• The times shown are for charging an empty battery pack, which has El ACC-TRDCY viene con los accesorios siguientes: • Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren 4-545-176-03(1) been run down with a camera, using this unit at an ambient ACC-TRDCY Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, NP-BY1 Temperatura per la ricarica L’intervallo di temperatura per la ricarica è compreso tra 0 °C e ACC-TRDCYは以下のアクセサリーを同梱しています。 temperature of 25 °C (77 °F). The charging time may differ Batería recargable (NP-BY1) (1) wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C Specifikationer 40 °C. depending on the condition of the battery pack, the ambient Cargador de bacteria (BC-DCY) (1) verwendet wurde. Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Maximal utspänning: 4,2 volts likströmsspänning / Nominell ACC-TRDCY temperature or using PC, AC adaptor. Juego de documentación impresa der Umgebungstemperatur oder verwendetem PC oder Netzteils Per la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura utspänning: 3,7 volts likströmsspänning / Maximal laddningsspänning リチャージャブルバッテリーパック(NP-BY1) (1) consigliato è tra 10 °C e 30 °C. アクセサリーキット variieren. 4,2 V likströmsspänning/ Maximal laddningsström 975 mA / バッテリーチャージャー(BC-DCY) (1) Charging temperature NP-BY1 Kapacitet: 2,4 Wh (640 mAh) / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / 印刷物一式 The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to Ladetemperatur Per utilizzare rapidamente il pacco batteria Especificaciones Storlek (Ca.): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 15 g Accessory Kit NP-BY1 104 °F). For maximum battery efficiency, the recommended temperature Tensión máxima de salida: 4,2 V cc / Tensión nominal de salida: 3,7 V cc / Tensión máxima de carga: 4,2 V cc / Corriente máxima de Der Temperaturbereich zum Laden beträgt 0 °C bis 40 °C. Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale BC-DCY È possibile rimuovere il pacco batteria dall’unità e utilizzarlo anche se la carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della carica del pacco batteria. Kit d’accessoires 主な仕様 range when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). To use the battery pack quickly carga: 975 mA / Capacidad: 2,4 Wh (640 mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C / Dimensiones (Aprox.): 26,9 mm × Akkuleistung geht von 10 °C bis 30 °C. Tack för att du har valt en laddare tillverkad av Sony. Note 最大電圧:DC 4.2 V/公称電圧:DC 3.7 V/定格容量:2.4 Wh Zum schnellen Verwenden des Akkus Innan denna laddare tas i bruk, läs noggrant igenom denna • Se la spia CHARGE non si accende, controllare che il pacco batteria Комплект аксесуарів (640 mAh)/使用温度:0 ℃∼40 ℃/最大外形寸法(約) ×7.5 mm×38 mm(幅/高さ/奥行き)/質量:約15 g :26.9 mm You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging is not completed. However, the charging time affects the 7,5 mm × 38 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 15 g Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. sia saldamente applicato all’unità, quindi collegarlo e ricollegarlo al cavo USB micro. Комплект принадлежностей time that the battery pack can be used. BC-DCY und verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Laddning av batteripaketet • Quando si inserisce un pacco batteria completamente carico, la spia Muchas gracias por la adquisición del cargador fabricado por Sony. Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro- BC-DCY Notes Betriebsdauer des Akkus. USB-kabel. CHARGE si accende una volta quindi si spegne. 專屬配件組 配件套装 バッテリーを充電する • If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect the micro USB cable. Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro. Hinweise • Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob 1 Sätt i batteripaketet i laddaren. Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den. • Per ricaricare un pacco batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. 本機をマイクロUSBケーブルに接続する前に、必ずバッテリーを本機 der Akku richtig an dieser Einheit angebracht ist, und trennen Sie • Il pacco batteria caricato si scarica gradualmente anche se non viene 取扱説明書 / Operating Instructions / Mode d’emploi / • When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp Para cargar la batería Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på utilizzato. Caricare il pacco batteria prima dell’uso, così da non に取り付けてください。 Cerciórese de fijar la batería al cargador antes de conectar el cable dann das Micro-USB-Kabel ab und schließen es erneut an. laddaren, och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar på Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / lights up once and then goes out. • Wenn ein voll geladener Akku angebracht wird, leuchtet das perdere nessuna occasione di registrazione. バッテリーを取り付ける。 micro USB. plats. Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / 1 • A battery pack that has not been used for a long time may take CHARGE-Lämpchen kurz auf und erlischt dann wieder. Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga Risoluzione dei problemi Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας / 本機のトップカバーをスライドして開けてください。 longer than usual to charge. 1 Fije la batería al cargador. • Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das La spia CHARGE (arancione) non si accende • The charged battery pack gradually discharges even if you do not Deslice la tapa superior del cargador para abrir. den. (Se illustration ) Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации / バッテリーの マークと本機の マークの方向を合わせて、バッテ Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. • La batteria è completamente carica. use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any Manteniendo la marca de la batería en el mismo sentido que la • Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht 2 Anslut en mikro-USB-kabel (säljs separat) till denna Kullanma kılavuzu / / / リーを「カチッ」と音がするまで、奥まで差し込んでください。 recording opportunities. • Accertarsi che un cavo USB micro (venduto separatamente) sia marca del cargador, inserte la batería en el cargador hasta que verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um enhet och sedan till USB-laddningsenheten (dator, / 本機のトップカバーを反対方向にスライドさせて閉じてください。 collegato saldamente all’unità e al dispositivo di carica USB. Troubleshooting chasquee en su lugar. keine Aufnahmechancen zu verpassen. AC-adapter). (Se illustration ) (イラスト) Deslice la tapa superior del cargador en sentido contrario para • Collegare l’unità direttamente al PC, non tramite una presa USB The CHARGE lamp (orange) does not light up Fehlersuche CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. multipla o simili. 2 マイクロUSBケーブル(別売)を本機に接続してから、パソ • The battery is fully charged. cerrar. (Consulte la ilustración ) När CHARGE-lampan slocknar, är uppladdningen klar. • Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di 2 Conecte un cable micro USB (vendido aparte) a esta Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet nicht auf ©2014 Sony Corporation コンやACアダプターなどのUSB充電機器に接続する。(イ • Make sure a micro USB cable (sold separately) is connected to this • Der Akku ist voll geladen. Urtagning av batteripaketet temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente. Printed in China ラスト) unit and the USB charging device firmly. unidad y, a continuación, al dispositivo de carga USB • Stellen Sie sicher, dass ein Micro-USB-Kabel (getrennt erhältlich) fest Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det övre Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la spia 充電が始まると、CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯します。 • Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc. (PC, Adaptador de ca). (Consulte la ilustración ) an diese Einheit und das USB-Ladegerät angeschlossen ist. locket på laddaren för att öppna den. Tryck batteripaketet försiktigt i CHARGE si accende e la ricarica riprende. La temperatura di ricarica 充電が終了するとCHARGEランプが消えます。 • If the room temperature is out of the appropriate temperature La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga. riktning mot märket , lyft ena änden på batteripaketet för att lossa raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. • Verbinden Sie diese Einheit direkt mit dem PC, und nicht über einen range, charging stops automatically. When the room temperature Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga. det från laddarklämman, skjut sedan av batteripaketet från laddaren. Caratteristiche tecniche バッテリーを取りはずすとき returns to the appropriate range, the CHARGE lamp lights up and USB-Hub usw. Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga den. 本機からマイクロUSBケーブルをはずし、本機のトップカバーをスラ Para retirar la batería • Wenn die Raumtemperatur außerhalb des vorgeschriebenen Corrente nominale d’ingresso: 5 V CC / Corrente nominale d’uscita: charging restarts. We recommend charging the battery pack at 10 °C Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación, Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch. (Se illustration ) Connettore caricabatterie: 4,2 V CC 0,64 A / Temperatura d’impiego: イドして開けてください。バッテリーを マークの方向へ軽く押し、 ACC-TRDCY バッテリーの端を引き上げて本機の留め金からはずし、スライドして to 30 °C (50 °F to 86 °F). deslice la tapa superior del cargador para abrir. Empuje suavemente Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich zurückkehrt, Tips da 0 °C a 40 °C / Temperatura di conservazione: da –20 °C a +60 °C / 本機から取りはずしてください。本機のトップカバーを反対方向にス Specifications la batería en la dirección de su marca , levante el extremo de la leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt Batteriladdaren (BC-DCY) kan även användas som ett skyddande Dimensioni (circa): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/a/p) / Peso: circa Input rating: DC 5 V / Output rating: Battery charge terminal: DC batería para retirarla de la abrazadera del cargador y, a continuación, erneut. Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. fodral när man bär med sig batteriet. 20 g ライドして閉じてください。 (イラスト) deslice la batería del cargador. Deslice la tapa superior del cargador 4.2 V 0.64 A / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Technische Daten Laddningstid Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza ちょっと一言 Storage temperature: –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) / Dimensions en sentido contrario para cerrar. (Consulte la ilustración ) バッテリー マーク Eingangsspannung: DC 5 V / Ausgangsspannung: Akkuladekontakt: preavviso. バッテリーチャージャー(BC-DCY)はバッテリーを持ち運びする際の (Approx.): 36 mm × 70 mm × 13.5 mm (w/h/d) (1 7/16 in. × 2 7/8 in. × Sugerencia Batteripaket NP-BY1 4,2 V Gleichspannung, 0,64 A / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Battery mark 保護ケースとしてもお使いいただけます。 9/16 in.) / Mass: Approx. 20 g (0.7 oz) El cargador de batería (BC-DCY) también podrá utilizarse como caja Tid för fullständig Lagertemperatur: -20 °C bis +60 °C / Abmessungen (Ca.):36 mm × 120 min (via AC-UD10, AC-UD11) チャージャー マーク Repère de la 充電時間について protegida cuando se transporte la batería. laddning (ca.) Design and specifications are subject to change without notice. 70 mm × 13,5 mm (B × H × T) / Gewicht: Ca. 20 g O ACC-TRDCY é fornecido com os seguintes acessórios: Charger mark batterie Tiempo de carga Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne • Se bruksanvisningen för kameran för mer information om Repère du chargeur Marca de la バッテリー NP-BY1 batteridriftstiden. ACC-TRDCY Marca del cargador batería Batería NP-BY1 vorherige Ankündigung vorbehalten. Bateria recarregável (NP-BY1) (1) 満充電時間 約120分(AC-UD10、AC-UD11を使用した場合) • De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket Carregador de pilhas (BC-DCY) (1) Markierung am Markierung am L’ACC-TRDCY est livré avec les accessoires suivants : Tiempo de carga 120 min (Utilizando AC-UD10, AC-UD11) som har använts med en kamera, och vid användning av denna Documentos impressos Akku ACC-TRDCY Ladegerät 本機を使用し、使い切ったバッテリーを25℃の室温で充電したとき completa (Aprox.) enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. Laddningstiden kan Accu markering Batterie rechargeable (NP-BY1) (1) Lader markering の時間です。周囲の温度、バッテリーの状態、お使いのパソコンやAC De ACC-TRDCY wordt geleverd met de volgende accessoires: variera beroende på batteripaketets skick, den omgivande Märket på laddare Märket på アダプターによっては、上記の充電時間と異なる場合があります。 Chargeur de batterie (BC-DCY) (1) • Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el ACC-TRDCY temperaturen eller den dator/nätadapter som används. NP-BY1 Jeu de documents imprimés manual de instrucciones de su cámara. Segno sul batteri Oplaadbaar batterijpak (NP-BY1) (1) Características técnicas 急いで使いたいとき • Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que se Batterijlader (BC-DCY) (1) Laddningstemperatur Tensão de saída máxima: CC 4,2 V / Tensão de saída nominal: CC caricabatterie Segno sulla バッテリーは、充電が完了する前でも必要なときに取りはずして使え haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una Marca no carregador batteria ます。ただし、充電時間によってお使いになれる時間が異なります。 NP-BY1 temperatura ambiental de 25 °C Handleiding en documentatie Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. 3,7 V / Máxima tensão de carga: CC 4,2 V / Máxima corrente de carga: 975 mA / Capacidade: 2,4 Wh (640 mAh) / Temperatura de Ένδειξη φορτιστή Marca na El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la För maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker ご注意 Spécifications NP-BY1 inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões (aprox.): 26,9 mm × 7,5 mm Позначка на bateria Tension de sortie maximale : CC 4,2 V / Tension de sortie batería, de la temperatura ambiental, o del PC, adaptador de CA que Ένδειξη CHARGEランプが点灯しないときはマイクロUSBケーブルをはず esté utilizando. Technische gegevens × 38 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 15 g зарядному пристрої nominale : CC 3,7 V / Tension de charge maximale CC 4,2 V / Courant μπαταρίας し、再度接続してください。 Maximale uitgangsspanning: DC 4,2 V / Nominale uitgangsspanning: Användning av batteripaketet innan laddningen är klar Символ на зарядном de charge maximal 975 mA / Capacité : 2,4 Wh (640 mAh) / BC-DCY Позначка на すでに充電を完了しているバッテリーを取り付けたとき、CHARGE Temperatura de carga DC 3,7 V / Maximaal oplaadvoltage DC 4,2 V / Maximale Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även устройстве Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / акумуляторі ランプが1度点灯してから消えます。 La gama de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C oplaadstroom 975 mA / Capaciteit: 2,4 Wh (640 mAh) / om laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur Obrigado por ter adquirido o carregador fabricado pela Sony. Şarj cihazı işareti Dimensions (Environ) : 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (l/h/p) (1 1/16 po. länge det har laddats. Символ на 長期間使用していないバッテリーを充電する場合は、充電時間が長く × 5/16 po. × 1 1/2 po.) / Poids : Environ 15 g (0,6 oz) Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen de Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen (Ongeveer): Antes de utilizar este carregador, leia este manual na íntegra e 充電器 標示 なることがあります。 temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 15 g Obs! аккумуляторе guarde-o para futura consulta. 充电器 标记 Pil işareti 充電済みのバッテリーは、使用していなくても徐々に放電されていま BC-DCY • Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är す。撮影機会を逃さないよう、ご使用前にバッテリーを充電してくだ Para utilizar rápidamente la batería BC-DCY ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan Para carregar a bateria ㊓ⳮጚ# #㥆⟆ 電池組 標示 Merci pour l’achat de ce chargeur fabriqué par Sony. Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque no mikro-USB-kabeln. Certifique-se de que encaixa a bateria no carregador antes de ligar さい。 Dank u voor het aanschaffen van de lader geproduceerd door Sony. ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ 电池组 标记 Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et le haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará el • När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en um cabo micro USB. 故障かな?と思ったら tiempo que podrá utilizarse la batería. Voordat u deze lader bedient, dient u eerst deze handleiding ℚ㘚ẖ# #㥆⟆ conserver pour toute référence future. gång och slocknar därefter. 1 Encaixe a bateria no carregador. CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯しない Pour charger la batterie Notas aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige • Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid Deslize a tampa superior do carregador para abrir o carregador. ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ バッテリーが満充電になっています。 Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble • Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está naslag. än normalt för att laddas upp. Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que a marca マイクロUSBケーブル(別売)が本機とUSB充電機器にしっかり接続 micro-USB. firmemente fijada a esta unidad y, a continuación, desconecte y De accu laden • Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte no carregador, introduza a bateria no carregador até ficar されているか確認してください。 vuelva a conectar el cable micro USB. Zorg dat u de accu op de lader aansluit voordat u een micro-USB- använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika encaixada no devido lugar. USBハブなどを使用せず、本機を直接パソコンに接続してください。 1 Fixez la batterie au chargeur. att missa några inspelningstillfällen. Deslize a tampa superior do carregador no sentido inverso para Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. • Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara kabel aansluit. 充電に適した温度範囲外では、自動的に充電が一時停止されます。充 Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère du CHARGE se encenderá una vez y después se apagará. 1 Bevestig de accu aan de lader. Felsökning fechar o carregador. (Consulte a Ilustração .) 電に適切な温度の範囲内に戻ると、 CHARGEランプが点灯し充電が chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte qu’elle • Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, puede Schuif de bovenklep van de lader om deze te openen. CHARGE-lampan (orange) tänds inte 2 Ligue um cabo micro USB (vendido em separado) a 再開されます。バッテリーの充電は、周囲温度が10℃∼ 30℃の環境 s’encliquette. tardar más de lo normal en cargarse. Lijn de batterijmarkering uit in de richting van het laderteken • Batteriet är fulladdat. esta unidade e depois ao dispositivo de トップカバー で行うことをおすすめします。 • La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la utilice. • Se till att en mikro-USB-kabel (säljs separat) är ordentligt ansluten till Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens en plaats de accu in de lader tot deze op zijn plaats klikt. carregamento USB (PC, transformador de CA). Top cover Cargue la batería antes de utilizarla para no perder ninguna Couvercle supérieur 主な仕様 inverse pour le fermer. (Voir l’illustration ) oportunidad de grabación. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om denna enhet och USB-laddningsenheten. (Consulte a Ilustração .) 2 Raccordez un câble micro-USB (vendu séparément) à hem te sluiten. (Zie afbeelding ) • Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc. Tapa superior チャージャー バッテリーパック 定格入力:DC 5 V/定格出力:DC 4.2 V 0.64 A/使用温度:0℃∼ A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. cet accessoire, puis au périphérique de charge USB Solución de problemas 2 Sluit een micro-USB-kabel (apart verkocht) aan op dit • Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga Quando a luz CHARGE se apagar, a carga está concluída. Obere Abdeckung Charger Battery pack 40℃/保存温度:−20℃∼+60℃/外形寸法(約) :36 mm×70 mm× temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. När Chargeur Batterie 13.5 mm(幅/高さ/奥行き)/質量:約20 g (PC, Adaptateur secteur). (Voir l’illustration ) La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende. apparaat en vervolgens op het USB-oplaadtoestel Para retirar a bateria Bovenklep rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan Övre lock Cargador rechargeable Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence. • La batería está completamente cargada. (PC, Netstroomadapter). (Zie afbeelding ) och laddningen sätts igång igen. Vi rekommenderar att Desligue o cabo micro USB desta unidade e depois deslize a tampa 記録内容は補償できません Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée. • Cerciórese de que un cable micro USB (vendido aparte) esté Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint. superior do carregador para abrir o carregador. Empurre ligeiramente Coperchio superiore Ladegerät Batería 万一、本機の不具合により記録や再生がされなかった場合、画像や音声 batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. firmemente conectado a esta unidad y al dispositivo de carga USB. Wanneer het CHARGE-lampje uitgaat, is het laden voltooid. a bateria no sentido da respetiva marca , levante a extremidade Tampa superior Lader Akku などの記録内容の補償については、ご容赦ください。 Pour retirer la batterie Accu Débranchez le câble micro-USB de cet accessoire et faites glisser le • Conecte esta unidad directamente al PC, no a través de un De accu verwijderen Specifikationer da bateria para libertá-la da fixação do carregador e depois retire a Επάνω κάλυμμα Laddare concentrador USB, etc. Ingående märkspänning: 5 V likström / Utgående märkspänning: Batteripaket couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. Poussez légèrement la Ontkoppel de micro-USB-kabel van dit apparaat en schuif de bateria do carregador. Deslize a tampa superior do carregador no Верхня кришка Caricabatterie • Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la Batteriladdningskontakt: 4,2 V likströmsspänning 0,64 A / sentido inverso para fechar o carregador. (Consulte a Ilustração .) Carregador Batteria batterie dans la direction de son repère , soulevez l’extrémité de la bovenklep van de lader om hem te openen. Schuif de accu lichtjes Верхняя крышка carga se parará automáticamente. Cuando la temperatura ambiental Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Förvaringstemperatur: -20 °C till Φορτιστής Bateria batterie pour la libérer de la fixation du chargeur, puis faites glisser in de richting van de markering , til het uiteinde van de accu op om Sugestão Üst kapak la batterie pour la retirer du chargeur. Faites glisser le couvercle vuelva al margen apropiado, la lámpara CHARGE se encenderá una +60 °C / Storlek (Ca.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. O carregador de pilhas (BC-DCY) também pode ser utilizado como Зарядний Μπαταρία deze los te maken van de klem van de lader en schuif de accu uit de 上蓋 vez y se reiniciará la carga. Recomendamos cargar la batería de 20 g Акумулятор supérieur du chargeur dans le sens inverse pour le fermer. (Voir lader. Schuif de bovenklep van de lader in tegengestelde richting om caixa de proteção ao transportar a bateria. 顶盖 пристрій l’illustration ) 10 °C a 30 °C hem te sluiten. (Zie afbeelding ) Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Tempo de carregamento Зарядное Аккумулятор Especificaciones ▫≪#㏎Ⅾ Conseil Tip meddelande. устройство Pil paketi Tensión de entrada: 5 V cc / Tensión de salida: Terminales de carga Bateria NP-BY1 Şarj cihazı Le chargeur de batterie (BC-DCY) peut aussi faire office de boîtier lors De batterijlader (BC-DCY) kan ook worden gebruikt als een اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي 電池組 de la batería: 4,2 V cc 0,64 A / Temperatura de funcionamiento: Tempo para carga 120 min du transport de la batterie. beschermhoes bij het dragen van de batterij. 充電器 电池组 0 °C a 40 °C / Temperatura de almacenamiento: –20 °C a +60 °C / L’unità ACC-TRDCY è fornita con i seguenti accessori: completa (aprox.) (utilizando o AC-UD10, AC-UD11) ℚ㘚ẖ#㠓 Temps de charge Dimensiones (Aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (an/al/prf) / Peso: Laadtijd 充电器 ACC-TRDCY • Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o manual Batterie rechargeable NP-BY1 Aprox. 20 g Accu NP-BY1 ㊓ⳮጚ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Pacco batteria ricaricabile (NP-BY1) (1) de instruções da sua câmara. اﻟﺸﺎﺣﻦ Temps de charge El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo Volledige laadtijd (Ongeveer) 120 min (met gebruik van AC- Carica-batteria (BC-DCY) (1) • Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria 120 min (Avec l’AC-UD10, l’AC-UD11) aviso. complète (environ) UD10, AC-UD11) Corredo di documentazione stampata sem carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta unidade à temperatura ambiente de 25 °C. O tempo de • Pour plus d’informations sur l’autonomie de la batterie, reportez- • Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding 仕様および外観は、改良のために予告なく変更することがありますが、 vous au mode d’emploi de votre appareil photo. van uw camera. NP-BY1 carregamento pode diferir, dependendo do estado da bateria, da CHARGEランプ Λυχνία CHARGE • Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide, Der ACC-TRDCY wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: • De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die Caratteristiche tecniche temperatura ambiente ou utilização de um PC ou transformador de CHARGE lamp ご了承ください。 Індикатор CHARGE usée sur un appareil photo, avec cet accessoire à une température ACC-TRDCY dat leeg is gegaan in een toestel, waarbij dit apparaat is gebruikt bij Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita nominale: CA. Témoin CHARGE Индикатор CHARGE ambiante de 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut être différent Akku-Pack (NP-BY1) (1) een omgevingstemperatuur van 25 °C. De laadtijd kan verschillen, CC 3,7 V / Tensione di carica massima CC 4,2 V / Corrente di carica Lámpara CHARGE CHARGE lambası selon l’état de la batterie, la température ambiante, ou selon que Ladegerät (BC-DCY) (1) afhankelijk van de conditie van het batterijpak, de massima 975 mA / Capacità: 2,4 Wh (640 mAh) / Temperatura Temperatura de carregamento CHARGE-Lämpchen CHARGE 指示燈 The ACC-TRDCY comes with the following accessories: l’on utilise un PC ou un adaptateur secteur. Anleitungen omgevingstemperatuur of het gebruik van de PC, AC-adapter. d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 26,9 mm × 7,5 mm × O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre CHARGE-lampje ACC-TRDCY 38 mm (l/a/p) / Peso: circa 15 g 0 °C e 40 °C. CHARGE 灯 CHARGE-lampa FKDUJH#Გ㧮 Rechargeable Battery Pack (NP-BY1) (1) Température de charge NP-BY1 Laadtemperatuur Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a Spia CHARGE CHARGE اﻟﻤﺼﺒﺎح Battery Charger (BC-DCY) (1) La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F) Technische Daten Het temperatuurbereik voor laden is 0 °C tot 40 °C. BC-DCY 30 °C. Luz CHARGE Set of printed documentation pour la charge. Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn- Voor maximaal accuvermogen is het aanbevolen Grazie per aver acquistato il carica-batteria prodotto da Sony. (carregamento) Pour une efficacité maximale de la batterie, la température Ausgangsspannung: 3,7 V Gleichspannung / Maximale temperatuurbereik bij het laden 10 °C tot 30 °C. conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F). Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti Para poder utilizar a bateria rapidamente NP-BY1 Ladespannung DC 4,2 V / Maximaler Ladestrom 975 mA / Kapazität: 2,4 Wh (640 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / De accu snel gebruiken istruzioni e conservarle per consultazione futura. Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que Pour utiliser rapidement la batterie o carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de Specifications Abmessungen (Ca.): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (B/H/T) / Gewicht: U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het ATTENZIONE carregamento afeta o tempo de utilização da bateria. Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage: Vous pouvez retirer la batterie de cet accessoire et l’utiliser même si Ca. 15 g laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur Collegare l’Adattatore CA alla presa a muro più vicina. L’alimentazione DC 3.7 V / Maximum charge voltage DC 4.2 V / Maximum charge la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une waarop de accu kan worden gebruikt. è collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si Notas influence sur l’autonomie de la batterie. • Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está current 975 mA / Capacity: 2.4 Wh (640 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions (Approx.): BC-DCY Opmerkingen verifi cano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete per interrompere l’alimentazione. corretamente encaixada nesta unidade e depois desligue e volte a Remarques Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses von Sony hergestellten • Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of de 26.9 mm × 7.5 mm × 38 mm (w/h/d) (1 1/16 in. × 5/16 in. × 1 1/2 in.) / • Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie est bien accu stevig in het apparaat is geplaatst en vervolgens de ligar o cabo micro USB. Mass: Approx. 15 g (0.6 oz.) Ladegeräts. Per ricaricare il pacco batteria • Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz CHARGE insérée dans cet accessoire, puis débranchez et rebranchez le câble micro-USB-kabel loskoppelen en weer bevestigen. Accertarsi di applicare il pacco batteria al caricabatterie prima di micro-USB. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die • Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het acende-se uma vez e depois apaga-se. パソコン、ACアダプターなどの collegare il cavo USB micro. USB充電対応機器 BC-DCY • Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann CHARGE-lampje even en gaat dan uit. 1 Applicare il pacco batteria al caricabatterie. • Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode demorar mais tempo do que é habitual a carregar. Thank you for purchasing the charger manufactured by Sony. s’allume une fois puis s’éteint. zum Nachschlagen auf. • Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd USB charging device • Une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps peut être nodig hebben om te laden. Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per aprirlo. • A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo que não Before operating this charger, please read this manual thoroughly Zum Laden des Akkus Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno sul a utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar para evitar perder (PC, AC adaptor) plus longue à charger que la normale. Stellen Sie sicher, dass der Akku am Ladegerät angebracht wird, bevor • Een opgeladen accu loopt heel langzaam leeg, ook als deze niet and retain it for future reference. caricabatterie, inserire il pacco batteria nel caricabatterie fino a uma oportunidade de gravação. Périphérique de charge USB • La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est Sie ein Micro-USB-Kabel anschließen. gebruikt wordt. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen dat (PC, Adaptateur secteur) To Charge the Battery Pack quando scatta in sede. pas utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de 1 Bringen Sie den Akku am Ladegerät an. u opnamekansen mist. Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie in senso Resolução de problemas Dispositivo de carga USB Make sure to attach the battery pack to the charger before connecting manquer des occasions d’enregistrer. A luz CHARGE (laranja) não se acende a micro USB cable. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Problemen oplossen inverso per chiuderlo. (Vedere l’illustrazione ) (PC, Adaptador de ca) En cas de problème Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung wie Het CHARGE-lampje (oranje) gaat niet branden • A bateria está totalmente carregada. USB-Ladegerät (PC, Netzteil) 1 Attach the battery pack to the charger. Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas. • De accu is volledig opgeladen. 2 Collegare un cavo USB micro (venduto • Certifique-se de que liga firmemente um cabo micro USB (vendido die Markierung am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in マイクロUSBケーブル(別売) USB-oplaadtoestel Slide the top cover of the charger to open. • La batterie est complètement chargée. das Ladegerät ein, bis er hörbar einrastet. • Zorg ervoor dat een micro-USB-kabel (apart verkocht) stevig is separatamente) all’unità, quindi al dispositivo USB di em separado) a esta unidade e ao dispositivo de carregamento Micro USB cable (PC, Netstroomadapter) Keeping the battery mark in the same direction as the charger • Vérifiez qu’un câble micro-USB (vendu séparément) est fermement Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen aangesloten op het apparaat en op het USB-oplaadtoestel. carica (PC, adattatore CA). (Vedere l’illustrazione ) USB. USB-laddningsenhet mark , insert the battery pack into the charger until it clicks into raccordé à cet appareil et au périphérique de charge USB. in Rückwärtsrichtung. (Siehe Abbildung ) • Sluit dit apparaat direct aan op de PC, niet via een USB-hub, etc. La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento • Ligue esta unidade diretamente ao PC e não através de um hub (sold separately) (dator, AC-adapter) place. • Raccordez cet accessoire directement au PC, pas par un hub USB, • Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, della batteria. USB, etc. Câble micro-USB Slide the top cover of the charger in the reverse direction to 2 Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (getrennt Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica è completa. • Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de (vendu séparément) Dispositivo di carica USB etc. stopt het laden automatisch. Als de kamertemperatuur terugkeert close. (See illustration ) erhältlich) an diese Einheit und dann an ein Per rimuovere il pacco batteria temperaturas adequado, o carregamento para automaticamente. Cable micro USB (PC, adattatore CA) • Si la température de la pièce est hors de la plage de températures naar het juiste bereik, gaat het CHARGE-lampje weer branden en Dispositivo de carregamento 2 Connect a micro USB cable (sold separately) to this appropriée, la charge s’arrêtera automatiquement. Lorsque la USB-Ladegerät (PC, Netzteil) an. (Siehe Abbildung ) wordt het laden hervat. We raden u aan de accu te laden tussen Scollegare il cavo USB micro dall’unità, quindi far scorrere il coperchio Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a luz (vendido aparte) Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. Recomendamos USB unit, and then to the USB charging device (PC, AC température de la pièce revient à la plage appropriée, le témoin 10 °C tot 30 °C. superiore del caricabatterie per aprirlo. Spingere leggermente il pacco Micro-USB-Kabel CHARGE s’allume et la charge redémarre. Il est conseillé de charger Ladevorgang beginnt. batteria in direzione del segno su di esso, sollevare l’estremità del que o carregamento da bateria seja feito a uma temperatura de (getrennt erhältlich) (PC, transformador de CA) adaptor). (See illustration ) Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, ist der Ladevorgang Technische gegevens 10 °C a 30 °C. Συσκευή φόρτισης USB The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). pacco batteria per sganciarlo dal fermaglio del caricabatterie, quindi Micro-USB-kabel beendet. Invoerstroom: DC 5 V / Uitvoerstroom: Accu-laadaansluiting: DC 4,2 V (apart verkocht) (Η/Υ, Τροφοδοτικό AC) When the CHARGE lamp goes out, charging is completed. Spécifications 0,64 A / Bedrijfstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Bewaartemperatuur: estrarre il pacco batteria dal caricatore. Far scorrere il coperchio Características técnicas Zum Abnehmen des Akkus superiore del caricabatterie in senso inverso per chiuderlo. (Vedere Entrada: CC 5 V / Saída: Terminal de carregamento da bateria: Mikro-USB-kabel Зарядний пристрій USB To remove the battery pack Puissance nominale d’entrée : CC 5 V / Puissance nominale de sortie : -20 °C tot +60 °C / Afmetingen (ongeveer): 36 mm × 70 mm × Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von dieser Einheit ab und schieben l’illustrazione ) CC 4,2 V 0,64 A / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / (säljs separat) (ПК, Адаптер змінного Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the Borne de charge de la batterie : CC 4,2 V 0,64 A / Température de Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen. Drücken Sie 13,5 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 20 g fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Suggerimento Temperatura de armazenamento: -20 °C a +60 °C / Dimensões Cavo USB micro струму) top cover of the charger to open. Lightly push the battery pack in den Akku leicht in Richtung der Markierung , heben Sie das Ende Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, Température d’entreposage : -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) / Il carica-batteria (BC-DCY) può essere inoltre utilizzato come custodia (aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 20 g (venduto separatamente) Зарядное устройство USB the direction of its mark , lift the end of the battery pack to release des Akkus an, um ihn von der Klemme des Ladegeräts abzuheben, zonder kennisgeving. it from the charger’s clamp, then slide the battery pack from the Dimensions (Environ) : 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/h/p) (1 7/16 po. × di protezione quando si trasporta la batteria. O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso Cabo micro USB (ПК, адаптерпеременного und schieben Sie den Akku vom Ladegerät ab. Schieben Sie die obere тока) charger. Slide the top cover of the charger in the reverse direction to 2 7/8 po. × 9/16 po.) / Poids : Environ 20 g (0,7 oz) Tempo di ricarica prévio. (vendido em separado) Abdeckung des Ladegeräts zum Öffnen in Rückwärtsrichtung. (Siehe USB şarj cihazı close. (See illustration ) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans Abbildung ) Καλώδιο micro USB ACC-TRDCY levereras med följande tillbehör: Pacco batteria NP-BY1 (πωλείται ξεχωριστά) (PC, AC adaptör) Tip préavis. Tipp ACC-TRDCY Tempo per la ricarica USB 充電裝置 The battery charger (BC-DCY) also can be used as a protected case 120 min (con AC-UD10, AC-UD11) Кабель micro USB Das Ladegerät (BC-DCY) kann auch beim Tragen des Akkus als Uppladdningsbart batteripaket (NP-BY1) (1) completa (circa) (PC、電源供應器) when carrying the battery. Schutzgehäuse verwendet werden. (продається окремо) Batteriladdare (BC-DCY) (1) • Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il Кабель micro USB USB 充电设备 Charging time Ladezeit Uppsättning tryckt dokumentation manuale di istruzioni della videocamera. (продается отдельно) (PC、电源适配器) Battery pack NP-BY1 • I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un pacco batteria Akku NP-BY1 Micro USB kablo (ayrı satılır) XVE#㊓ⳮ#ⲏ㍂ Full charging time esaurito dopo l’uso con una videocamera, utilizzando la presente 120 min (Using AC-UD10, AC-UD11) Zeit zum vollständigen Laden 120 min 小型 USB 電纜(另售) +SF/#DF#⪞㘚, (Approx.) unità a una temperatura ambientale di 25 °C. Il tempo di ricarica può (ca.) (mit AC-UD10, AC-UD11) Micro USB 连接线(另售) USB ﺟﻬﺎز ﺷﺤﻦ variare in base alle condizioni del pacco batteria, alla temperatura • For more about the battery life, see the instruction manual of your • Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der ambientale o all’utilizzo di un PC o un adattatore CA. Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾ + ↮Ỏ , ( ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد،)اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ camera. Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. ( ﻣﺼﻐﺮ )ﻳﺒﺎع ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞUSB ﻛﺒﻞ
Рекомендація • Убедитесь, что кабель micro USB (продается отдельно) плотно Зарядний пристрій (BC-DCY) також можна використовувати у подсоединен к данному устройству и зарядному устройству 保留备用 Το ACC-TRDCY περιλαμβάνει τα παρακάτω εξαρτήματα: якості захисного чохла під час транспортування акумулятора. USB. ACC-TRDCY 隨附下列配件: DFF0WUGF\⪺#៎ⰶᇦ#ᄃⰪ#⩋☢☆ẖც#㣖㩒ᤂ⪞#Ⱳ➟ឲ៎= • Подсоедините данное устройство непосредственно к ПК, а не ACC-TRDCY ACC-TRDCY 随带有下列附件: DFF0WUGF\ : ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔACC-TRDCY اﻟﻄﻘﻢ ACC-TRDCY Час зарядки Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (NP-BY1) (1) через концентратор USB и т.п. 充電電池組(NP-BY1)(1) ACC-TRDCY ㊓ⳮ⟇#ℚ㘚ẖ#㠓+QS0E\4,#+4, ACC-TRDCY Акумулятор NP-BY1 • Если температура в помещении выйдет за пределы Φορτιστής μπαταρίας (BC-DCY) (1) соответствующего диапазона температуры, зарядка будет 電池組充電器(BC-DCY)(1) 锂离子电池组 (NP-BY1) (1) ℚ㘚ẖ#㊓ⳮጚ+EF0GF\,#+4, (1) (NP-BY1) ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης Час повної зарядки 120 хвилин 成套印刷文件 㔺ἦ㞢#☢㞢 (приблиз.) (Використання AC-UD10, AC-UD11) остановлена автоматически. Когда температура в помещении 电池组充电器 (BC-DCY) (1) (1) (BC-DCY) ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ NP-BY1 • Для отримання більш детальної інформації щодо часу роботи вернется к соответствующему диапазону, индикатор CHARGE загорится и зарядка будет начата снова. Рекомендуется NP-BY1 成套印刷文件 QS0E\4 ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ Προδιαγραφές від акумулятора, див. інструкцію з експлуатації камери. заряжать аккумулятор при температуре от 10 °C до 30 °C. 規格 操作本充电器之前,请全文阅读本说明书并加 ⷦ⭾#ⴆ⮺ Μέγιστη τάση εξόδου: DC 4,2 V / Ονομαστική τάση εξόδου: DC • Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було 最大輸出電壓:DC 4.2 V/標稱輸出電壓:DC 3.7 V/最大充電電壓 ㉆#㊆ᴏ#ⳮ⨿=#GF#715#Y#2#ᇟ㍗㊆ᴏⳮ⨿=#GF#61:#Y#2#㉆#㊓ⳮ# 3,7 V / Μέγιστη τάση φόρτισης DC 4,2 V / Μέγιστο ρεύμα φόρτισης розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при Технические характеристики DC 4.2 V/最大充電電流 975 mA/電容量:2.4 Wh (640 mAh)/操 以妥善保存,以备将来参考。 ⳮ⨿#GF#715#Y#2#㉆#㊓ⳮ#ⳮṂ#<:8#pD#2#⮓Ჳ=#517#Zk# NP-BY1 975 mA / Χωρητικότητα: 2,4 Wh (640 mAh) / Θερμοκρασία зовнішній температурі 25 °C. Час зарядки може відрізнятися в Входные параметры: 5 В постоянного тока / Выходные 作溫度:0℃ 到 40℃/尺寸(約):26.9 mm × 7.5 mm × +973#pDk,#2#ᣃⱻ⬒=#3#俎##73#俎#2#⭢㫿#㍂✂+⩧,=# λειτουργίας: 0 °C έως 40 °C / Διαστάσεις (Περίπου): 26,9 mm × залежності від стану акумулятора, зовнішньої температури або параметры: Разъем для зарядки аккумулятора: 4,2 В пост. тока 38 mm(寬/高/深)/質量:約 15 g NP-BY1 591<#pp#俄#:18#pp#俄#6;#pp#+z2k2g,#2#ⷻᲳ=#⩧#48#j اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت 7,5 mm × 38 mm (π/υ/β) / Μάζα: Περίπου 15 g використання ПК, адаптера змінного струму. 0,64 А / Рабочая температура: От 0 °C до 40 °C / Температура хранения: От -20 °C до +60 °C / Размеры (приблиз.): 36 мм × 70 мм BC-DCY 规格 EF0GF\ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ: ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻻﺳﻤﻲ/ ﻓﻮﻟﻂ4.2 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ:ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى 最大输出电压:DC 4.2 V / 标称输出电压: اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﺘﻴﺎر/ ﻓﻮﻟﻂ4.2 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ: اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ/ ﻓﻮﻟﻂ3.7 BC-DCY Температура зарядки × 13,5 мм (ш/в/г) / Масса: Приблиз. 20 г 將電池組充電 Vrq|▖ⱂ#㊓ⳮጚṦ#ቖⱯ㩞#ⷦ☾☆#ჺ▖㩓ឲ៎1 /( ﻣﻴﻠﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﺑﺎﻟﺴﺎﻋﺔ640) وات ﺑﺎﻟﺴﺎﻋﺔ2.4 : اﻟﺴﻌﺔ/ ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ975 :اﻟﺸﺤﻦ Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον φορτιστή Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 40 °C. Для максимальної ефективності акумулятора рекомендований Конструкция и технические характеристики могут быть изменены 在連接小型 USB 電纜前,務必先將電池組裝入充電器。 DC 3.7 V / 最大充电电压:DC 4.2 V / 最大充 ⇢#㊓ⳮጚṦ#ⱻᣃ㩂ጚ#ⳮ⪺#⇢#☎Ὧ☆Ṧ#Ⲃ#Ⱨᇊ#ᖂⷻ⪺#ㄢᇊ㩊#✂# κατασκευασμένο από τη Sony. без уведомления. 电电流:975 mA / 电容量:2.4 Wh Ⱳᵇ#Ⲃ#⇞ᇪ㩞#ⷦ⟗⟆⬎1 ﻣﻢ7.5 × ﻣﻢ26.9 :( اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 إﻟﻰ0 :درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ діапазон температури під час зарядки становить від 10 °C до 1 將電池組裝入充電器。 Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτόν τον φορτιστή, διαβάστε 30 °C. Производитель: Сони Корпорейшн, 推開充電器的上蓋。 (640 mAh) / 操作温度:0 ℃ - 40 ℃ / 尺寸 ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ15 : اﻟﻜﺘﻠﺔ/ (ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ )ﻋﺮض38 × προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική 1-7-1 Конан, Минато-ку, Токио 108-0075, Япония. 將電池組的 標記對準充電器的 標記,然後依照箭頭的方向將電 ⱞ#ጚጚ#ც⳿⮓+Eዳ,#ⳮⱺ㟶Ⳬ㩓ጚጚᵆ☆#ⷦᵆ#ც⳿⪺☆#▖⮓㩂# αναφορά. Швидке використання акумулятора Страна-производитель: Китай 池組裝入充電器。 (约):26.9 mm × 7.5 mm × 38 mm ᅭⰮ#ᾓⳫⰦᵆ#㩂/#ᾒ#⺪⫗⪺☆#▖⮓㩊#✂#Ⱳ➟ឲ៎1 Για τη φόρτιση της μπαταρίας Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і 朝相反方向滑動充電器的上蓋,即可關閉。(參見圖 ) (宽/高/深)/ 质量:约 15 g BC-DCY Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την μπαταρία στο φορτιστή використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не 2 將小型 USB 電纜(另售)連接至本產品,然後連接至 USB ⟇↮≪㬢#=# PVLS0UHL0VRN0EF0GF\ .Sony ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﺸﺮاء ﺷﺎﺣﻦ ﺳﻮﻧﻲ προτού συνδέσετε ένα καλώδιο micro USB. завершено. Однак час зарядки вплине на час роботи від акумулятора. ACC-TRDCY aşağıdaki aksesuarlarla birlikte gelmektedir: 充電裝置(PC、電源供應器)。(參見圖 ) BC-DCY ▫㬢Ὧ#偻# ⴆ㥲#Ὧ㍗#偻# ♶ឲ㐾ẖ⨮+ⷦ, Edwwhu|#Fkdujhu 1 Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. ACC-TRDCY ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ،ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا اﻟﺸﺎﺣﻦ Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή για να ανοίξει. Примітки Şarj edilebilir pil paketi (NP-BY1) (1) CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。 當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成。 为电池组充电 ᾒᡢὯ#偻# ⴆⵚ⫚⮾#偻# EF0GF\ ⴆ㥲⪺#㥆⟆ .ﻛﻤﺮﺟﻊ ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ Κρατώντας την ένδειξη στην μπαταρία στην ίδια κατεύθυνση • Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно Pil şarj cihazı (BC-DCY) (1) 连接 micro USB 连接线前,请确保将电池组安 прикріплено акумулятор до даного пристрою, а потім Bir dizi basılı belge 取出電池組 ⴆⵚⱺ2ⴆⵚც#偻# Vrq|#Frusrudwlrq2Fklqd με την ένδειξη στο φορτιστή, τοποθετήστε την μπαταρία στο ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ φορτιστή έως ότου ακουστεί ένα κλικ ότι έχει ασφαλίσει στη від’єднайте та знову під’єднайте кабель micro USB. 從本產品拔出小型 USB 電纜,然後推開充電器的上蓋。依照 標記方 装到充电器中。 • У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора NP-BY1 向輕推電池組,扳起電池組的末端以從充電器的固定夾鬆開,然後從 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮ㩂ᴎ . اﻟﻤﺼﻐﺮUSB اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻛﺒﻞ θέση της. індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне. 充電器滑動電池組。朝相反方向滑動充電器的上蓋,即可關閉。(參 1 将电池组安装到充电器中。 Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾Ⱞ#⫚ᆚ㩂ጚ#ⳮ⪺#㊓ⳮጚ⪺#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ℂᧆ⟆# Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή προς την αντίθετη Teknik özellikler κατεύθυνση για να κλείσει. (Βλ. εικόνα ) • Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого 見圖 ) 滑动充电器顶盖将其打开。 ≪ㄓ㩞#ⷦ⟗⟆⬎1 . ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺸﺎﺣﻦ1 Maksimum çıkış voltajı: DC 4,2 V / Nominal çıkış voltajı: DC 3,7 V / 提示 2 Συνδέστε ένα καλώδιο micro USB (πωλείται часу, може заряджатися довше, ніж звичайно. Maksimum şarj voltajı DC 4,2 V / Maksimum şarj akımı 975 mA / 在确保电池组标记 与充电器标记 方向相 1 ㊓ⳮጚ⪺#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#≪ㄓ㩓ឲ៎1 .اﺳﺤﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻔﺘﺤﻪ • Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть якщо 電池組充電器(BC-DCY)也可以在攜帶電池組時當作保護盒使用。 ㊓ⳮጚⱂ#▫≪#㏎ⅮṦ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⫧ឲ៎1 ξεχωριστά) σε αυτή τη μονάδα και, στη συνέχεια, він не використовується. Заряджайте акумулятор перед Kapasite: 2,4 Wh (640 mAh) / Çalışma sıcaklığı: 0 °C ila 40 °C / 充電時間 同的情况下,将电池组插入充电器中直至它咔 ℚ㘚ẖ#Ẳ㕖# #Ṧ#㊓ⳮጚ#Ẳ㕖# #⬪#ᄃⰪ#ℓ㪏Ⱖᵆ#Ỉ㉾⪞☆# ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل، ﻣﻊ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻔﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ Boyutlar (Yaklaşık): 26,9 mm × 7,5 mm × 38 mm (g/y/d) / Ağırlık: στη συσκευή φόρτισης USB (Η/Υ, τροφοδοτικό AC). використанням, щоб не пропустити можливості запису. Yaklaşık 15 g 電池組 NP-BY1 哒一声就位。 ⴆⱺẖ⪺#ᨢጷ㩂ᇊ#Ⲋጢ#ᨶጶ⺪#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮጚ⪺#▧Ɐ㩞# .اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﺎﺣﻦ إﻟﻰ أن ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ (Βλ. εικόνα ) ⷦ⟗⟆⬎1 Η λυχνία CHARGE (πορτοκαλί) ανάβει και αρχίζει η φόρτιση. Пошук та усунення несправностей 120 分鐘 朝相反方向滑动充电器顶盖则将其关闭(参看 ㊓ⳮጚⱂ#▫≪#㏎ⅮṦ#ℂ#ℓ㪏Ⱖᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#៕➟ឲ៎1# )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ.اﺳﺤﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﻌﻠﻮي ﺑﺎﻻﺗﺠﺎه اﻟﻤﻌﺎﻛﺲ ﻹﻏﻼﻗﻪ Όταν σβήσει η λυχνία CHARGE, η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί. Не загорається індикатор CHARGE (оранжевий) BC-DCY 完全充電時間(約) (使用 AC-UD10、AC-UD11) 图 )。 +ዢẦ##ㄢⵚ, ( اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ • Акумулятор повністю заряджено. Sony tarafından üretilen bu şarj cihazını satın aldığınız için teşekkür Για να αφαιρέσετε την μπαταρία • Переконайтесь, що кабель micro USB (продається окремо) ederiz. 有關電池組使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手冊。 2 将 USB 连接线(另售)连接至本装置,然后 2 ⇢#ጚጚ⪺#Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾+↮Ỏ,Ⱞ#⫚ᆚ㩆#㮮/# اﻟﻤﺼﻐﺮ )ﻳﺒﺎع ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ( ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺛﻢUSB ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻛﺒﻞ2 Αποσυνδέστε το καλώδιο micro USB από αυτή τη μονάδα και, στη надійно під’єднано до цього пристрою та зарядного пристрою 表中顯示的時間是指在 25℃ 的周圍溫度下使用本產品充電,電池組 XVE#㊓ⳮ#ጚጚ+SF/#DF#⪞㘚,⪺#⫚ᆚ㩞#ⷦ⟗⟆⬎1# συνέχεια, σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή για να ανοίξει. USB. Bu şarj cihazını çalıştırmadan önce lütfen bu kılavuzun tamamını 電力被相機用盡所需的時間。充電時間會因電池組狀況、周圍溫度或 连接至 USB 充电设备(PC、电源适配器) +ዢẦ##ㄢⵚ, )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ.( ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد، )اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮUSB ﺑﺠﻬﺎز ﺷﺤﻦ Πιέστε ελαφρά την μπαταρία προς την κατεύθυνση της ένδειξης , • Під’єднайте цей пристрій безпосередньо до ПК, а не через okuyun ve gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin. 使用 PC 和 電源供應器而有差異。 (参见图 )。 FKDUJH#Გ㧮+⬎ᳶ⺪△,ც#⳺㩂ᇊ#㊓ⳮⱞ#⟆ⱻᤓឲ៎1 ( اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ σηκώστε την άκρη της μπαταρίας για να ελευθερωθεί από τον Pil Paketini Şarj Etmek İçin σφιγκτήρα του φορτιστή και, στη συνέχεια, σύρετε την μπαταρία концентратор USB, тощо. 充電溫度 CHARGE 灯(橙色)亮起,充电开始。 FKDUJH#Გ㧮ც#Ꭶ⺮#ᆧ⮚⪺#㊓ⳮⱞ#⬮ᶶᤆ#ᅭⱯឲ៎1 . )ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦCHARGE ﻳﻀﻲء اﻟﻤﺼﺒﺎح • Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого Bir micro USB kablo bağlamadan önce pil paketini şarj cihazına από το φορτιστή. Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή προς діапазону, зарядка автоматично припиниться. Після повернення taktığınızdan emin olun. 充電溫度範圍介於 0℃ 到 40℃ 之間, 当 CHARGE 灯熄灭时,表示完成充电。 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ⴆᅚ㩂ᴎ . ﻓﻬﺬا ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ اﻛﺘﻤﺎل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ،CHARGE ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻨﻄﻔﺊ اﻟﻤﺼﺒﺎح την αντίθετη κατεύθυνση για να κλείσει. (Βλ. εικόνα ) температури в помешканні до допустимого діапазону індикатор 若要獲得最高的電池組效率,建議在 10℃ 到 30℃ 的溫度範圍內 ⇢#ጚጚᵆ≪㘚#Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾Ⱞ#≮ẖ㩆#㮮/#㊓ⳮጚⱂ#▫≪# Συμβουλή CHARGE загориться і зарядка продовжиться. Рекомендується 1 Pil paketini şarj cihazına takın. 進行充電。 取出电池组 ㏎ⅮṦ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#⫧ឲ៎1#Ẳ㕖# #ℓ㪏Ⱖᵆ#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ც↷ᅶ# ﻹزاﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Şarj cihazının üst kapağını kaydırarak açın. Ο φορτιστής μπαταρίας (BC-DCY) μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης заряджати акумулятор при температурі від 10 °C до 30 °C. Pil işareti ile şarj cihazı işaretini aynı yönde tutarak pil paketini 断开 micro USB 连接线与本装置的连接,然后 ⃪ᇊ/#ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#⪞⬖ᴎ☆#㊓ⳮጚⱂ#㕞Გ㧮ᵆ≪㘚# 立即使用電池組 ≮ẖ㩆#㮮/#㊓ⳮጚᵆ≪㘚#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#➖ᱦⱞᧆ⟆㖟ឲ៎1#㊓ⳮጚⱂ# . اﻟﻤﺼﻐﺮ ﻋﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺛﻢ اﺳﺤﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻔﺘﺤﻪUSB اﻓﺼﻞ ﻛﺒﻞ και ως προστατευτική θήκη όταν μεταφέρετε την μπαταρία. Технічні характеристики yerine oturuncaya kadar şarj cihazına yerleştirin. 即使未完成充電,也可以從充電器取出電池組立即使用,但充電時間會 滑动充电器顶盖将其打开。朝标记 方向轻推 Χρόνος φόρτισης ▫≪#㏎ⅮṦ#ℂ#ℓ㪏Ⱖᵆ#➖ᱦⱞᧆ⟆㐆☆#៕➟ឲ៎1#+ዢẦ##ㄢⵚ, وارﻓﻊ ﻃﺮف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ،ادﻓﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻠﻄﻒ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻴﻬﺎ Вхідні параметри: Постійний струм 5 В / Вихідні параметри: Şarj cihazının üst kapağını ters yönde kaydırarak kapatın. (Bkz. 影響電池組使用的時間長短。 电池组,将电池组末端抬起以使其从充电器弹 Контактний роз’єм зарядки акумулятора: 4,2 В постійного струму Şekil ) 㟫 اﺳﺤﺐ ﻏﻄﺎء اﻟﺸﺎﺣﻦ اﻟﻌﻠﻮي.ﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻫﺎ ﻣﻦ ﻣﺸﺒﻚ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﺛﻢ اﺳﺤﺒﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﺸﺎﺣﻦ Μπαταρία NP-BY1 0,64 А / Робоча температура: Від 0 °C до 40 °C / Температура 2 Bir micro USB kabloyu (ayrı olarak satılır) önce bu 備註 簧夹中松脱,然后从充电器中滑出电池组。朝 Χρόνος πλήρους 120 λεπτά (Χρησιμοποιώντας 若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池組是否確實裝入本產品內,然 ℚ㘚ẖṦ#⮞ℂ㩊#ᨶ⪺#ℚ㘚ẖ#㊓ⳮጚ+EF0GF\,#⇞㬢#㏪ⱞ➎ᵆ# ( )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ.ﺑﺎﻻﺗﺠﺎه اﻟﻤﻌﺎﻛﺲ ﻹﻏﻼﻗﻪ φόρτισης (Περίπου) AC-UD10, AC-UD11) зберігання: Від –20 °C до +60 °C / Розміри (приблиз.): 36 мм × cihaza, daha sonra USB şarj cihazına (PC, AC adaptör) 後拔出並重新連接小型 USB 電纜。 相反方向滑动充电器顶盖则将其关闭。(参看 ▖⮓㩊#✂#Ⱳ➟ឲ៎1 70 мм × 13,5 мм (ш/в/г) / Маса: Приблиз. 20 г • Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη διάρκεια ζωής της bağlayın. (Bkz. Şekil ) 裝入完全充電的電池組後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨即熄滅。 图 ) ㊓ⳮ#⟆ხ ﺗﻮﺟﻴﻪ Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без CHARGE lambası (turuncu) yanar ve şarj işlemi başlar. 長時間未使用的電池組,可能需要較長的充電時間。 .( ﻛﻌﻠﺒﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ أﻳﻀﺎً ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔBC-DCY) ﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ μπαταρίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης της κάμεράς σας. повідомлення. CHARGE lambası söndüğünde, şarj işlemi tamamlanır. 即使沒有使用,充電過的電池組也會逐漸放電。使用前請將電池組充 提示 ℚ㘚ẖ#㠓 QS0E\4 • Οι χρόνοι που αναφέρονται είναι για τη φόρτιση μιας άδειας μπαταρίας, η οποία έχει εξαντληθεί με μια κάμερα, Виробник: Соні Корпорейшн, Pil paketini çıkarmak için 電,以免錯失任何錄製機會。 电池组充电器 (BC-DCY) 也可用作携带电池组 Ặ㊓ⳮ#⟆ხ+⩧, 453≮ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ χρησιμοποιώντας αυτή τη μονάδα σε θερμοκρασία 1-7-1 Конан, Мінато-ку, Токіо 108-0075, Японія. micro USB kabloyu bu cihazdan çıkarın ve ardından şarj cihazının 故障排除 时的保护盒。 +DF0XG43/#DF0XG44#▖⮓, NP-BY1 اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ περιβάλλοντος 25 °C. Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει Країна-виробник: Китай üst kapağını kaydırarak açın. Pil paketini işareti yönünde hafifçe CHARGE 指示燈(橘色)沒有亮起 #ℚ㘚ẖ#✂Ὧ⪺#ᇪ㩆#ᠾ#▫☢㩆#ᖞ⮓Ⱚ#㍞Ἶᱦⱂ#▖⮓☎Ὧ☆Ṧ# ανάλογα με την κατάσταση της μπαταρίας, τη θερμοκρασία του itin, pil paketinin ucunu kaldırarak şarj cihazı kenetlemesinden ayırın, 電池組完全充電。 充电时间 ㄢⵚ㩂⟗⟆⬎1 دﻗﻴﻘﺔ120 περιβάλλοντος ή τη χρήση Η/Υ, τροφοδοτικού AC. ardından pil paketini şarj cihazından kaydırarak çıkarın. Şarj cihazının 確定小型 USB 電纜(另售)已確實連接至本產品及 USB 充電裝置。 #㥆⟆ᤆ#⟆ხⰪ#㍞Ἶᱦᵆ#♶ᾒᤆ#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#58#俎ⱂ#ⷦ⯮#⬒⪺☆# (ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻞ )ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ Комплект ACC-TRDCY включает следующие принадлежности: üst kapağını ters yönde kaydırarak kapatın. (Bkz. Şekil ) 不透過 USB 集線器等裝置將本產品直接連接至 PC。 电池组 NP-BY1 ⇢#ጚጚṦ#▖⮓㩞☆#㊓ⳮ㩂ጚ#⯮㩆#ᅭⱯឲ៎1#ℚ㘚ẖ#㠓ⱂ#▫㗆/#ⷦ⯮# (AC-UD11 ،AC-UD10 )ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل Θερμοκρασία φόρτισης ACC-TRDCY İpucu 若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。當室內溫度回到 120 分钟 ⬒##SF/#DF#⪞㘚ⱂ#▖⮓⪺#ᨚᱦ#㊓ⳮ#⟆ხⱞ#៖ᱦ⺲#✂# . راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻴﺮا، ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Το εύρος θερμοκρασίας για τη φόρτιση είναι 0 °C έως 40 °C. Аккумулятор (NP-BY1) (1) Pil şarj cihazı (BC-DCY) pili taşırken bir koruyucu kılıf olarak da 適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會亮起並開始充電。建議在 10℃ 完全充电时间 Ⱳ➟ឲ៎1 Για τη μέγιστη αποδοτικότητα της μπαταρίας, το συνιστώμενο (使用 AC-UD10、 ، اﻟﻤﺪد اﻟﻤﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻜﺎﻣﻴﺮا Зарядное Устройство (BC-DCY) (1) kullanılabilir. 到 30℃ 的溫度範圍內進行充電。 (约) εύρος θερμοκρασίας κατά τη φόρτιση είναι 10 °C έως 30 °C. Набор печатной документации Şarj süresi 規格 AC-UD11) ㊓ⳮ#⬒ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ. درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ25 وﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺗﺒﻠﻎ ㊓ⳮⰮ#⯮㩆#⬒#ⅾ⯮#3#俎73#俎Ɐឲ៎1 Για γρήγορη χρήση της μπαταρίας 額定輸入:DC 5 V/額定輸出:電池組充電端:DC 4.2 V 0.64 A/ 有关电池组寿命的更多信息,请参阅相机的使 ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ أو اﺳﺘﺨﺪام Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπαταρία από τη μονάδα και να τη NP-BY1 Pil paketi NP-BY1 操作溫度:0℃ 到 40℃/存放溫度:–20℃ 到 +60℃/尺寸(約): ℚ㘚ẖ#㮒ⰒⰮ#㉆ᵆ#㩂ጚ#⯮㩞☆#㊓ⳮ#⟆#ቶⲏᤂ#⬒#ⅾ⯮# .اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ أو ﻣﺤﻮل اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺘﺮدد χρησιμοποιήσετε ακόμα και αν δεν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση. Технические характеристики Tam şarj süresi (Yaklaşık) 120 dak. (AC-UD10, AC-UD11 kullanılarak) 36 mm × 70 mm × 13.5 mm(寬/高/深)/質量:約 20 g 用说明书。 43#俎63#俎Ɐឲ៎1 Ωστόσο, ο χρόνος φόρτισης επηρεάζει το χρόνο χρήσης της Максимальное выходное напряжение: 4,2 В пост. ток / • Pil ömrü hakkında daha fazla bilgi için, fotoğraf makinenizin 所示的时间是指在环境温度为 25 ℃ 的情况 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#⟊♷㩂ᅶ#▖⮓㩂ᴎ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ Номинальное выходное напряжение: 3,7 В пост. ток / kullanma kılavuzuna bakın. 設計和規格有所變更時,恕不另行通知。 μπαταρίας. Максимальное напряжение зарядки 4,2 В пост. ток / • Gösterilen süreler, fotoğraf makinesi ile kullanım sonucu boşalmış 下,用相机耗尽电池组电量后再为其充电所需 ㊓ⳮⱞ#⬮ᶶᤂ⺪#⨴ᠾᱦ#⇢#ጚጚᵆ≪㘚#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ⴆᅚ㩞☆# . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ40 إﻟﻰ0 ﻧﻄﺎق درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ Σημειώσεις ▖⮓㩊#✂#Ⱳ➟ឲ៎1#ዢᳱ⺪Ặ/#㊓ⳮ#⟆ხⰪ#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#▖⮓㩊#✂# • Αν η λυχνία CHARGE δεν ανάψει, ελέγξτε αν η μπαταρία έχει Максимальный ток зарядки 975 мА / Емкость: 2,4 Вт-ч (640 мА/ч) / bir pil paketinin 25 °C’lik bir ortam sıcaklığında bu cihaz ile şarj 的时间。充电时间可能因电池组的条件、环境 Ⱳ#⟆ხ⪺#⫫㪏Ⱞ#ⷷឲ៎1 ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻨﻄﺎق درﺟﺔ ﺣﺮارة ﺷﺤﻦ ﻣﻦ،ﻟﻀﻤﺎن اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﻛﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Рабочая температура: От 0 °C до 40 °C / Размеры (Приблиз.): edilmesi içindir. Şarj süresi pil paketinin durumuna, ortam sıcaklığına τοποθετηθεί καλά σε αυτή τη μονάδα και, στη συνέχεια, 26,9 мм × 7,5 мм × 38 мм (ш/в/г) / Масса: Приблиз. 15 г veya bilgisayar/AC adaptör kullanımına bağlı olarak değişir. 温度或是使用 PC 或电源适配器而异。 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﻟﻰ10 αποσυνδέστε και επανασυνδέστε το καλώδιο micro USB. ⷦⱂ⳺ #FKDUJH#Გ㧮ც#⳺㩂⺪#⨴#ᆧ⮚⪺#⇢#ጚጚ⪺#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞ# • Όταν τοποθετείται μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία, η λυχνία BC-DCY Şarj sıcaklığı 充电温度 ្្㱲#≪ㄓᤂ⪲⺪#㬿Ɫ㩆#㮮/#Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾Ⱞ#≮ẖ㩞☆# CHARGE ανάβει μία φορά και σβήνει. ﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺴﺮﻋﺔ • Μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό Благодарим за приобретение зарядного устройства, Şarj işlemi sıcaklık aralığı 0 °C ila 40 °C’dir. Maksimum pil verimliliği için, şarj sırasındaki önerilen sıcaklık 充电的温度范围为 0 ℃ - 40 ℃。 ៎⟆#⳻♷㩞#ⷦ⟗⟆⬎1 изготовленного фирмой Sony. #Ặ㊓ⳮᤆ#ℚ㘚ẖ#㠓ⱞ#☎㍂ᤆ#ᆧ⮚⪺#FKDUJH#Გ㧮ც#㩆#ⅲ# إﻻ أن.ﻳﻤﻜﻦ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻟﻢ ﻳﻨﺘﻪ اﻟﺸﺤﻦ διάστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο από το aralığı 10 °C ila 30 °C’dir. 为发挥电池组的最大效能,建议充电时的温度 ⳺㩆#㮮#Ꭶ⺻ឲ៎1 συνηθισμένο για να φορτιστεί. .ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺪة اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ • Η φορτισμένη μπαταρία αποφορτίζεται σταδιακά ακόμα και αν Перед эксплуатацией данного зарядного устройства Pil paketini hızlı bir şekilde kullanmak için 范围介于 10 ℃ 至 30 ℃ 之间。 #ⲏጚხ#▖⮓㩂⺪#⨴Ⱚ#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱚ#⇞㚟#ᨶ⇞៎#㊓ⳮ⪺#⟆ხⱞ#ᠾ# внимательно ознакомьтесь с данным руководством и сохраните δεν τη χρησιμοποιείτε. Φορτίζετε την μπαταρία πριν από τη ᅢẞ#✂#Ⱳ➟ឲ៎1 ﻣﻼﺣﻈﺎت его для последующего использования. Pil paketini şarj işlemi tamamlanmasa bile bu cihazdan çıkararak χρήση για να μη χάσετε καμία ευκαιρία εγγραφής. kullanabilirsiniz. Ancak, şarj süresi pil paketinin kullanılabileceği süreyi 快速使用电池组 #㊓ⳮ#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱚ#▖⮓㩂⺪#⨴ᠾᱦ#⳺ㄒⳫⰦᵆ#ℓⳮᤓឲ៎1#㈖⫫㩆# ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻤﺎ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﻓﻲ ﻫﺬه،CHARGE إذا ﻟﻢ ﻳﻀﺊ اﻟﻤﺼﺒﺎح Зарядка аккумулятора ᅭⱞ#Ⰺ⟎ᤊ#ცត☛Ⱞ#㨦㩂ጚ#⯮㩞☆#▖⮓㩂ጚ#ⳮ⪺#ℚ㘚ẖṦ# Αντιμετώπιση προβλημάτων Обязательно установите аккумулятор в зарядное устройство etkileyecektir. 即使在未充完电的情况下,也可以从本装置上 ㊓ⳮ㩂⟗⟆⬎1 . اﻟﻤﺼﻐﺮUSB ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﻔﺼﻞ وإﻋﺎدة وﺻﻞ ﻛﺒﻞ،اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم أم ﻻ Η λυχνία CHARGE (πορτοκαλί) δεν ανάβει перед подсоединением кабеля micro USB. Notlar 取下电池组并开始使用。 但是,充电时间会影 • Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. • CHARGE lambası yanmazsa, pil paketinin bu cihaza sıkıca •ⴆ㩞ᆚ ﻣﺮةCHARGE ﻳﻀﻲء اﻟﻤﺼﺒﺎح، ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ • Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο micro USB (πωλείται ξεχωριστά) είναι 1 Установите аккумулятор в зарядное устройство. takıldığından emin olun, ardından micro USB kabloyu çıkarıp tekrar 响电池组所能使用的时间。 .واﺣﺪة ﺛﻢ ﻳﻨﻄﻔﺊ Откройте верхнюю крышку зарядного устройства, сдвинув FKDUJH#Გ㧮+⬎ᳶ⺪△,ც#⳺㩂⺪#⨴៎ takın. συνδεδεμένο γερά σε αυτή τη μονάδα και στη συσκευή φόρτισης USB. ее. • Tam şarj edilmiş bir pil paketi takıldığında, CHARGE lambası bir kez 注意 #ℚ㘚ẖც#Ặ㊓ⳮᤂ⪲➟ឲ៎1 ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘﺎً أﻃﻮل ﻣﻦ #⇢#ጚጚ⪺#Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾+↮Ỏ,ⱞ#⫚ᆚᤆ#ᅭⰮ#㬿Ɫ㩆#㮮/# • Συνδέστε αυτή τη μονάδα απευθείας στον Η/Υ, όχι μέσω ενός Совместив направление символа на аккумуляторе с направлением символа на зарядном устройстве, вставьте yanar ve söner. 如果 CHARGE 灯未亮起,请检查电池组是否 XVE#㊓ⳮ#ጚጚ⪺#្្㱲#⫚ᆚ㩞#ⷦ⟗⟆⬎1 .اﻟﻤﻌﺘﺎد • Uzun süre kullanılmayan bir pil paketini şarj etmek normalden daha διανομέα USB, κ.λπ. аккумулятор в зарядное устройство, чтобы он защелкнулся uzun sürebilir. 在本装置中安装牢固,然后断开并重新连接 #⇢#ጚጚṦ#XVE#㪲⋶#ⱞ#⨮ា/#SF⪺#⺫⳻#⫚ᆚ㩂⟗⟆⬎1 اﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ. ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎً ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻬﺎ • Αν η θερμοκρασία δωματίου είναι εκτός του κατάλληλου εύρους #⟎ᖞ#⬒ც#ⳫⳲ㩆#⬒#ⅾ⯮#⭢Ɫ#ᆧ⮚⪺#㊓ⳮⱞ#ⱺᣃⰦᵆ# θερμοκρασίας, η φόρτιση σταματάει αυτόματα. Όταν η на месте. • Şarj edilen pil paketi kullanılmadığında bile yavaş yavaş boşalır. Kayıt micro USB 连接线。 ἲ㊏ឲ៎1#⟎ᖞ#⬒ც#ⳫⳲ㩆#ⅾ⯮ᵆ#ᤂᢶ⨮⬎#FKDUJH#Გ㧮ც# .ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ Закройте верхнюю крышку зарядного устройства, сдвинув ее θερμοκρασία δωματίου επανέλθει στο κατάλληλο εύρος, η в обратном направлении. (См. рисунок ) fırsatlarını kaçırmamak için pil paketini kullanmadan önce şarj edin. 装入完全充电的电池组时,CHARGE 灯会先 ⳺㩂ᇊ#㊓ⳮⱞ#Ⲗ⟆ⱻᤓឲ៎1#43#俎63#俎⪺☆#ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ# λυχνία CHARGE ανάβει και η φόρτιση συνεχίζεται. Συνιστάται η Sorun giderme 亮一下,随即熄灭。 ㊓ⳮ㩊#ᅭⰮ#ቶⲏ㩓ឲ៎1 ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ φόρτιση της μπαταρίας στους 10 °C έως 30 °C. 2 Подсоедините кабель micro USB (продается Προδιαγραφές отдельно) к данному устройству, а затем к CHARGE lambası (turuncu) yanmıyor • Pil tam şarjlıdır. 为长期不用的电池组充电时,充电时间可能会 ⷦ⭾#ⴆ⮺ )ﺑﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( ﻻ ﻳﻀﻲءCHARGE اﻟﻤﺼﺒﺎح Ɐᴏ#⳿ᆓ=#GF#8#Y#2#㊆ᴏ#⳿ᆓ=#ℚ㘚ẖ#㊓ⳮ#្ⱺ=#GF#715#Y#3197#D# Ονομαστική τιμή εισόδου: DC 5 V / Ονομαστική τιμή εξόδου: зарядному устройству USB (ПК, 比正常情况下长。 . اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ • Bu cihaza ve USB şarj cihazına bir micro USB kablonun (ayrı olarak 2#ᣃⱻ⬒=#3#俎73#俎#2#⇞ᇪ⬒=#053#俎.93#俎#2#⭢㫿#㍂✂ адаптерпеременного тока). (См. рисунок ) Ακροδέκτης φόρτισης μπαταρίας: DC 4,2 V 0,64 A / Θερμοκρασία Загорится индикатор CHARGE (оранжевый) и начнется satılır) sıkıca takıldığından emin olun. 即使不用,充电后的电池组也会逐渐放电。 +⩧,=69#pp#俄#:3#pp#俄#4618#pp+z2k2g,#2#ⷻᲳ=#⩧#53#j اﻟﻤﺼﻐﺮ )ﻳﺒﺎع ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ( ﻣﻮﺻﻮل ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪةUSB ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻛﺒﻞ λειτουργίας: 0 °C έως 40 °C / Θερμοκρασία αποθήκευσης: –20 °C • Bu cihazı bilgisayara doğrudan bağlayın, bir USB hub, vb. έως +60 °C / Διαστάσεις (Περίπου): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm зарядка. kullanmayın. 请在使用之前为电池组充电,以免错失任何拍 ᧾ⱺⱢ##ⷦ⭾#ⴆ⮺Ⱚ#⫲ᇊ⪰ⱞ#↪ᆧ㩊#ᆧ⮚ც#Ⱳ➟ឲ៎1 . ﺑﺈﺣﻜﺎمUSB وﺑﺠﻬﺎز ﺷﺤﻦ Когда индикатор CHARGE погаснет, зарядка будет завершена. (π/υ/β) / Μάζα: Περίπου 20 g • Oda sıcaklığı uygun sıcaklık aralığının dışında ise, şarj işlemi otomatik 摄良机。 أو ﻣﺎUSB ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺎﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺪون اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮزع Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς Извлечение аккумулятора olarak durur. Oda sıcaklığı uygun sıcaklık aralığına döndüğünde, .إﻟﻴﻪ προειδοποίηση. Отсоедините кабель micro USB от данного устройства, а затем CHARGE lambası yanar ve şarj işlemi başlar. Pil paketini 10 °C ila 故障排除 ﻳﺘﻮﻗﻒ، إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ откройте верхнюю крышку зарядного устройства, сдвинув ее. 30 °C aralığında şarj etmenizi öneririz. Слегка нажмите аккумулятор в направлении символа , CHARGE 灯(橙色)未亮起 ﻳﻀﻲء، ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻨﻄﺎق اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ.ًاﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ поднимите конец аккумулятора, чтобы освободить его из зажима Teknik özellikler 电池组已充满电。 Пристрій ACC-TRDCY постачається з наступними аксесуарами: Giriş gerilimi: DC 5 V / Çıkış gerilimi: Pil şarj terminali: DC 4,2 V 0,64 A / 10 ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻄﺎق. وﻳﺘﻢ اﺳﺘﺌﻨﺎف اﻟﺸﺤﻦCHARGE اﻟﻤﺼﺒﺎح ACC-TRDCY зарядного устройства, а затем извлеките аккумулятор из зарядного устройства, сдвинув его. Закройте верхнюю крышку Çalışma sıcaklığı: 0 °C ila 40 °C / Saklama sıcaklığı: –20 °C ila +60 °C / 确保将 micro USB 连接线(另售)牢固地连 . درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ30 إﻟﻰ Акумулятор (NP-BY1) (1) зарядного устройства, сдвинув ее в обратном направлении. (См. Boyutlar (Yaklaşık): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (g/y/d) / Ağırlık: Yaklaşık 20 g 接至本装置和 USB 充电设备。 Зарядний пристрій (BC-DCY) (1) Набір друкованої документації рисунок ) Tasarım ve teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. 将本装置直接连接至 PC,而非通过 USB 集线 اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت Рекомендация Зарядное устройство (BC-DCY) также можно использовать в 器等进行连接。 ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ:ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻤﻘﺪرة/ ﻓﻮﻟﻂ5 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ:ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺪﺧﻞ اﻟﻤﻘﺪرة NP-BY1 качестве защитного футляра при переноске аккумулятора. 如果室温超出适宜的温度范围,充电过程便会 درﺟﺔ40 إﻟﻰ0 :درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ أﻣﺒﻴﺮ0.64 ﻓﻮﻟﻂ4.2 ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﺷﺮ:اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ Технічні характеристики Время зарядки 自动停止。当室温恢复到正常范围以内时, × ﻣﻢ36 :(اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ/ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ60+ إﻟﻰ20- :درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ/ﻣﺌﻮﻳﺔ Максимальна вихідна напруга: 4,2 В постійного струму / Номінальна вихідна напруга: 3,7 В постійного струму / Аккумулятор NP-BY1 CHARGE 灯亮起,并重新开始充电。建议在 ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ20 :اﻟﻜﺘﻠﺔ/(ﻋﻤﻖ/ارﺗﻔﺎع/ ﻣﻢ )ﻋﺮض13.5 × ﻣﻢ70 Максимальна напруга зарядки 4,2 В постійного струму / Время полной зарядки 120 мин (при использовании 10 ℃ 至 30 ℃ 的条件下为电池组充电。 .اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴﻴﺮ دون إﺷﻌﺎر Максимальний струм зарядки 975 мА / Ємність: 2,4 ват-годин (приблиз.) AC-UD10, AC-UD11) (640 мАг) / Робоча температура: від 0 °C до 40 °C / Розміри • Подробные сведения относительно срока службы аккумулятора 规格 (приблиз.): 26,9 мм × 7,5 мм × 38 мм (ш/в/г) / Маса: Приблиз. 15 г приведены в инструкции по эксплуатации камеры. 额定输入:DC 5 V / 额定输出:电池组充电 • Показанное время приведено для случая зарядки пустого BC-DCY аккумулятора, разряженного с помощью камеры, и 端子:DC 4.2 V 0.64 A / 操作温度:0 ℃ - Дякуємо за придбання зарядного пристрою виробництва Sony. использования данного устройства при температуре 25 °C. 40 ℃ / 储藏温度 :–20 ℃ - +60 ℃ / 尺寸 Перед початком роботи з цим зарядним пристроєм, будь ласка, Время зарядки может отличаться в зависимости от состояния (约):36 mm × 70 mm × 13.5 mm уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для довідок аккумулятора, температуры окружающей среды или у майбутньому. использования ПК, адаптера переменного тока. (宽/高/深)/ 质量:约 20 g Зарядка акумулятора Температура во время зарядки Обов’язково під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою Диапазон температуры для зарядки составляет от 0 °C до 设计或规格如有变动,恕不另行通知。 перед під’єднанням кабелю micro USB. 40 °C. 1 Під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою. Для достижения максимальной эффективности аккумулятора Посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб відкрити рекомендуемый диапазон температуры во время зарядки її. должен составлять от 10 °C до 30 °C. Тримаючи позначку на акумуляторі у тому ж напрямі, що й позначка на зарядному пристрої, вставте акумулятор у Быстрое использование аккумулятора зарядний пристрій, поки він не защіпиться на місці. Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у зворотному использовать его даже в том случае, если зарядка не завершена. напрямку, щоб закрити її. (Див. малюнок ) Время зарядки, однако, оказывает влияние на срок, в течение 2 Під’єднайте кабель micro USB (продається окремо) которого аккумулятор можно будет использовать. до цього пристрою, а потім до зарядного Примечания пристрою USB (ПК, адаптера змінного струму). • Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, плотно ли вставлен аккумулятор в данное устройство, а затем отсоедините (Див. малюнок ) и снова подсоедините кабель micro USB. Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться • При установке полностью заряженного аккумулятора индикатор зарядка. CHARGE загорится на некоторое время, а затем погаснет. Коли індикатор CHARGE погасне, зарядку буде завершено. • Зарядка аккумулятора, не использовавшегося в течение Від’єднання акумулятора длительного периода, может занять больше времени, чем Від’єднайте кабель micro USB від цього пристрою, а потім обычно. посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб відкрити її. • Заряженный аккумулятор постепенно разряжается, даже если Злегка натисніть акумулятор у напрямку його позначки , он не используется. Заряжайте аккумулятор перед підніміть кінець акумулятора, щоб звільнити його з фіксатора использованием во избежание пропуска возможностей записи. зарядного пристрою, а потім витягніть акумулятор із зарядного пристрою. Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у Поиск и устранение неисправностей зворотному напрямку, щоб закрити її. (Див. малюнок ) Индикатор CHARGE (оранжевый) не загорается • Аккумулятор полностью заряжен.