” серії V, серії H та серії P мають Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre normale Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan (Японія). Уповноваженим зарядки данного устройства, отсоедините его от сетевой розетки, чтобы зарядки позначки , та , відповідно. l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. представником з питань електромагнітної сумісності та безпеки отключить питание. ˎ Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale виробу є компанія Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, ˎ Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора ˎ Даний пристрій не можна використовувати для зарядки нікель- Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il Акумулятор “InfoLITHIUM” серії P ˎ Не используйте данное устройство в тесном месте, например, di istruzioni della videocamera. 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З будь-яких питань стосовно приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры. кадмієвих або нікель-металогідридних акумуляторів. fuoco o simili. Акумулятор NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 между стеной и мебелью. ˎ Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами, наданими в ˎ Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния ˎ “InfoLITHIUM” є товарним знаком Sony Corporation. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, alla temperatura ambientale. окремій сервісній та гарантійній документації. Час ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ аккумулятора или температуры окружающей среды. ˎ Зарядное устройство BC-VH1 можно использовать только для ˎ I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito Утилізація старого електричного та електронного звичайної 620 410 160 Станция не считается отключенной от источника переменного тока, ˎ Показанное время приведено для случая зарядки пустого 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad зарядки зарядки аккумуляторов “InfoLITHIUM” (серии V, серии H и dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente unità a una обладнання (застосовується в Європейському если она подключена к сетевой розетке, даже в том случае, если сама аккумулятора, разряженного с помощью видеокамеры, и esempio vasi. серии P). temperatura ambientale di 25 °C. союзі та інших європейських країнах із системами ˎ Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи від станция выключена. использования данного устройства при температуре 25 °C. ˎ На аккумуляторах “InfoLITHIUM” серии V, серии H и серии P ATTENZIONE роздільного збирання сміття) акумулятора, див. інструкцію з експлуатації відеокамери. Temperatura per la ricarica < Примечание для покупателей в странах, где действуют Температура во время зарядки имеются знаки , и соответственно. ˎ Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è Цей символ на виробі або на упаковці означає, ˎ Час зарядки може відрізнятися в залежності від стану акумулятора директивы ЕС > ˎ Данное устройство нельзя использовать для зарядки никель- collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per що цей виріб не можна утилізувати як побутове або зовнішньої температури. Диапазон температур для зарядки составляет от 0 °C до 40 la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura Производителем данного устройства является корпорация °C. Для обеспечения максимальной производительности кадмиевых или никель-металлогидридных аккумуляторов. verificano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa сміття. Замість цього його потрібно здати до ˎ Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. ˎ “InfoLITHIUM” является товарным знаком Sony Corporation. elettrica di rete per interrompere l’alimentazione. consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. відповідного приймального пункту для вторинної розряджено на відеокамері, за допомогою даного пристрою при аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во время Уполномоченным представителем по электромагнитной зарядки составляет от 10 °C до 30 °C. ˎ Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un обробки електричного та електронного обладнання. зовнішній температурі 25 °C. совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания mobile. Per utilizzare rapidamente la batteria Забезпечивши належну утилізацію цього виробу, Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica ви допоможете запобігти негативним наслідкам для Температура зарядки Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по Быстрое использование аккумулятора PRECAUZIONE Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C. non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и использовать  навколишнього середовища та людського здоров‘я, до адресам, указанным в соответствующих документах. Il set non è scollegato dall’alimentatore CA finché è collegato alla presa a carica della batteria. Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований его даже в том случае, если зарядка не завершена. Время зарядки, яких могла б призвести неправильна утилізація цього muro, anche se il set è stato spento. діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до 30 Для пользователей в Европе однако, оказывает влияние на срок, в течение которого аккумулятор Note виробу. Вторинна переробка матеріалів допоможе Segno  sul <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive зберегти природні ресурси. Щоб отримати докладнішу °C. Утилизация отслужившего электрического можно будет использовать. Segno  sulla ˎ Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata caricabatterie UE> інформацію щодо вторинної переробки цього виробу, и электронного оборудования (директива batteria Примечания Позначка  на Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- saldamente sull’unità. зверніться до місцевих органів влади, до служби Швидке використання акумулятора применяется в странах Евросоюза и других Позначка  на ˎ Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia ˎ Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли зарядному пристрої ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la утилізації побутових відходів або до магазину, де було европейских странах, где действуют системы акумуляторi Акумулятор можна від'єднати від даного пристрою і Символ  на conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony CHARGE si accende una volta poi si spegne. придбано цей виріб. раздельного сбора отходов) вставлен аккумулятор в данное устройство. Символ  на ˎ Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не завершено. ˎ При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор зарядном устройстве Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Данный знак на устройстве или его упаковке аккумуляторе essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. ˎ Фірмова табличка, на якій вказано робочу напругу, Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора. CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli обозначает, что данное устройство нельзя Spia CHARGE ˎ La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene енергоспоживання, тощо, розміщується на нижній стороні. Примітки ˎ Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение indirizzi forniti a parte nei relativi documenti. утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Індикатор utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere длительного периода, может занять больше времени, чем обычно. Інформація для споживачів в Україні ˎ Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно Его следует сдать в соответствующий приемный CHARGE Per i clienti in Europa nessuna occasione di registrazione. прикріплено акумулятор до даного пристрою. пункт переработки электрического и электронного ˎ Заряженный аккумулятор постепенно разряжается, даже если он Индикатор Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico використання деяких небезпечних речовин в електричному та ˎ У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора оборудования. Неправильная утилизация данного не используется. Заряжайте аккумулятор перед использованием во Batteria CHARGE a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. избежание пропуска возможностей записи. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si електронному обладнанні індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне. изделия может привести к потенциально негативному Акумулятор Europea e in altri paesi europei con sistema di ˎ Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого часу, влиянию на окружающую среду и здоровье людей, potrebbe causare un malfunzionamento. (постанова КМУ від 03.12.2008 № 1057). Данное устройство поддерживает используемое во всем мире Аккумулятор raccolta differenziata) може заряджатися довше, ніж звичайно. поэтому для предотвращения подобных последствий Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che напряжение от 100 В до 240 В. Виробник: ˎ Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть необходимо выполнять специальные требования Не используйте электронный трансформатор напряжения, il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un Risoluzione dei problemi Sony Corporation 1-7-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan, 108-0075 якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор перед по утилизации этого изделия. Переработка данных поскольку это может привести к неисправности. Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema використанням щоб уникнути пропускання можливостей запису. материалов поможет сохранить природные ресурсы. punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi Уповноважений представник в Україні: Для получения более подробной информации о Connettore di ingresso CA elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto seguente. Даний пристрій підтримує напругу, що використовується по Вхідний контактний роз’єм sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. ТОВ «Соні Україна», вул. Спаська 30, м. Київ, 04070, Україна. всьому світові, від 100 В до 240 В. переработке этого изделия обратитесь в местные Поиск и устранение органы городского управления, службу сбора бытовых змінного струму Входной разъем переменного potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 Не використовуйте електронний трансформатор напруги, отходов или в магазин, где было приобретено изделие. неисправностей la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal secondi оскільки це може призвести до несправності. тока suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali ˎ На фирменной табличке, расположенной на нижней стороне, В случае мигания индикатора CHARGE выполните проверку по Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15 следующей схеме. aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni указаны рабочее напряжение, потребляемая мощность и т.п. secondi Пошук та усунення несправностей  Alla presa elettrica di rete più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di lampeggiamento della spia CHARGE. У випадку мигання індикатора CHARGE скористайтесь наступною Примечания относительно Индикатор CHARGE мигает двумя способами. Медленно мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 1,5 di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete секунды До стінної розетки acquistato. Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente Обладнання відповідає вимогам: схемою. использования Быстро мигает: Периодически загорается и гаснет каждые 0,15 К сетевой розетке La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Індикатор CHARGE мигає двома різними способами. Данное устройство не является пылезащищенным, In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature ˎ Технічного регламенту безпеки низьковольтного електричного секунды Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura Мигає повільно: Повторно вмикається та вимикається кожні 1,5 брызгозащищенным и водонепроницаемым. Действие, которое необходимо предпринять, зависит от способа elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le обладнання appropriato la ricarica si interrompe automaticamente. секунди мигания индикатора CHARGE. sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo (постанова КМУ від 29.10.2009 № 1149); per l’Italia). Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di ˎ Технічного регламенту з електромагнітної сумісності обладнання Мигає швидко: Повторно вмикається та вимикається кожні 0,15 Гарантия относительно записанной temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si секунди Если индикатор CHARGE продолжает медленно мигать ˎ La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il riavvia. (постанова КМУ від 29.07.2009 № 785). Дії, які слід виконати, залежать від того, як мигає індикатор информации Зарядка приостановлена. Данное устройство находится в состоянии consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore. La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. CHARGE. Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись ожидания. Примітки щодо використання или воспроизведение не были выполнены из-за неисправности Если температура в помещении выйдет за пределы Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати повільно Note sull’uso Даний пристрій не є захищеним від пилу, крапель або води. Зарядку призупинено. Даний пристрій знаходиться в стані аккумулятора, зарядного устройства и т.п. соответствующего диапазона температуры, зарядка будет Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una остановлена автоматически. Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi очікування. Места, в которые запрещено помещать Cavo di alimentazione d’acqua. delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare Гарантія щодо записаного контенту Когда температура в помещении вернется к соответствующему Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого Шнур живлення velocemente. Записаний контент не компенсується, якщо запис або програвання діапазону, зарядка автоматично припиниться. данное устройство диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата Indennizzo per i dati registrati In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e не було виконано через несправність акумулятора, зарядного Не помещайте данное устройство в каком-либо из следующих мест снова. Шнур питания Після повернення температури в помешканні до допустимого Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non caricarlo di nuovo. пристрою, тощо. независимо от того, используется оно или хранится. Это может діапазону індикатор CHARGE загориться і зарядка продовжиться. riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria,  Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до привести к неисправности. 30 °C. del caricabatterie, ecc.  Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un Місця, де забороняється розміщувати ˎ Места, находящиеся под воздействием прямого солнечного света, Если индикатор CHARGE продолжает быстро мигать 30 °C. lungo periodo даний пристрій например на приборной панели или возле обогревательных Luoghi in cui non collocare l’unità  Immediatamente dopo l’acquisto Якщо індикатор CHARGE продовжує мигати швидко приборов, поскольку это может привести к деформации данного Во время зарядки аккумулятора в первый раз в одной из Не розміщуйте даний пристрій у будь-якому з наступних місць, Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando устройства или его неисправности следующих ситуаций, лампочка CHARGE может быстро мигать. незалежно від того, використовується він або зберігається. Це може У випадку зарядки акумулятора вперше в одній з наступних è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero verificarsi dei Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare ˎ Места с чрезмерной вибрацией Если это произойдет, снимите аккумулятор с данного устройства, призвести до несправності. ситуацій, індикатор CHARGE може мигати швидко. quanto descritto nello schema seguente. ˎ Места, находящиеся под воздействием сильного прикрепите его и зарядите снова. malfunzionamenti. ˎ Під прямим сонячним світлом, наприклад, на щитку управління В такому випадку від'єднайте акумулятор від даного пристрою, ˎ Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità электромагнитного или радиационного излучения  Аккумулятор длительное время не использовался автомобіля або поряд з нагрівачем, що може привести до знову прикріпіть його на місце і почніть зарядку. di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo ˎ Места с чрезмерным содержанием песка  Аккумулятор длительное время оставался установленным в saldamente all’unità. деформації або несправності даного пристрою  Якщо акумулятор не використовувався протягом тривалого камере funzionare correttamente ˎ У місцях з надмірною вібрацією часу Защищайте данное устройство от песка и пыли в таких местах, ˎ In luoghi soggetti a forti vibrazioni как морской пляж и другие песчаные зоны или в местах, где могут  Сразу после покупки ˎ У місцях, що знаходяться під впливом сильного електромагнітного  Якщо акумулятор було залишено встановленим в камеру ˎ In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza поля або радіоактивного випромінення протягом тривалого часу возникать облака пыли. При этом существует риск возникновения Если лампочка CHARGE будет продолжать быстро мигать, ˎ In prossimità di sabbia nuovo: lampeggiare: ˎ У місцях з надмірною кількістю піску  Безпосередньо після придбання неисправности. выполните проверку по следующей схеме. In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché На морському узбережжі та інших місцях з великою кількістю sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In è trascorso il tempo di ricarica, non піску, де виникають клуби пилу, захистіть даний пристрій від піску Якщо індикатор CHARGE продовжує швидко мигати, скористайтесь Меры предосторожности во время vi sono problemi. Извлеките заряжаемый аккумулятор, а затем снова плотно вставьте его. caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’unità. та пилу. Інакше це може призвести до несправності. наступною схемою. использования ˎ Плотно вставляйте аккумулятор в данное устройство во время Precauzioni per l’uso La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza Застережні заходи щодо використання Від’єднайте акумулятор, який заряджається, а потім щільно прикріпіть його знову. зарядки аккумулятора. Индикатор CHARGE снова Индикатор CHARGE мигает, а ˎ Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. nuovo: lampeggiare: ˎ Щільно прикріпіть акумулятор до даного пристрою під час ˎ Неправильная установка аккумулятора может привести к мигает: затем перестает мигать: ˎ Il connettore della batteria potrebbe danneggiarsi se la batteria non è Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché зарядки акумулятора. повреждению его разъема. Установите другой аккумулятор. Если индикатор CHARGE гаснет inserita correttamente. il tempo di ricarica è trascorso, il ˎ Якщо неправильно прикріпити акумулятор, це може призвести до Індикапор CHARGE знову мигає: Індикапор CHARGE загораєпься ˎ В целях защиты аккумулятора извлеките его из данного из-за того, что время зарядки ˎ Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è problema riguarda la prima batteria пошкодження контактного роз'єму акумулятора. Встановіть інший акумулятор. і попім не мигає: устройства после окончания зарядки. истекло, неисправность отсутствует. completata. installata sul caricabatterie. ˎ Щоб захистити акумулятор, від'єднайте його від даного пристрою Якщо індикатор CHARGE гасне ˎ Не роняйте данное устройство и не подвергайте его ударам. ˎ Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. після закінчення зарядки. через те, що час зарядки минув, це ˎ Не приближайте данное устройство к телевизорам или AM- не є проблемою. ˎ Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il ˎ Бережіть даний пристрій від падіння та ударів. приемникам. Индикатор CHARGE снова Индикатор CHARGE мигает, а L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la problema. ˎ Тримайте даний пристрій подалі від телевізора або AM-приймача. Размещение данного устройства вблизи телевизора или мигает: затем перестает мигать: radio. У випадку розміщення поряд з телевізором або радіоприймачем на радиоприемника может привести к появлению помех. Данное устройство неисправно. Если индикатор CHARGE гаснет ˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per них можуть вплинути перешкоди від даного пристрою. Індикапор CHARGE знову мигає: Індикапор CHARGE загораєпься і ˎ Отсоедините данное устройство от сетевой розетки после из-за того, что время зарядки scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non Caratteristiche tecniche ˎ Вимкніть даний пристрій зі стінної розетки (штепсельної розетки) Проблема з даним пристроєм. попім не мигає: использования. Для отсоединения шнура питания потяните его за истекло, неисправен аккумулятор, tirare mai il cavo di alimentazione. після його використання. Для від'єднання шнура живлення Якщо індикатор CHARGE гасне штекер. Никогда не тяните за сам шнур питания. который был установлен первым. ˎ Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con Caricabatterie (BC-VH1) (проводу джерела живлення) потягніть його за штепсельну через те, що час зарядки минув, ˎ Убедитесь в том, что никакие металлические предметы не altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz вилку. Ніколи не тягніть за сам шнур живлення (провід джерела проблема у акумуляторі, який касаются металлических частей данного устройства. В противном 6 VA - 10 VA 4 W було встановлено першим. Обратитесь к ближайшему дилеру компании Sony для проверки изделия, al danneggiamento dell’unità stessa. живлення). случае может произойти короткое замыкание и данное устройство которое может быть неисправным. ˎ La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: ˎ Слідкуйте за тим, щоб будь-які металеві предмети не торкалися может быть повреждено. immediatamente dopo la ricarica. 8,4 V CC 280 mA металевих деталей даного пристрою. У випадку контакту може Зверніться до найближчого дилера Sony стосовно виробу, який може ˎ Аккумулятор и данное устройство могут быть теплыми во время Класс защиты от поражения электрическим током II Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C виникнути коротке замикання, що призведе до пошкодження мати проблему. зарядки или сразу после нее. Manutenzione Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C даного пристрою. ˎ Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. Dimensioni (circa) 60 mm × 95 mm × 25 mm (l/a/p) ˎ Акумулятор та даний пристрій можуть бути теплими під час Уход за данным устройством ˎ Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito Peso circa 75 g зарядки або безпосередньо після неї. Технічні характеристики ˎ Если устройство загрязнится, вытрите его мягкой сухой тканью. con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50) ˎ Если устройство загрязнится очень сильно, вытрите его тканью, panno. Обслуговування Зарядний пристрій (BC-VH1) Импортер на территории РФ и название и адрес организации, Tensione di uscita massima CC 8,4 V смоченной небольшим количеством нейтрального очистителя, а ˎ Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la ˎ У випадку забруднення даного пристрою протріть його за Вхідні параметри 100 В - 240 В змінного струму 50 Гц/60 Гц раположенной на территории РФ, уполномоченной принимать Tensione di uscita media CC 6,8 V затем вытрите насухо. superficie dell’unità. 6 ВА - 10 ВА 4 Вт претензии от пользователей: Capacità (tipica) 7,0 Wh (1.030 mAh) допомогою м'якої сухої тканини. ˎ Не используйте растворители, бензин, спирт и т.п., так как это ˎ Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni ˎ У випадку сильного забруднення даного пристрою протріть Вихідні параметри Контактний роз’єм зарядки акумулятора: ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский проезд, Capacità (minima) 6,6 Wh (980 mAh) может привести к повреждению поверхности данного устройства. d’uso. 8,4 В постійного струму 280 мА 6, Россия Temperatura d’impiego Da 0 °C a 40 °C його за допомогою тканини з додаванням невеликої кількості ˎ При использовании химических салфеток обратитесь к ˎ L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto нейтрального миючого засобу, а потім витріть насухо. Робоча температура від 0 °C до 40 °C Дата изготовления указана на фирменной табличке. Dimensioni circa 31,8 mm × 20,5 mm × 45,1 mm инструкции по их применению. prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il ˎ Не використовуйте розчинників, бензину, спирту, тощо, оскільки Температура зберігання від –20 °C до +60 °C (l/a/p) ˎ Использование летучих растворителей, например, инсектицидов deterioramento o danneggiare l’unità. це призведе до пошкодження поверхні даного пристрою. Розміри (приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г) Peso circa 51 g или длительный контакт данного устройства с резиновыми ˎ В разі використання хімічних чистячих серветок зверніться до Маса Приблиз. 75 г или виниловыми изделиями может привести к порче или Технические характеристики Per ricaricare la batteria Accessori inclusi Caricabatterie (BC-VH1) (1) Blocco batteria ricaricabile (NP-FV50) (1) інструкції з їхньої експлуатації. Акумулятор (NP-FV50) повреждению данного устройства. Зарядное устройство (BC-VH1) La batteria si ricarica inserendola nell’unità. ˎ Використання летючих розчинників, наприклад, інсектициду, або Максимальна вихідна напруга 8,4 В постійного струму Входные параметры 100 В - 240 В переменного тока Cavo di alimentazione CA (1) * Il blocco batteria illustrato è della serie V. Corredo di documentazione stampata тривалий контакт даного пристрою з гумовими або вініловими виробами може призвести до руйнування або пошкодження Середня вихідна напруга 6,8 В постійного струму Зарядка аккумулятора 50 Гц/60 Гц Ємність (тип.) 7,0 ват-годин (1030 мАг) 6 ВА - 10 ВА 4 Вт 1 Inserimento della batteria. даного пристрою. Зарядка аккумулятора выполняется путем его установки в данное Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Ємність (мін.) 6,6 ват-годин (980 мАг) Выходные параметры Разъем для зарядки аккумулятора: Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  sul preavviso. Робоча температура від 0 °C до 40 °C устройство. 8,4 В пост.ток 280 mА caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in * Приведенный на рисунке аккумулятор относится к серии V. posizione. (vedere la figura ). Зарядка акумулятора Розміри Приблиз. 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм Рабочая температура От 0 °C до 40 °C (ш/в/г) 1 Вставьте аккумулятор. Температура хранения От –20 °C до +60 °C Зарядка акумулятора виконується шляхом його прикріплення до 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla Маса Приблиз. 51 г Поддерживая направление символа  на аккумуляторе такое же, Размеры (Приблиз.) 60 мм × 95 мм × 25 мм (ш/в/г) Дякуємо за придбання комплекту аксесуарiв Sony. даного пристрою. presa di rete (vedere la figura ). как и направление символа  на зарядном устройстве, вставьте Масса Приблиз. 75г * На малюнку показано акумулятор серії V. Комплектність постачання Зарядний пристрій (BC-VH1) (1) La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della аккумулятор, чтобы он защелкнулся на месте. (см. рисунок ). 1 Прикріпіть акумулятор. Акумулятор (NP-FV50) (1) Аккумулятор (NP-FV50) batteria. Зарядний пристрій (BC-VH1) Тримаючи позначку  на акумуляторі з тієї ж сторони, що й Шнур живлення змінного струму (1) 2 Подсоедините шнур питания к данному устройству, а Максимальное выходное пост. ток 8,4 В Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa Набір друкованої документації затем к сетевой розетке (см. рисунок ). Перед початком роботи з зарядним пристроєм, будь ласка, позначка  на зарядному пристрої, вставте акумулятор, поки він напряжение (Carica normale). Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и зарядка начнется. уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок у не защіпиться на місці. (Див. малюнок ). Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без Среденее выходное пост. ток 6,8 В Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo Когда индикатор CHARGE погаснет, нормальная зарядка будет майбутньому. повідомлення. напряжение del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra 2 Під’єднайте шнур живлення (провід джерела живлення) завершена (Нормальная зарядка). Дата виготовлення вказана на фiрмовiй табличцi. Перші чотири Емкость (типовая) 7,0 Вт-ч (1030 мA-ч) ora circa (Carica completa). до даного пристрою а потім до стінної розетки Для выполнения полной зарядки, которая позволяет Емкость (минимальная) 6,6 Вт-ч (980 мA-ч) Per rimuovere la batteria ЗАСТЕРЕЖЕННЯ (штепсельної розетки) (див. малюнок ). цифри означають рік виготовлення, а наступні дві цифри означають місяць виготовлення. пользоваться аккумулятором дольше, чем обычно, оставьте Рабочая температура от 0 °С до 40 °C Щоб зменшити небезпеку займання або ураження електричним Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться зарядка. аккумулятор на месте приблизительно еще не один час (Полная Размеры Приблиз. 31,8 мм × 20,5 мм × 45,1 мм Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a Після того, як індикатор CHARGE погасне, звичайну зарядку зарядка). струмом, не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи. (ш/в/г) quella in cui è stato inserito. буде закінчено (Звичайна зарядка). Уникайте впливу на акумулятори надмірного тепла, наприклад Масса Приблиз. 51 г сонячного світла, вогню та iн. Щоб виконати повну зарядку, яка дозволяє використовувати Благодарим за приобретение комплекта принадлежностей Sony. Извлечение аккумулятора Tempo di ricarica Щоб зменшити ризик займання або ураження електричним акумулятор довше, ніж звичайно, залиште акумулятор на місці Снимите аккумулятор, передвинув его в направлении, Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per una batteria Комплектность Зарядное устройство (BC-VH1) (1) струмом, приблизно ще на одну годину (Повна зарядка). противоположном тому, когда прикрепляли его. completamente scarica. Зарядное устройство (BC-VH1) поставки Аккумулятор (NP-FV50) (1) 1) не допускайте потрапляння на апарат дощу або вологи. Шнур питания переменного тока (1) Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie V 2) не розміщуйте на апараті речі, заповнені рідиною, наприклад, Від'єднання акумулятора Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно Время зарядки Набор печатной документации вази. Від'єднайте акумулятор, здвинувши його у напрямку, протилежному ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для В следующей таблице показано время зарядки полностью Batteria NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 напрямку його прикріплення. последующего использования. разряженного аккумулятора. Tempo per УВАГА la ricarica 900 490 240 Час зарядки Аккумулятор “InfoLITHIUM” серии V Конструкция и технические характеристики могут быть изменены ˎ Використовуйте розташовану поблизу стінну розетку (штепсельну normale розетку) під час використання даного пристрою. У наступній таблиці показано час зарядки повністю розрядженого ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Аккумулятор NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50 без уведомления. Навіть якщо індикатор CHARGE даного пристрою не горить, акумулятора. Для уменьшения опасности возгорания или поражения Время живлення при цьому не вимкнено. В разі виникнення будь-якої злектрическим током не подвергайте аппарат воздействию дождя нормальной 900 490 240 проблеми під час використання даного пристрою від'єднайте или влаги. зарядки ACC-TCV5 його від стінної розетки (штепсельної розетки), щоб вимкнути Не подвергайте аккумуляторные батареи воздействию интенсивного Дата изготовления напечатана на картонной коробке. живлення. солнечного света, огня или какого-либо источника излучения.