Sony ACC-TRDCX Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-469-980-23(1) Pour retirer la batterie Para utilizar rápidamente la batería Technische Daten 2 Anslut en mikro-USB-kabel (medföljer ej) till Per utilizzare rapidamente la batteria Débranchez le câble micro-USB de cet appareil et faites glisser le Puede retirar la batería de esta unidad y utilizarla incluso aunque Eingangsspannung: 5 V Gleichspannung / Ausgangsspannung: denna enhet och sedan till USB- È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la The ACC-TRDCX comes with the following accessories: couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. no haya finalizado la carga. Sin embargo, el tiempo de carga afectará Akkuladekontakte: 4,2 V Gleichspannung, 0,86 A / laddningsenheten (dator, USB-laddare). carica non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla ACC-TRDCX Poussez légèrement la batterie dans la direction de son repère , al tiempo que podrá utilizarse la batería. durata della carica della batteria. Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Lagertemperatur: –20 °C bis (Se illustration ) Rechargeable Battery Pack (NP-BX1) (1) soulevez l’extrémité de la batterie pour la libérer de la fixation du +60 °C / Abmessungen (ca.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (B/H/T) / Notas CHARGE-lampan (orange) tänds och uppladdningen börjar. Note Travel DC charger (BC-DCX) (1) Accessory Kit Set of printed documentation chargeur, puis faites glisser la batterie pour la retirer du chargeur. Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens inverse  Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería está firmemente fijada a esta unidad y, a continuación, Gewicht: ca. 17 g Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben När CHARGE-lampan slocknar är uppladdningen klar. Ta bort batterietpaketet  Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata saldamente sull’unità, quindi scollegare e ricollegare il Kit d’accessoires NP-BX1 pour le fermer. Conseil desconecte y vuelva a conectar el cable micro USB.  Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara vorbehalten. Koppla bort mikro-USB-kabeln från denna enhet och skjut det övre locket på laddaren för att öppna den. cavo USB micro.  Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la Комплект Specifications Maximum output voltage: DC 4.2 V / Nominal output voltage: Le chargeur CC de voyage (BC-DCX) peut aussi faire office de boîtier protégé lors du transport de la batterie. CHARGE se encenderá una vez, y después se apagará.  Una batería que no se haya utilizado durante mucho tiempo, Tryck batteripaketet försiktigt i riktning mot märket , lyft ena änden på batteripaketet för att lossa det från laddarklämman, skjut spia CHARGE si accende una volta poi si spegne.  Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo De ACC-TRDCX wordt geleverd met de volgende accessoires: принадлежностей DC 3.6 V / Capacity: 4.5 Wh (1,240 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C / Dimensions (Approx.): 29.9 mm × 9.2 mm × Temps de charge puede tardar más de lo normal en cargarse.  La batería cargada se descargará gradualmente aunque no la ACC-TRDCX sedan av batteripaketet från laddaren. Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att stänga potrebbe essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. Oplaadbaar batterijpak (NP-BX1) (1) 配件套装 Batterie NP-BX1 utilice. Cargue la batería antes de utilizarla para no perder  La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene 42.7 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 25 g Reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) (1) den. Temps de charge 155 min (En utilisant l’AC-UD10) ninguna oportunidad de grabación. utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere complète (environ) 230 min (En utilisant un PC, l’AC-UB10) Gedrukte documentatie Tips nessuna occasione di registrazione. Operating Instructions / Mode d’emploi / BC-DCX Solución de problemas Reseladdaren (BC-DCX) kan även användas som ett skyddande Thank you for purchasing the Sony charger.  Pour de plus amples informations sur l’autonomie d’une batterie, NP-BX1 fodral när man bär med sig batteriet. Risoluzione dei problemi Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung / reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo. La lámpara CHARGE (naranja) no se enciende Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l’uso / Before operating this charger, please read this manual thoroughly  Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie  La batería está completamente cargada. Technische gegevens Laddningstid La spia CHARGE (arancione) non si accende Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας / and retain it for future reference. rechargeable ou la température ambiante.  Asegúrese de que el cable micro USB (no suministrado) está Maximale uitgangsspanning: 4,2 V gelijkstroom / Nominale Batteripaket NP-BX1  La batteria è completamente carica. Посібник з експлуатації / Инструкция по эксплуатации /  Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide, conectado a esta unidad y al dispositivo de carga USB uitgangsspanning: 3,6 V gelijkstroom / Capaciteit: 4,5 Wh  Assicurarsi che un cavo USB micro (non in dotazione) sia To Charge the Battery Pack firmemente. (1.240 mAh) / Gebruikstemperatuur: 0 °C tot 40 °C / Afmetingen Tid för fullständig 155 min (via AC-UD10) collegato saldamente all’unità e al dispositivo di ricarica USB. / / / Make sure to attach the battery pack to the charger before usée sur cet appareil, à une température ambiante de 25 °C. laddning (cirka) 230 min (via dator, AC-UB10)  Conecte esta unidad directamente al ordenador, no a través de un (ong.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d) / Gewicht: ong. 25 g  Collegare l’unità direttamente al computer, non tramite un hub connecting a micro USB cable. Température de charge concentrador USB, etc.  Se bruksanvisningen för kameran för mer information om USB, ecc. 1 Attach the battery pack to the charger. La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C pour la charge.  Si la temperatura ambiental sale fuera del margen apropiado, la BC-DCX batteridriftstiden.  Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di Slide the top cover of the charger to open. Pour une efficacité maximale de la batterie, la température carga se parará automáticamente. Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony-lader.  Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick temperatura appropriato, la ricarica si interrompe Keeping the battery mark in the same direction as the conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C. Cuando la temperatura ambiental vuelva al margen apropiado, la och den omgivande temperaturen. automaticamente. ©2013 Sony Corporation charger mark , insert the battery pack into the charger until it lámpara CHARGE se encenderá una vez y se reiniciará la carga. Lees voordat u deze lader gebruikt deze handleiding grondig door  De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti Printed in China clicks into place. Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable Recomendamos cargar la batería de 10 °C a 30 °C. en bewaar deze voor later gebruik. batteripaket som har använts med en kamera, och vid dell’intervallo di temperatura appropriato, la spia CHARGE si Slide the top cover of the charger in the reverse direction to Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et De accu laden användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C. accende e la ricarica si riavvia. close. (See illustration ) l’utiliser même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps Especificaciones La temperatura di ricarica raccomandata della batteria è Tensión de entrada: cc 5 V / Tensión de salida: Terminales de carga Zorg ervoor dat de accu in de lader geplaatst is voor u een micro- de charge a une influence sur l’autonomie de la batterie Laddningstemperatur compresa tra 10 °C e 30 °C. 2 Connect a micro USB cable (not supplied) to this rechargeable. de la batería: cc 4,2 V 0,86 A / Temperatura de funcionamiento: USB-kabel aansluit. Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. ACC-TRDCX unit, and then to the USB charging device (PC, Remarques 0 °C a 40 °C / Temperatura de almacenamiento: –20 °C a +60 °C / 1 Bevestig de accu in de lader. För att tillgodose maximal batteriprestanda rekommenderas Caratteristiche tecniche USB AC charger). (See illustration ) Dimensiones (Aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (an/al/prf) / Verschuif het bovendeksel van de lader om deze te openen. emellertid att laddning sker inom temperaturområdet 10 °C till Corrente nominale d’ingresso: CC 5 V / Corrente nominale The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.  Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie Peso:Aprox. 17 g Breng de accumarkering in dezelfde richting van de 30 °C. d’uscita: Connettore caricabatterie: CC 4,2 V 0,86 A / Temperatura When the CHARGE lamp goes out, charging is completed. rechargeable est bien insérée dans cet appareil, puis débranchez ladermarkering en plaats de accu in de lader zodat deze op d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Temperatura di conservazione: da et rebranchez le câble micro-USB. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo zijn plaats klikt. Användning av batteripaketet innan laddningen är –20 °C a +60 °C / Dimensioni (circa): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm  To remove the battery pack aviso.  Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE Schuif het bovendeksel van de lader naar de omgekeerde (l/a/p) / Peso: circa 17 g Disconnect the micro USB cable from this unit, and then slide the s’allume une fois puis s’éteint. klar Battery mark richting om deze te sluiten. (Zie afbeelding .) Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även top cover of the charger to open. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza Repère de la  Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant Charger mark batterie Lightly push the battery pack in the direction of its mark , lift the longtemps peut être plus longue à charger que la normale. Das ACC-TRDCX wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: 2 Sluit een micro-USB-kabel (niet bijgeleverd) aan om laddningen inte är slutförd. Batteripaketets brukstid beror dock på hur länge det har laddats (laddningstid). preavviso. Repère du chargeur Marca de la end of the battery pack to release it from the charger’s clamp, then  La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est ACC-TRDCX op dit apparaat en vervolgens op het USB- Marca del cargador batería slide the battery pack from the charger. pas utilisée. Chargez la batterie avant d’utiliser l’appareil pour Akkupack (NP-BX1) (1) laadapparaat (pc, USB-netspanningslader). (Zie Obs! Markierung am Ladegerät Markierung am Slide the top cover of the charger in the reverse direction to close.  Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet éviter de manquer des occasions d’enregistrer. Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) (1) afbeelding .) O ACC-TRDCX é fornecido com os seguintes acessórios: -markering lader Akku Tip Gedruckte Anleitungen är ordentligt isatt i denna enhet och lossa och återanslut sedan ACC-TRDCX En cas de problème De CHARGE-lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. Märket på laddare -markering accu The travel DC charger (BC-DCX) also can be used as a protected mikro-USB-kabeln. Bateria recarregável (NP-BX1) (1) Märket på batteri Wanneer de CHARGE-lamp dooft, is het laden voltooid. Segno sul caricabatterie  När ett fullt uppladdat batteripaket sätts i, tänds CHARGE- Marca no carregador Segno sulla case when carrying the battery. Le témoin CHARGE (orange) ne s’allume pas NP-BX1 De accu verwijderen Carregador de viagem (BC-DCX) (1)  La batterie est complètement chargée. Technische Daten lampan en gång och slocknar därefter. Documentos impressos Ένδειξη φορτιστή batteria Charging time Koppel de micro-USB-kabel van dit apparaat los en verschuif  Vérifiez qu’un câble micro-USB (non fourni) est fermement Max. Ausgangsspannung: 4,2 V Gleichspannung / Nenn-  Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre Позначка на зарядному Marca na bateria Battery pack NP-BX1 vervolgens het bovendeksel van de lader om deze te openen. пристрої Ένδειξη raccordé à cet appareil et au périphérique de charge USB. Ausgangsspannung: 3,6 V Gleichspannung / Kapazität: 4,5 Wh Druk de accu zacht in de richting van de -markering, til het tid än normalt för att laddas upp. NP-BX1 Символ на зарядном μπαταρίας Full charging time 155 min (Using AC-UD10)  Raccordez cet appareil directement au PC, et non via un hub (1.240 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen  Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte Características técnicas USB, etc. uiteinde van de accu op om deze los te maken van de laadklem en använder det. Ladda batteripaketet före användning för att устройстве Позначка на (Approx.) 230 min (Using PC, AC-UB10) (ca.): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (B/H/T) / Gewicht: ca. 25 g Tensão de saída máxima: CC 4,2 V / Tensão de saída nominal: schuif de accu uit de lader. акумуляторі  Si la température de la pièce est hors de la plage de températures undvika att missa några inspelningstillfällen.  For more about the battery life, see the instruction manual of Schuif het bovendeksel van de lader naar de omgekeerde richting CC 3,6 V / Capacidade: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de Символ на appropriée, la charge s’arrête automatiquement. 充电器 标记 your camera. BC-DCX om deze te sluiten. Felsökning funcionamento: 0 °C a 40 °C / Dimensões (Aprox.): 29,9 mm × аккумуляторе Lorsque la température de la pièce revient dans la plage  The charging time may differ depending on the condition of the Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony-Ladegeräts. CHARGE-lampan (orange) tänds inte 9,2 mm × 42,7 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 25 g 電池組 標示 battery pack or the ambient temperature. appropriée, le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Tip 电池组 标记 Il est conseillé de charger la batterie entre 10 °C et 30 °C. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Ladegeräts die De reislader voor gelijkstroom (BC-DCX) kan ook worden gebruikt  Batteriet är fulladdat.  The times shown are for charging an empty battery pack, which BC-DCX Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren Sie sie dann als beschermingshoes bij het vervoeren van de accu.  Se till så att en mikro-USB-kabel (medföljer ej) är ordentligt has been run down with a camera, using this unit at an ambient Spécifications Obrigado por ter adquirido o carregador da Sony. zum Nachschlagen auf. Laadtijd ansluten till denna enhet och USB-laddningsenheten. temperature of 25 °C. Puissance nominale d’entrée : 5 V CC / Puissance nominale de Antes de utilizar este carregador, leia este manual na íntegra e  Anslut denna enhet direkt till datorn, inte via en USB-hubb etc. sortie : Borne de charge de la batterie : 4,2 V CC, 0,86 A / Laden des Akkus Accu NP-BX1  Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga guarde-o para futura consulta. Charging temperature Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Température Bringen Sie den Akku unbedingt vor dem Anschließen eines The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C. Volledige laadtijd 155 min (bij gebruik van AC-UD10) temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. Para carregar a bateria d’entreposage : –20 °C à +60 °C / Dimensions (environ) : 36 mm × Micro-USB-Kabels an das Ladegerät an. (ong.) 230 min (bij gebruik van pc, AC-UB10) När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE- For maximum battery efficiency, the recommended temperature 70 mm × 13,5 mm (l/h/p) / Poids : environ 17 g Certifique-se de que encaixa a bateria no carregador antes de ligar range when charging is 10 °C to 30 °C. Les batteries pouvant être rechargées pour ce 1 Bringen Sie den Akku am Ladegerät an.  Meer informatie over de levensduur van de accu vindt u in de lampan och laddningen sätts igång igen. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. um cabo micro USB. Schieben Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts auf. instructiehandleiding van uw camera. Top cover To use the battery pack quickly produit sont les suivantes Halten Sie die Markierung am Akku in die gleiche Richtung  De laadtijd kan verschillen afhankelijk van de staat van de accu Specifikationer 1 Encaixe a bateria no carregador. Couvercle supérieur Faça deslizar a tampa superior do carregador para abrir o Charger You can remove the battery pack from this unit and use it even if Marque Sony wie die Markierung am Ladegerät und setzen Sie den Akku of de omgevingstemperatuur. Ingående märkspänning: 5 V likströmsspänning / Utgående Tapa superior carregador. Obere Abdeckung Chargeur charging is not completed. However, the charging time affects the Type de batterie NP-BX1 in Pfeilrichtung ein, bis er hörbar einrastet.  De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die märkspänning: Batteriladdningskontakt: 4,2 V likströmsspänning Mantendo a marca na bateria no mesmo sentido que a marca Cargador time that the battery pack can be used. Schließen Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts, indem Sie leeg werd gemaakt in een camera bij een omgevingstemperatuur 0,86 A / Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C / Förvaringstemperatur: Bovenklep Battery pack Valeur nominale CC 3,6 V no carregador, introduza a bateria no carregador até ficar Övre lock Ladegerät Notes sie in die entgegengesetzte Richtung schieben. (Siehe van 25 °C. –20 °C till +60 °C / Storlek (cirka): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm Batterie 4,5 Wh (1 240 mAh) encaixada no devido lugar. Coperchio superiore Lader  If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack Abbildung ) (b/h/d) / Vikt: Cirka 17 g Laddare Batería Laadtemperatuur Faça deslizar a tampa superior do carregador no sentido Tampa superior Επάνω κάλυμμα Caricabatterie Akku is firmly attached to this unit, and then disconnect and reconnect La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. 2 Schließen Sie ein Micro-USB-Kabel (nicht Het temperatuurbereik voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående inverso para fechar o carregador. (Consulte a Ilustração ) Accu the micro USB cable. mitgeliefert) an dieses Gerät und dann an das Верхня кришка Carregador Φορτιστής Batteripaket  When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE USB-Ladegerät (PC, USB-Ladenetzteil) an. (Siehe Voor een maximale efficiëntie van de accu laadt u deze op bij meddelande. 2 Ligue um cabo micro USB (não fornecido) a esta Верхняя крышка Batteria een temperatuur tussen 10 °C en 30 °C. unidade e depois ao dispositivo de carregamento lamp lights up once and then goes out. 上蓋 Зарядний Bateria Abbildung ) USB (PC, carregador de CA USB). (Consulte a пристрій  A battery pack that has not been used for a long time may take El ACC-TRDCX viene con los accesorios siguientes: Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet auf und der De accu snel gebruiken 顶盖 Зарядное Μπαταρία longer than usual to charge. ACC-TRDCX U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het L’unità ACC-TRDCX è corredata dai seguenti accessori: Ilustração ) Ladevorgang beginnt. Wenn die CHARGE-Anzeige erlischt, ist ‫اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي‬ ▫≪#㏎Ⅾ устройство Акумулятор  The charged battery pack gradually discharges even if you do not Batería recargable (NP-BX1) (1) ACC-TRDCX A luz CHARGE (laranja) acende-se e inicia-se o carregamento. Аккумулятор der Ladevorgang beendet. laden nog niet is voltooid. De laadtijd heeft echter invloed op de Pacco Batteria Ricaricabile (NP-BX1) (1) use it. Charge the battery pack before use to avoid missing any Cargador de cc de viaje (BC-DCX) (1) Quando a luz CHARGE se apagar, a carga está concluída. 電池組 Abnehmen des Akkus gebruiksduur van de accu. Caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) (1) 充电器 recording opportunities. Juego de documentación impresa Para retirar a bateria 电池组 Trennen Sie das Micro-USB-Kabel von diesem Gerät und schieben Opmerkingen Corredo di documentazione stampata Troubleshooting Desligue o cabo micro USB desta unidade e depois deslize a tampa Sie dann die obere Abdeckung des Ladegeräts auf.  Als de CHARGE-lamp niet oplicht, controleert u of de accu The CHARGE lamp (orange) does not light up NP-BX1 Drücken Sie den Akku leicht in Richtung der Markierung auf dem stevig in het apparaat is geplaatst, koppelt u vervolgens de micro- NP-BX1 superior do carregador para abrir o carregador. Especificaciones Empurre ligeiramente a bateria no sentido da respetiva marca ,  The battery is fully charged. Akku, heben Sie den Akku am Ende an, um ihn aus der Halterung USB-kabel los en sluit u deze daarna weer aan. Caratteristiche tecniche Tensión de salida máxima: cc 4,2 V / Tensión nominal de salida: levante a extremidade da bateria para libertá-la da fixação do  Make sure a micro USB cable (not supplied) is connected to this des Ladegeräts zu lösen, und schieben Sie ihn dann aus dem  Wanneer er een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de  cc 3,6 V / Capacidad: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura de Tensione di uscita massima: CC 4,2 V / Tensione di uscita carregador e depois retire a bateria do carregador. unit and the USB charging device firmly. Ladegerät heraus. CHARGE-lamp even en gaat dan uit. nominale: CC 3,6 V / Capacità: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Temperatura funcionamiento: 0°C a 40°C / Dimensiones (Aprox.): 29,9 mm × Faça deslizar a tampa superior do carregador no sentido inverso CHARGE lamp Λυχνία CHARGE  Connect this unit directly to the PC, not via a USB hub, etc. Schließen Sie die obere Abdeckung des Ladegeräts, indem Sie sie in  Mogelijk duurt het langer om een accu te laden die gedurende d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni (circa): 29,9 mm × 9,2 mm 9,2 mm × 42,7 mm (an/al/prf) / Peso: Aprox. 25 g para fechar o carregador. Témoin CHARGE Індикатор CHARGE  If the room temperature is out of the appropriate temperature die entgegengesetzte Richtung schieben. een langere tijd niet werd gebruikt. × 42,7 mm (l/a/p) / Peso: circa 25 g Lámpara CHARGE Индикатор CHARGE range, charging stops automatically. Tipp  Zelfs als een opgeladen accu niet gebruikt wordt, raakt deze Sugestão CHARGE-Anzeige When the room temperature returns to the appropriate range, the BC-DCX Das Gleichstrom-Reiseladegerät (BC-DCX) kann auch als langzaam leeg. Laad de accu op voor gebruik om te voorkomen BC-DCX O carregador de viagem (BC-DCX) também pode ser utilizado CHARGE-lamp CHARGE lamp lights up and charging restarts. Muchas gracias por la adquisición del cargador Sony. dat u opnamekansen mist. como caixa de proteção ao transportar a bateria. CHARGE灯 Schutzhülle beim Transport des Akkus verwendet werden. Grazie per aver acquistato il caricabatterie Sony. CHARGE-lampa We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C. Tempo de carregamento Spia CHARGE Antes de poner en funcionamiento este cargador, lea Ladedauer Problemen oplossen detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere con attenzione le Luz CHARGE Specifications Akku NP-BX1 De CHARGE-lamp (oranje) gaat niet branden presenti istruzioni e conservarle per una consultazione futura. Bateria NP-BX1 (carregamento) Input rating: DC 5 V / Output rating: Battery charge terminal: DC en el futuro. Tempo para carga 155 min (utilizando o AC-UD10) Dauer zum vollständigen 155 Min. (mit AC-UD10)  De accu is volledig opgeladen. 4.2 V 0.86 A / Operating temperature: 0 °C to 40 °C / Storage Para cargar la batería Laden (ca.) 230 Min. (mit PC, AC-UB10)  Zorg ervoor dat er een micro-USB-kabel (niet bijgeleverd) stevig Per ricaricare la batteria completa (aprox.) 230 min (utilizando o PC, AC-UB10) temperature: –20 °C to +60 °C / Dimensions (Approx.): 36 mm × aangesloten is op dit apparaat en op het USB-laadapparaat. Assicurarsi di avere inserito la batteria nel caricabatterie prima di Asegúrese de colocar la batería en el cargador antes de conectar un  Para mais informações sobre a carga da bateria, consulte o 70 mm × 13.5 mm (w/h/d) / Mass: Approx. 17 g cable micro USB.  Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in  Sluit dit apparaat rechtstreeks aan op de pc. Gebruik hiervoor collegare il cavo USB micro. manual de instruções da sua câmara. der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Battery to be recharged for this product is follows 1 Fije la batería al cargador.  Die Ladedauer kann je nach Zustand des Akkus und geen USB-hub enz.  Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik 1 Inserire la batteria sul caricabatterie.  O tempo de carregamento pode diferir, dependendo do estado da Deslice la tapa superior del cargador para abrir. Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie per aprire. bateria ou da temperatura ambiente. Brand Name Sony Umgebungstemperatur variieren. valt, stopt het laden automatisch. Con il segno sulla batteria nella stessa direzione del segno  Os tempos indicados referem-se ao carregamento de uma bateria Battery Type NP-BX1 Mantenga la marca de la batería en el mismo sentido que la  Die angegebenen Werte beziehen sich auf das Laden eines leeren Wanneer de kamertemperatuur weer binnen het juiste bereik ligt, sem carga, utilizada até ao fim numa câmara, utilizando esta marca del cargador, e inserte la batería hasta que encaje en su sul caricabatterie, inserire la batteria fino a quando scatta in Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert gaat de CHARGE-lamp branden en wordt het laden hervat. Rating DC 3.6 V lugar. posizione. unidade à temperatura ambiente de 25 °C. USB charging device (PC, wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C en 30 °C. 4.5 Wh (1,240 mAh) Deslice la tapa superior del cargador en la dirección opuesta Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie nella USB AC charger) 25 °C verwendet wird. Temperatura de carregamento Périphérique de charge para cerrar. (Consulte la ilustración ) Technische gegevens direzione opposta per chiudere. (Vedere la figura ) Design and specifications are subject to change without notice. O intervalo de temperaturas para carregamento situa-se entre USB (PC, chargeur secteur USB) 2 Conecte un cable micro USB (no suministrado) a Umgebungstemperatur beim Laden Invoerstroom: 5 V gelijkstroom / Uitvoerstroom: Laadaansluiting 2 Collegare un cavo USB micro (non in dotazione) 0 °C e 40 °C. Das Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. accu: 4,2 V gelijkstroom, 0,86 A / Gebruikstemperatuur: 0 °C tot all’unità, e quindi il dispositivo di ricarica USB Dispositivo de carga USB esta unidad y, a continuación, al dispositivo de Para obter a máxima eficiência da bateria, o intervalo de Der empfohlene Temperaturbereich für eine optimale 40 °C / Opslagtemperatuur: –20 °C tot +60 °C / Afmetingen (ong.): (computer, caricabatterie CA USB). (Vedere la (cargador de CA L’ACC-TRDCX est livré avec les accessoires suivants : carga USB (cargador de CA mediante ordenador, temperaturas recomendado para o carregamento é de 10 °C a Akkuleistung liegt zwischen 10 °C und 30 °C. 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (b/h/d) / Gewicht: Ong. 17 g mediante ordenador, ACC-TRDCX USB). (Consulte la ilustración ) figura ) 30 °C. USB) Batterie rechargeable (NP-BX1) (1) La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il USB-Ladegerät (PC, USB- Chargeur CC de voyage (BC-DCX) (1) zonder voorafgaande kennisgeving. caricamento della batteria. Quando la spia CHARGE si spegne, Para poder utilizar a bateria rapidamente Micro USB cable carga. Cuando se apague la lámpara CHARGE, habrá Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, Ladenetzteil) Jeu de documents imprimés la ricarica è completa. Pode retirar a bateria desta unidade e utilizá-la, mesmo que o (not supplied) finalizado la carga. sondern können den Akku auch vorzeitig aus diesem Gerät nehmen Câble micro-USB (non fourni) USB-laadapparaat carregamento não esteja concluído. Porém, o tempo de Para retirar la batería und verwenden. Die tatsächliche Ladedauer bestimmt jedoch die Per rimuovere la batteria (pc, USB- carregamento afeta o tempo de utilização da bateria. Cable micro USB netspanningslader) NP-BX1 Desconecte el cable micro USB de esta unidad y, a continuación, Betriebsdauer des Akkus. ACC-TRDCX levereras med följande tillbehör: Scollegare il cavo USB micro dall’unità, quindi far scorrere il (no suministrado) ACC-TRDCX coperchio superiore del caricabatterie per aprire. Notas Micro-USB-Kabel (nicht USB-laddningsenhet Spécifications deslice la tapa superior del cargador para abrir. Hinweise Tension de sortie maximale : 4,2 V CC / Tension de sortie Uppladdningsbart batteripaket (NP-BX1) (1) Premere leggermente la batteria nella direzione del segno ,  Se a luz CHARGE não se acender, verifique se a bateria está mitgeliefert) (dator, USB-laddare) Empuje suavemente la batería en la dirección de su marca , levante  Wenn die CHARGE-Anzeige nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, corretamente encaixada nesta unidade e depois desligue e volte a Dispositivo di ricarica nominale : 3,6 V CC / Capacité : 4,5 Wh (1 240 mAh) / el final de la batería para retirarla de la abrazadera del cargador y, a ob der Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde, und Reseladdare (BC-DCX) (1) sollevare l’estremità della batteria per sganciarla dal morsetto del Micro-USB-kabel (niet Uppsättning tryckt dokumentation caricabatterie, quindi far scorrere la batteria dal caricabatterie. ligar o cabo micro USB. bijgeleverd) USB (computer, Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C / Dimensions continuación, deslice la batería del cargador. trennen Sie dann das Micro-USB-Kabel und schließen Sie es caricabatterie CA USB) (environ): 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (l/h/p) / Poids: environ Far scorrere il coperchio superiore del caricabatterie nella direzione  Quando instalar uma bateria totalmente carregada, a luz Mikro-USB-kabel (medföljer Deslice la tapa superior del cargador en la dirección opuesta para wieder an. ej) Dispositivo de 25 g cerrar.  Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die NP-BX1 opposta per chiudere. CHARGE acende-se uma vez e depois apaga-se. carregamento USB (PC,  Uma bateria que não tenha sido utilizada há muito tempo pode Cavo USB micro (non in Consejo CHARGE-Anzeige kurz auf und erlischt dann wieder. Specifikationer Suggerimento carregador de CA USB) demorar mais tempo do que é habitual a carregar. dotazione) Συσκευή φόρτισης USB BC-DCX El cargador de cc de viaje (BC-DCX) también se puede utilizar  Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert Maximal utspänning: 4,2 V likströmsspänning/Medelvärde av Il caricabatterie da viaggio CC (BC-DCX) può essere utilizzato  A bateria carregada descarrega-se gradualmente, mesmo que não Cabo micro USB (nao Merci pour l’achat de ce chargeur Sony. das Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. utgående spänning: 3,6 V likströmsspänning/Kapacitet: 4,5 Wh anche come custodia di protezione durante il trasporto della fornecido) (Η/Υ, φορτιστής AC USB) como estuche de protección cuando transporte la batería. a utilize. Carregue a bateria antes de a utilizar para evitar perder Зарядний пристрій USB  Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht (1 240 mAh)/Arbetstemperatur: 0 °C till 40 °C/Storlek (cirka): batteria. uma oportunidade de gravação. Καλώδιο micro USB Avant d’utiliser ce chargeur, veuillez lire attentivement ce manuel et Tiempo de carga verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, (ПК, зарядний пристрій 29,9 mm × 9,2 mm × 42,7 mm (b/h/d)/Vikt: cirka 25 g Tempo di ricarica (δεν παρέχεται) le conserver pour toute référence future. um keine Aufnahmechancen zu verpassen. Кабель Micro USB змінного струму USB) Batería NP-BX1 Resolução de problemas Batteria NP-BX1 (не додається) Зарядное устройство Pour charger la batterie rechargeable Tiempo de carga 155 min (utilizando el AC-UD10) Fehlersuche BC-DCX Tempo per la ricarica 155 min (mediante AC-UD10) A luz CHARGE (laranja) não se acende Кабель Micro USB USB (ПК, зарядное Veillez à fixer la batterie sur le chargeur avant de raccorder un câble 230 min (utilizando un ordenador o el Tack för att du har valt en laddare från Sony.  A bateria está totalmente carregada. устройство USB micro-USB. completa (Aprox.) Die CHARGE-Anzeige (orange) leuchtet nicht completa (circa) 230 min (mediante PC, AC-UB10) (не прилагается) AC-UB10)  Certifique-se de que liga um cabo micro USB (não fornecido) a переменного тока)  Der Akku ist vollständig geladen. Innan du använder den här laddaren bör du noggrant läsa igenom 1 Fixez la batterie sur le chargeur.  Para más detalles acerca de la duración de la batería, consulte el denna bruksanvisning och sedan ha den till hands för framtida  Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il esta unidade e ao dispositivo de carregamento USB.  Vergewissern Sie sich, dass ein Micro-USB-Kabel (nicht manuale di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata.  Ligue esta unidade diretamente ao PC e não através de um hub Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur pour l’ouvrir. manual de instrucciones de su cámara. mitgeliefert) fest an dieses Gerät und das USB-Ladegerät referens. Micro USB连接线 Alignez le repère de la batterie dans la direction du repère  El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de  Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della USB, etc. USB充电设备 angeschlossen ist. Laddning av batteripaketet (不提供) du chargeur et insérez la batterie dans le chargeur de sorte la batería o de la temperatura ambiental. batteria o alla temperatura ambientale.  Se a temperatura ambiente estiver fora do intervalo de (PC、USB  Schließen Sie dieses Gerät direkt an den PC an, nicht über einen Se till att batteripaketet sätts i laddaren innan du ansluter en mikro-  I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di una batteria esaurita temperaturas adequado, o carregamento para automaticamente. AC充电器) qu’elle s’encliquette.  Los tiempos mostrados son para carga de una batería vacía que USB-Hub o. Ä. Faites glisser le couvercle supérieur du chargeur dans le sens se haya agotado con una cámara, utilizando esta unidad en una USB-kabel. dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a Quando a temperatura ambiente voltar a um valor adequado, a  Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur una temperatura ambientale di 25 °C. inverse pour le fermer. (Voir l’illustration ) temperatura ambiental de 25 °C. nicht mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. 1 Sätt i batteripaketet i laddaren. luz CHARGE acende-se e o carregamento é retomado. Recomendamos que o carregamento da bateria seja feito a uma 2 Raccordez un câble micro-USB (non fourni) à cet Temperatura de carga Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet Skjut det övre locket på laddaren för att öppna den. Håll märket på batteriet i samma riktning som märket på Temperatura per la ricarica temperatura de 10 °C a 30 °C. appareil, puis au périphérique de charge USB (PC, die CHARGE-Anzeige wieder und der Ladevorgang wird L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. El margen de temperaturas para carga es de 0 °C a 40 °C. laddaren och skjut in batteripaketet i laddaren tills det klickar chargeur secteur USB). (Voir l’illustration ) fortgesetzt. Per la massima efficienza della batteria, l’intervallo di Para obtener el máximo rendimiento de una batería, el margen på plats. Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence. Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. temperatura consigliato durante la ricarica è 10 °C - 30 °C. de temperaturas recomendado es de 10 °C a 30 °C. Skjut det övre locket på laddaren i motsatt riktning för att Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée. stänga den. (Se illustration ) (continua no verso da página)

BC-DCX 2 Подсоедините кабель Micro USB (не 保留备用 :‫ ﻣﺮﻓ ًﻘﺎ ﺑﺎﳌﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ACC-TRDCX ‫ﻳﺄيت اﻟﻄﺮاز‬ Дякуємо за придбання зарядного пристрою Sony. прилагается) к устройству, а затем к # (continuação da página de rosto) Перед початком роботи з цим зарядним пристроєм, будь ласка, зарядному устройству USB (ПК, зарядное ACC-TRDCX 隨附下列配件: ACC-TRDCX随带有下列附件: DFF0WUGF[ぇᴋ#ᵛ㇃ᝳ#ᚐㆷ#⿘⮯⮓␣ᙷ#⟷Ⰴẏ〫# (1) ‫( اﻟﻌﺪد‬NP-BX1) ‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ Características técnicas уважно прочитайте даний посібник і збережіть його для устройство USB переменного тока). (См. ACC-TRDCX ACC-TRDCX ㇿ⴬ᴿᵛ= ACC-TRDCX (1) ‫( اﻟﻌﺪد‬BC-DCX) ‫ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ اﳌﺤﻤﻮل‬ 充電電池組(NP-BX1)(1) DFF0WUGF[ Entrada: CC 5 V / Saída: Terminal de carregamento da bateria: довідок у майбутньому. рисунок ) 锂离子电池组(NP-BX1) (1) ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﳌﻄﺒﻮﻋﺔ‬ CC 4,2 V 0,86 A / Temperatura de funcionamento: 0 °C a 40 °C / 旅行直流充電器(BC-DCX)(1) 㠠㉻ⵔ#⚧㮧␣#㶠+QS0E[4,嗶4嗷 Зарядка акумулятора Загорится индикатор CHARGE (оранжевый), и начнется 旅行直流充电器(BC-DCX) (1) Temperatura de armazenamento: -20 °C a +60 °C / Dimensões 成套印刷文件 っ䀀ㄠ#GF#㠠㉻ᢧ+EF0GF[,嗶4嗷 зарядка. Когда индикатор CHARGE погаснет, зарядка (aprox.): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm (l/a/p) / Peso: Aprox. 17 g Обов’язково під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою будет завершена. 成套印刷文件 ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 перед під’єднанням кабелю micro USB. 操作本充电器之前,请全文阅读本说明书并加以 O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso 1 Під’єднайте акумулятор до зарядного Извлечение аккумулятора NP-BX1 妥善保存,以备将来参考。 QS0E[4 NP-BX1 ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ prévio. Отсоедините кабель Micro USB от этого устройства и сдвиньте пристрою. верхнюю крышку зарядного устройства для ее открытия. 規格 ⷦ⭾#ⴆ⮺ Посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб ‫ اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮيب اﻻﺳﻤﻲ‬/‫ ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ‬4.2 :‫أﻗﴡ ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮيب ﻟﻠﺨﺮج‬ Слегка нажмите на аккумуляторе в направлении символа , 㟓ᵷ㠓⊜㉻⿌=#GF#715#Y2ᝬ㣤#㠓⊜#㉻⿌=#GF#619#Y2 最大輸出電壓:DC 4.2 V/標稱輸出電壓:DC 3.6 V/ відкрити її. NP-BX1 ㄠ≀=#718#Zk+4/573#pDk,#2㈈Ṑ#ゟḻ=#3#啛##73#啛2 ‫ ﻣﻠﲇ أﻣﺒري‬1,240) ‫ واط اﻟﺴﺎﻋﺔ‬4.5 :‫ اﻟﺴﻌﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ‬3.6 :‫ﻟﻠﺨﺮج‬ Το ACC-TRDCX περιλαμβάνει τα παρακάτω εξαρτήματα: поднимите конец аккумулятора, чтобы освободить его из 電容量:4.5 Wh(1240 mAh)/操作溫度:0 ℃ 至 Тримаючи позначку на акумуляторі у тому ж напрямі, фиксатора зарядного устройства, затем извлеките аккумулятор ワ䂌#㣏ⲏ+⿴,=#5<1<#pp#啑#<15#pp#啑#751:#pp+z2k2 ‫ اﻷﺑﻌﺎد‬/ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ‬0 ‫ ﻣﻦ‬:‫ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ (‫اﻟﺴﺎﻋﺔ‬ ACC-TRDCX що й позначка на зарядному пристрої, вставте 40 ℃/尺寸(約):29.9 mm × 9.2 mm × 42.7 mm g,2㎈≀=#⿴#58#j Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (NP-BX1) (1) из зарядного устройства. (寬/高/深)/質量:約 25 g 规格 ‫ ﺟﻢ‬25 :‫ اﻟﻜﺘﻠﺔ‬/ (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬42.7 × ‫ ﻣﻢ‬9.2 × ‫ ﻣﻢ‬29.9 :(‫)ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬ акумулятор у зарядний пристрій, поки він не защіпиться Для закрытия верхней крышки зарядного устройства сдвиньте Φορτιστής ταξιδιού DC (BC-DCX) (1) на місці. 最大输出电压:DC 4.2 V /标称输出电压: ‫ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬ Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης ее в обратном направлении. EF0GF[ Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у DC 3.6 V /电容量:4.5 Wh (1240 mAh) /操作 Vrq|#㠠㉻ᢧ⏳#៣ㇼ㿫#㍳⯋⮓#ᚇ⬣㿠ᴿᵛ1 зворотному напрямку, щоб закрити її. (Див. малюнок ) Совет BC-DCX NP-BX1 Переносное зарядное устройство постоянного тока (BC-DCX) 温度:0 ℃至40 ℃ /尺寸(约):29.9 mm × ❯#㠠㉻ᢧ⏳#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#❯#⮛⓼⮓⏳#㈏#ㇴ᝗#ᬏ㎈ぇ# Προδιαγραφές 2 Під’єднайте кабель micro USB (не додається) также можно использовать в качестве защитного чехла при 對電池組充電 9.2 mm × 42.7 mm(宽/高/深)/ 㚯᝗㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#㈏#❫᝷㿫#㍳ⵤⵓ゛1 до цього пристрою, а потім до зарядного переноске батареи. 质量:约25 g ㇫#ᢧᢧᴋ#ᙷ㊌ㄠ+Eᢀ,#㉻㈇㶃㉸㿠ᢧᢧ⋓⮓#㍳⋓#ᙷ㊌ぇ⮓# BC-DCX Μέγιστη τάση εξόδου: DC 4,2 V / Ονομαστική τάση εξόδου: DC .Sony ‫ﺷﻜ ًﺮا ﻟﻚ ﻋﲆ ﴍاﺋﻚ ﺷﺎﺣﻦ‬ пристрою USB (ПК, зарядного пристрою 連接小型USB電纜前請確保將電池組裝入充電器。 3,6 V / Χωρητικότητα: 4,5 Wh (1.240 mAh) / Θερμοκρασία Время зарядки ⬣ㄠ㿏ᴋ#᛺ㆻ#┠㉸ㆳ⋓#㿏ⓧ/#┟ὗ#㐷つぇ⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ# змінного струму USB). (Див. малюнок ) 1 將電池組裝入充電器。 ㇿ⴬ᴿᵛ1 ‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ λειτουργίας: 0 °C έως 40 °C / Διαστάσεις (Περίπου): 29,9 mm × Аккумулятор NP-BX1 9,2 mm × 42,7 mm (π/υ/β) / Μάζα: Περίπου 25 g Загориться індикатор CHARGE (оранжевий) і почнеться 滑動充電器頂蓋將其打開。 BC-DCX ⬸䂯⓼嘈Ⰳᴿ㧋␣⾻嗏 .‫إﻟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻘﺒ ًﻼ‬ зарядка. 155 мин. (с использованием AC-UD10) ᢧ㈇㈣⓼嘈Edwwhu|#Fkdujhu Время полной 使電池組標示 與充電器標示 保持相同方向,將電池 230 мин. (с использованием ПК, ‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Коли індикатор CHARGE погасне, зарядку буде ┟ᷯ⓼嘈EF0GF[ BC-DCX зарядки (приблиз.) 組插入充電器直至其喀嗒一聲到位。 Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτόν τον φορτιστή της Sony. завершено. AC-UB10) 朝相反方向滑動充電器頂蓋將其關閉(參見圖)。 为电池组充电 ㊓㋧でㅋ嘈㊓㻿ぇ#㻓ⵓ .‫ ﻛﺎب‬USB ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺼﻐﺮ‬ Від’єднання акумулятора  Для получения дополнительной информации о сроке ㊓㋧㈇2㊓㋧៤ᙷ嘈Vrq|#Frusrudwlrq2Fklqd Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτόν τον φορτιστή, διαβάστε службы аккумулятора см. инструкцию по эксплуатации 2 將小型 USB 電纜(不提供)連接至本產品,然後連 连接Micro USB连接线前请确保将电池组安装到 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮ㩂ᴎ὞ .‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ Від’єднайте кабель micro USB від цього пристрою, а потім προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για μελλοντική посуньте верхню кришку зарядного пристрою, щоб відкрити її. камеры. 接至 USB 充電裝置(PC、USB AC 充電器)。(參 充电器。 ␿㇫㫣⋓#XVE#㥷㇫⢋ㆻ#でᜧ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣#㶠ㆻ# 1 .‫ﺣ ّﺮك اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﻟﻔﺘﺤﻪ‬ αναφορά.  Время зарядки может различаться в зависимости от 見圖) 㠠㉻ᢧぇ#㈜㚠㿏ⵤⵓ゛1 Злегка натисніть акумулятор у напрямку його позначки , 1 将电池组安装到充电器。 ‫ أدﺧﻞ‬، ‫أﺛﻨﺎء اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ ﻧﻔﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ υια τη φόρτιση της μπαταρίας підніміть кінець акумулятора, щоб звільнити його з фіксатора состояния аккумулятора или температуры окружающей CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。當 1 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#㊓ⳮጚ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎1 среды. CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成。 滑动充电器顶盖将其打开。 .‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ اﻟﺸﺎﺣﻦ ﺣﺘﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺻﻮت اﺳﺘﻘﺮارﻫﺎ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ‬ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την μπαταρία στο φορτιστή зарядного пристрою, а потім витягніть акумулятор із 㠠㉻ᢧ㇏#⬸ᵟ#㥛⛻⏳#♷〫⮓#っⵤⵓ゛1 зарядного пристрою.  Показанное время приведено для зарядки аккумулятора, 在确保电池组标记 与充电器标记 方向 ⚧㮧␣# #㻓ⵓ㇏#⚠䀜ㆻ#㠠㉻ᢧ# #㻓ⵓ㇏#⚠䀜ᝳ#ᚐᜃ#㿓# ‫ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ‬.‫ﺣ ّﺮك اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﰲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﻌﻜﴘ ﻹﻏﻼﻗﻪ‬ προτού συνδέσετε ένα καλώδιο micro USB. 拆下電池組 Посуньте верхню кришку зарядного пристрою у зворотному полностью разряженного при работе камеры, и 斷開小型 USB 電纜與本產品的連接,然後滑動充電器的頂蓋 相同的情况下,将电池组插入充电器直至它 ᵛ㇃#㊓㈇␣ぇ#ᾯᣄ㿏᝗#㈗᢯#ῃᣃ㐷#⚧㮧␣#㶠ㆻ# 1 ( ‫اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή. напрямку, щоб закрити її. использования данного устройства при температуре 25 °C. Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή για να ανοίξει. 將其打開。 咔哒一声就位。 㠠㉻ᢧぇ#⬴ㇼ㿫#㍳ⵤⵓ゛1# ‫ ﺛﻢ ﺑﺠﻬﺎز‬،‫ ﻛﺎب )ﻏري ﻣﺮﻓﻖ( ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬USB ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺼﻐﺮ‬ 㠠㉻ᢧ㇏#⬸ᵟ#㥛⛻⏳#⚏ᵷ#⚠䀜ㆳ⋓#♷〫#ᵢ⾻# Κρατώντας την ένδειξη στην μπαταρία στην ίδια Рекомендація Температура зарядки 輕輕朝電池組標示 方向推電池組,抬起電池組的一端使其 朝相反方向滑动充电器顶盖将其关闭。(参 ㍳ⵤⵓ゛+ᡯ␳##㚯㋧,1 2 ‫ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ‬.(USB ‫ )اﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ أو ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬USB ‫ﺷﺤﻦ‬ Дорожній зарядний пристрій постійного струму (BC-DCX) 從充電器的夾緊位置鬆開,然後將電池組從充電器滑岀。 κατεύθυνση με την ένδειξη στο φορτιστή, τοποθετήστε την Диапазон температуры для зарядки составляет от 0 °C до 见图) також можна використовувати у якості захисного чохла під час 朝相反方向滑動充電器頂蓋將其關閉。 2 Ẳⱞ㕖ᵆ#XVE#㏪ⱞ⋾+↮Ỏ㥲,Ⱞ#⇢#ጚጚ⪺#⫚ᆚ㩆# ( ‫اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ μπαταρία στο φορτιστή έως ότου ακουστεί ένα κλικ ότι έχει 40 °C. ασφαλίσει στη θέση της. транспортування акумулятора. Для обеспечения максимальной производительности 提示 2 将Micro USB连接线(不提供)连接至本装 ៎ⰶ/#XVE#㊓ⳮ#ⲏ㍂+SF/#XVE#DF#㊓ⳮጚ,⪺# ‫ ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬.‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﻳﺒﺪأ اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE ‫ﻳﴤء اﳌﺼﺒﺎح‬ ⫚ᆚ㩓ឲ៎+ዢẦ##ㄢⵚ,1 Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή προς την αντίθετη Час зарядки аккумулятора рекомендуемый диапазон температур во 攜帶電池組時,旅行直流充電器(BC-DCX)也可用作保護 置,然后连接至USB充电设备(PC、USB .‫ ﻳﻜﻮن اﻟﺸﺤﻦ ﻗﺪ اﻛﺘﻤﻞ‬،CHARGE κατεύθυνση για να κλείσει. (Βλ. εικόνα ) время зарядки составляет от 10 °C до 30 °C. FKDUJH#∟㽻+゛⊃㐷⭀,ᙷ#㊇Ὠ㿏᝗#㠠㉻㇫# Акумулятор NP-BX1 盒。 AC充电器)。(参见图) ⵓ㈈Ạᴿᵛ1#FKDUJH#∟㽻ᙷ#ᤳ㐷⓫#㠠㉻㇫#セ⍃ẓ# 2 Συνδέστε ένα καλώδιο micro USB (δεν παρέχεται) CHARGE灯(橙色)亮起,充电开始。当 ‫ﻹﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Час повної зарядки 155 хв. (при використанні AC-UD10) Быстрое использование аккумулятора 充電時間 ᛺ㇼᴿᵛ1 σε αυτή τη μονάδα και, στη συνέχεια, στη (приблиз.) 230 хв. (при використанні ПК, AC-UB10) Аккумулятор можно извлечь из данного устройства и CHARGE灯熄灭时,表示完成充电。 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#ⴆᅚ㩂ᴎ὞ .‫ ﺛﻢ ﺣ ّﺮك اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﻟﻔﺘﺤﻪ‬،‫ ﻛﺎب ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬USB ‫اﻓﺼﻞ ﻣﺼﻐﺮ‬ συσκευή φόρτισης USB (Η/Υ, φορτιστής AC USB). 電池組 NP-BX1  Для отримання більш детальної інформації щодо часу использовать, даже если зарядка не завершена. Однако время ❯#ᢧᢧぇ⮓#␿㇫㫣⋓#XVE#㥷㇫⢋ㆻ#⟻␣㿓#ᵛ㇃/#㠠㉻ᢧ# ‫ وارﻓﻊ ﻃﺮف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬،‫ادﻓﻊ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺮﻓﻖ ﰲ اﺗﺠﺎه اﻟﻌﻼﻣﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻴﻬﺎ‬ (Βλ. εικόνα ) роботи від акумулятора, див. інструкцію з експлуатації зарядки оказывает влияние на время, в течение которого 完全充電時間 (約) 155分鐘(使用AC-UD10) 取出电池组 ⬸ᵟ#㥛⛻⏳#♷〫⮓#っⵤⵓ゛1 .‫ ﺛﻢ ﺣ ّﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬،‫ﻟﺘﺤﺮﻳﺮﻫﺎ ﻣﻦ ﻣﺸﺒﻚ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ Η λυχνία CHARGE (πορτοκαλί) ανάβει και αρχίζει η φόρτιση. камери. можно использовать аккумулятор. 230分鐘(使用PC、AC-UB10) 断开Micro USB连接线与本装置的连接,然后滑 ⚧㮧␣#㶠ㆻ# #㻓ⵓ#⚠䀜ㆳ⋓#⬫㑔#♷᝗#⚧㮧␣#㶠㇏#᫔ㆻ#  Тривалість зарядки може відрізнятися в залежності від .‫ﺣ ّﺮك اﻟﻐﻄﺎء اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻠﺸﺎﺣﻦ ﰲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﻌﻜﴘ ﻹﻏﻼﻗﻪ‬ Όταν σβήσει η λυχνία CHARGE, η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί. Примечания 动充电器顶盖将其打开。 Ὓ〫#ィ⊛#㠠㉻ᢧ#㫫∟㽻ぇ⮓#㿫㊓㿓#ᵛ㇃/#⚧㮧␣#㶠ㆻ#  有關電池組使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手冊。 υια να αφαιρέσετε την μπαταρία стану акумулятора або зовнішньої температури.  Если индикатор CHARGE не загорается, проверьте, надежно 㠠㉻ᢧぇ⮓#⚀ᴿᵛ1#  充電時間會因電池組狀況或周圍溫度而有差異。 朝电池组标记 方向轻推电池组,将电池组末 ‫ﻧﺼﻴﺤﺔ‬ Αποσυνδέστε το καλώδιο micro USB από αυτή τη μονάδα και, στη  Вказаний час наведено для зарядки акумулятора, який було ли аккумулятор вставлен в данное устройство, а затем 㠠㉻ᢧ㇏#⬸ᵟ#㥛⛻⏳#⚏ᵷ#⚠䀜ㆳ⋓#♷〫#ᵢ⾻#㍳ⵤⵓ゛1  表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本產品充 端抬起以使其从充电器固定器中松脱,然后从充 συνέχεια, σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή για να ανοίξει. розряджено на камері, за допомогою даного пристрою при 㟫 ً ‫ميﻜﻦ‬ отсоедините и снова подсоедините кабель Micro USB. ‫( ﻛﻐﻄﺎء ﺣامﻳﺔ ﻋﻨﺪ‬BC-DCX) ‫أﻳﻀﺎ اﺳﺘﺨﺪام ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ اﳌﺤﻤﻮل‬ 電,電力被相機所用盡之電池組所需的時間。 Πιέστε ελαφρά την μπαταρία προς την κατεύθυνση της ένδειξης , зовнішній температурі 25 °C.  При установке полностью заряженного аккумулятора 电器中滑出电池组。 ⚧㮧␣⏳#䆫ᵷ㿗#ῃ#っ䀀ㄠ#GF#㠠㉻ᢧ+EF0GF[,⏳#❫䂯# .‫ﺣﻤﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ σηκώστε την άκρη της μπαταρίας για να ελευθερωθεί από τον Температура зарядки индикатор CHARGE загорается на некоторое время, а затем 充電溫度 朝相反方向滑动充电器顶盖将其关闭。 㥷㇫ⴛ⋓#㇫ㄠ㿗#ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 σφιγκτήρα του φορτιστή και, στη συνέχεια, σύρετε την μπαταρία гаснет. 充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得最高的電 ㊓ⳮ#⟆ხ ‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬ Діапазон температури для зарядки становить від 0 °C до 提示 από το φορτιστή.  Зарядка аккумулятора, который не использовался в течение 池組效率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充 ⚧㮧␣#㶠 QS0E[4 40 °C. Σύρετε το επάνω κάλυμμα του φορτιστή προς την αντίθετη длительного времени, может занять больше времени, чем 旅行直流充电器(BC-DCX)也可用作携带电池 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Для максимальної ефективності акумулятора 電。 κατεύθυνση για να κλείσει. обычно. ⑃㠠㉻# 488#⟻+DF0XG43#⬣ㄠ#ⵓ, рекомендований діапазон температури під час зарядки 立即使用電池組 组时的保护盒。 ⵓᙻ+⿴, 563⟻+SF/#DF0XE43#⬣ㄠ#ⵓ, NP-BX1  Заряженный аккумулятор постепенно разряжается, даже ‫ دﻗﻴﻘﺔ )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬155 Συμβουλή становить від 10 °C до 30 °C. если он не используется. Заряжайте аккумулятор перед 即使未完成充電,也可以從充電器取出電池組立即使用,但充 充电时间  ⚧㮧␣#ⲏ⓼ぇ#᝷㿓#᷋#⬸⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏# (AC-UD10 Ο φορτιστής ταξιδιού DC (BC-DCX) μπορεί να χρησιμοποιηθεί (‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ )ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬ επίσης και ως προστατευτική θήκη όταν μεταφέρετε την μπαταρία. использованием, чтобы не пропустить возможность 電時間會影響電池組使用的時間長短。 ⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 电池组 NP-BX1 ‫ دﻗﻴﻘﺔ )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام‬230 Швидке використання акумулятора выполнения записи. 備註  ⚧㮧␣#㶠㇏#⬸㭓#₇ᴋ#㍳ㅻ#ゟḻぇ#ᾧ⇳#㠠㉻#ⵓᙻ㇫# Χρόνος φόρτισης Акумулятор можна від’єднати від даного пристрою і (AC-UB10 ،‫ﻛﻤﺒﻴﻮﺗﺮ‬ використовувати навіть в тому випадку, якщо зарядку не Поиск и устранение неисправностей  若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池組是否確實裝入本 155分钟 ᵣ⇳㐿#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 Μπαταρία NP-BX1 завершено. Однак час зарядки вплине на час роботи від 產品內,然後斷開并重新連接小型 USB 電纜。 完全充电时间 (使用AC-UD10)  㻓ⵓẓ#ⵓᙻㆷ#㣫Ⓥ⇳⋓#Ⰳ┟ẓ#⚧㮧␣#㶠ㆻ#58#啛㇏#㍳ㅻ# Индикатор CHARGE (оранжевый) не загорается. ‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻹرﺷﺎدات اﻟﺨﺎص‬،‫ﳌﻌﺮﻓﺔ اﳌﺰﻳﺪ ﺣﻮل اﻟﻌﻤﺮ اﻻﻓﱰاﴈ ﻟﻠﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 155 λεπτά (Χρησιμοποιώντας AC-UD10) акумулятора.  裝入完全充電的電池組後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨 (约) 230分钟 ゟḻぇ⮓#❯#ᢧᢧ⏳#⬣ㄠ㿫⮓#㠠㉻㿏ᢧ#ㅻ㿓#᛺ㇼᴿᵛ1 Χρόνος πλήρους  Аккумулятор полностью заряжен. 230 λεπτά (Χρησιμοποιώντας Η/Υ, AC-  .‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬ φόρτισης (Περίπου) Примітки 即熄滅。 (使用PC、AC-UB10) ㊓ⳮ#⬒᢮# UB10)  Убедитесь, что кабель Micro USB (не прилагается) надежно .‫ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﺤﺎﻟﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﺤﻴﻄﺔ‬  Якщо індикатор CHARGE не горить, перевірте, чи щільно подсоединен к данному устройству и зарядному устройству  長時間未使用的電池組,可能需要較長的充電時間。 㠠㉻ぇ#ᵷ㿓#ゟḻ#✋ㅻᴋ#3#啛73#啛ㇼᴿᵛ1#⚧㮧␣㇏#  Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τη διάρκεια ζωής της  即便沒有使用,充電過的電池組也會逐漸放電。使用前請將  有关电池组寿命的更多信息,请参阅相机的使 䄟㆟ㆻ#㟓ᵷ⋓#㿏ᢧ#ㅻ㿓#᠃㈜#㠠㉻#ゟḻ#✋ㅻᴋ#  ،‫اﳌﺪد اﳌﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬ прикріплено акумулятор до даного пристрою, а потім USB. μπαταρίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης της κάμεράς σας. від’єднайте та знову під’єднайте кабель micro USB. 電池組充電,以免錯失任何錄製機會。 用说明书。 43#啛63#啛ㇼᴿᵛ1  Подсоедините данное устройство к ПК напрямую, а не через  .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬25 ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺤﻴﻄﺔ ﺗﺒﻠﻎ‬  Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με την  У випадку встановлення повністю зарядженого акумулятора  充电时间可能会因电池组状况或环境温度而 κατάσταση της μπαταρίας ή τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. концентратор USB и т.д. 故障排除 ℚ㘚ẖ#㠓Ⱞ#⟊♷㩂ᅶ#▖⮓㩂ᴎ὞ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ‬ індикатор CHARGE загориться один раз, а потім погасне.  Если температура в помещении выходит за пределы 异。 㠠㉻㇫#セ⍃ẏ㐷#⿁᷋⇳ḻ#❯#ᢧᢧ⋓⟷㮧#⚧㮧␣#㶠ㆻ#  Οι χρόνοι που αναφέρονται είναι για τη φόρτιση μιας  Акумулятор, який не використовувався протягом тривалого допустимого диапазона, зарядка прекращается. CHARGE 指示燈(橙色)未亮起  所示的时间是指在环境温度为25 ℃的情况 ㊓ᛧ㿫⮓#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1#ᡯ≾㐷⑃/#㠠㉻#ⵓᙻㆷ#⚧㮧␣# .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ‬0 ‫ﻳﱰاوح ﻧﻄﺎق درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬ άδειας μπαταρίας, η οποία έχει εξαντληθεί με μια κάμερα, часу, може заряджатися довше, ніж звичайно. Когда температура в помещении вернется в пределы  電池組已充滿電。 㶠ㆻ#⬣ㄠ㿗#ⲏ#ㇿᴋ#ⵓᙻぇ#へ䀜ㆻ#㎄ᴿᵛ1 χρησιμοποιώντας αυτή τη μονάδα σε θερμοκρασία  Заряджений акумулятор поступово розряджається, навіть 下,在相机耗尽电池组电量后,用本装置对其 ‫ ﻳﱰاوح ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻮﴅ ﺑﻪ‬،‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻟﻜﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ допустимого диапазона, загорится индикатор CHARGE, а  確保將小型 USB 電纜(不提供)牢固連接至本產品和 USB ㄢᇊ περιβάλλοντος 25 °C. якщо він не використовується. Заряджайте акумулятор 充電裝置。 充电所需的时间。 .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ درﺟﺎت ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ‬10 ‫ﻋﻨﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ‬ зарядка будет возобновлена.  FKDUJH#∟㽻ᙷ#㊇Ὠ㿏㐷#⿁ᴋ#᜴ㄧぇᴋ#❯#ᢧᢧぇ# Θερμοκρασία φόρτισης перед використанням, щоб не пропустити можливості Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от  將本產品直接連接至 PC,不要透過 USB 集線器等進行連接。 ⚧㮧␣#㶠㇫#ᵟᵟ䇿#⟷㚠ẏ〿ᴋ㐷#䃌㇯㿓#ᵛ㇃/#␿㇫㫣⋓# Το εύρος θερμοκρασίας για τη φόρτιση είναι 0 °C έως 40 °C. запису. 10 °C до 30 °C.  若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。 充电温度 ‫ﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﴪﻋﺔ‬ XVE#㥷㇫⢋ㆻ#⟻␣㿿ᵛᙷ#ᵛⵓ#でᜧ㿏っ#㍳ⵤⵓ゛1 Για τη μέγιστη αποδοτικότητα της μπαταρίας, το συνιστώμενο Пошук та усунення несправностей Технические характеристики 當室內溫度回到適當的範圍後, CHARGE 指示燈即會亮起 充电的温度范围为0 ℃ - 40 ℃。  ⑃㠠㉻ẓ#⚧㮧␣#㶠㇫#⮛㣏ẓ#᜴ㄧぇᴋ#FKDUJH#∟㽻ᙷ# 並開始充電。 ‫ميﻜﻨﻚ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻛﺘامل‬ εύρος θερμοκρασίας κατά τη φόρτιση είναι 10 °C έως 30 °C. Не загорається індикатор CHARGE (оранжевий) Входные параметры: 5 В пост. тока / Выходные параметры: 建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 为发挥电池组的最大效能,建议充电时的温度 㿓#⛿#㊇Ὠ㿓#䄻#ᤳ㑈ᴿᵛ1 ‫ ﺗﺆﺛﺮ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ ﻋﲆ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﺨﺪم‬،‫ ﻋﲆ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ذﻟﻚ‬.‫اﻟﺸﺤﻦ‬  Акумулятор повністю заряджено. Разъем для зарядки аккумулятора: 4,2 В пост. тока 0,86 A / 范围介于10 ℃至30 ℃之间。  ㈜ᢧᙻ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁ㆷ#⚧㮧␣#㶠ㆷ#❫㰬#ῃ❫ᵛ#㠠㉻ぇ# υια γρήγορη χρήση της μπαταρίας 規格 ⵓᙻ㇫#᷋#ᛯ␫#ⲏ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 .‫ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬  Переконайтесь, що кабель micro USB (не додається) надійно Рабочая температура: от 0 °C до 40 °C / Температура хранения: Μπορείτε να αφαιρέσετε την μπαταρία από τη μονάδα και να τη от –20 °C до +60 °C / Размеры (прибл.): 36 мм × 70 мм × 13,5 мм  㠠㉻ẓ#⚧㮧␣#㶠ㆷ#⬣ㄠ㿏㐷#⿁᷋⇳ḻ#㋧᡿⾠#⚠㉻Ạᴿᵛ1# χρησιμοποιήσετε ακόμα και αν δεν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση. під’єднано до цього пристрою та зарядного пристрою USB. 額定輸入: DC 5 V / 額定輸出: 電池組充電端:DC 4.2 V 快速使用电池组 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬  Під’єднайте цей пристрій безпосередньо до ПК, а не через (ш/в/г) / Масса: Приблиз. 17 г 㞣へ#ᢧ䄃⏳#ᰊ㣏㐷#⿁ㆳ⊛⓫#⬣ㄠ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚧㮧␣⏳# Ωστόσο, ο χρόνος φόρτισης επηρεάζει το χρόνο χρήσης της концентратор USB, тощо. 0.86 A / 操作溫度: 0 ℃ 到 40 ℃ / 存放溫度: –20 ℃ 到 即使在未充完电的情况下,也可以从本装置上取 㠠㉻㿏ⵤⵓ゛1 ‫ ﻓﺘﺤﻘﻖ ﻣام إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﰲ ﻫﺬا‬،CHARGE ‫إذا مل ﻳﴤء اﳌﺼﺒﺎح‬ μπαταρίας. Конструкция и характеристики могут быть изменены без +60 ℃ / 尺寸(約): 36 mm × 70 mm × 13.5 mm  Якщо температура в помешканні вийде за межі допустимого (寬/高/深) / 質量: 約 17 g 下电池组并开始使用。但是,充电时间会影响电 •ⴆ㩞ᆚ предварительного уведомления.  .‫ ﻛﺎب‬USB ‫ ﻣﺼﻐﺮ‬،‫اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ Σημειώσεις діапазону, зарядка автоматично припиниться. 池组所能使用的时间。 FKDUJH#Გ㧮+⬎ᳶ⺪△,ⱞ#⳺᧛ᤂ⺪#⨴ⰶ  Αν η λυχνία CHARGE δεν ανάψει, ελέγξτε αν η μπαταρία ‫ ﻣﺮة واﺣﺪة‬CHARGE ‫ ﻳﴤء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ Після повернення температури в помешканні до 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。  ⚧㮧␣#㶠㇫#⑃㠠㉻ẏ〿⴬ᴿᵛ1 έχει τοποθετηθεί καλά σε αυτή τη μονάδα και, στη συνέχεια, 注意  .‫ﺛﻢ ﻳﻨﻄﻔﺊ‬ допустимого діапазону індикатор CHARGE загориться і  ␿㇫㫣⋓#XVE#㥷㇫⢋+✻⑛㻿,㇫#㇫#ᢧᢧぇ#でᜧẏ〫# αποσυνδέστε και επανασυνδέστε το καλώδιο micro USB. зарядка продовжиться.  如果CHARGE灯未亮起,请检查电池组是否在 ㇿ᝗#XVE#㠠㉻#㈜㣏ᙷ#ᵟᵟ䇿#でᜧẏ〫#ㇿᴋ㐷# ‫ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻟﻔﱰة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘًﺎ أﻃﻮل ﻣﻦ‬  Όταν τοποθετείται μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία, η λυχνία Рекомендується заряджати акумулятор при температурі від 䃌㇯㿏ⵤⵓ゛1 本装置中安装牢固,然后断开并重新连接  .‫اﳌﻌﺘﺎد‬ CHARGE ανάβει μία φορά και σβήνει. 10 °C до 30 °C.  ㇫#ᢧᢧ⏳#SFぇ#㐸㊈#でᜧ㿏ⵤⵓ゛1#XVE#䀿⢃#Ὠㆻ#  Μια μπαταρία που δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό Micro USB连接线。 .‫ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﳌﺸﺤﻮﻧﺔ ﺗﺪرﻳﺠ ًﻴﺎ ﺣﺘﻰ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ‬ ⬣ㄠ㿏㐷#␿ⵤⵓ゛1 διάστημα ενδέχεται να χρειαστεί περισσότερο χρόνο από το Технічні характеристики  装入完全充电的电池组时,CHARGE灯会先亮  .‫اﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ دون ﻓﻘﺪان أﻳﺔ ﻓﺮص ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬  ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#ゟḻ#✋ㅻ#ワ㇯#᜴ㄧぇᴋ#㠠㉻㇫# συνηθισμένο για να φορτιστεί. Вхідні параметри: 5 В постійного струму / Вихідні параметри: 一下,随即熄灭。 ㈇Ṑㆳ⋓#Ⓙ㠜ᴿᵛ1 ‫ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ‬  Η φορτισμένη μπαταρία αποφορτίζεται σταδιακά ακόμα και Контактний роз’єм зарядки акумулятора: 4,2 В постійного ⵛᬫ#ゟḻᙷ#㉸㉿㿓#✋ㅻ⋓#ẏṃ⾻゛⓫#FKDUJH#∟㽻ᙷ# αν δεν τη χρησιμοποιείτε. Φορτίζετε την μπαταρία πριν από τη струму 0,86 А / Робоча температура: від 0 °C до 40 °C /  为长期不用的电池组充电时,充电时间可能会 ㊇Ὠẏ᝗#㠠㉻㇫#㈣ⵓ㈈Ạᴿᵛ1 Температура зберігання: –20 °C до +60 °C / Розміри (приблиз.): 比正常情况下长。 (‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ‬CHARGE ‫ﻻ ﻳﴤء اﳌﺼﺒﺎح‬ χρήση για να μη χάσετε καμία ευκαιρία εγγραφής. 43#啛63#啛ぇ⮓#⚧㮧␣#㶠ㆻ#㠠㉻㿗#᛺ㆻ#᠃㈜㿠ᴿᵛ1 Αντιμετώπιση προβλημάτων 36 мм × 70 мм × 13,5 мм (ш/в/г) / Маса: Приблиз. 17 г  即使不用,充电后的电池组也会逐渐放电。请 .‫ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені 在使用之前为电池组充电,以免错失任何拍摄 ⷦ⭾#ⴆ⮺ USB ‫ ﻛﺎب )ﻏري ﻣﺮﻓﻖ( ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﺑﺠﻬﺎز ﺷﺤﻦ‬USB ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﺼﻐﺮ‬ Η λυχνία CHARGE (πορτοκαλί) δεν ανάβει ㇼ⊜#㊌ᜠ=GF#8#Y#2#㠓⊜#㊌ᜠ=⚧㮧␣#㠠㉻#ᵟ㈇=GF#715#Y#  Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. без повідомлення. 良机。 31;9#D#2#㈈Ṑ#ゟḻ=3#啛73#啛#2#❫᝷#ゟḻ=053#啛  Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο micro USB (δεν παρέχεται) είναι .93#啛#2#ワ䂌#㣏ⲏ+⿴,=69#pp#啑#:3#pp#啑# .‫ﺑﺈﺣﻜﺎم‬ ‫ أو ﻣﺎ‬USB ‫ وﻟﻴﺲ ﻋﱪ ﻟﻮﺣﺔ وﺻﻞ‬،‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺎﻟﻜﻤﺒﻴﻮﺗﺮ ﻣﺒﺎﴍ ًة‬ συνδεδεμένο γερά σε αυτή τη μονάδα και στη συσκευή φόρτισης 故障排除 4618#pp+z2k2g,#2#㎈≀=⿴#4:#j  .‫إﱃ ذﻟﻚ‬ USB. 如果CHARGE灯(橙色)未亮起 ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#ㇿ⴬ᴿᵛ1  Συνδέστε αυτή τη μονάδα απευθείας στον Η/Υ, όχι μέσω ενός  电池组已充满电。 ‫ ﻓﺴﻴﺘﻮﻗﻒ‬،‫إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‬ .ً‫اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬ διανομέα USB, κ.λπ.   Αν η θερμοκρασία δωματίου είναι εκτός του κατάλληλου εύρους  确保将Micro USB连接线(不提供)牢固连接 CHARGE ‫ ﻳﴤء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﱃ اﻟﻨﻄﺎق اﳌﻨﺎﺳﺐ‬ θερμοκρασίας, η φόρτιση σταματάει αυτόματα. 至本装置和USB充电设备。 .‫وﺗﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺸﺤﻦ‬ Όταν η θερμοκρασία δωματίου επανέλθει στο κατάλληλο εύρος, Комплект ACC-TRDCX включает следующие принадлежности:  将本装置直接连接至PC,请勿通过USB集线器 ‫ درﺟﺔ‬30 ‫ درﺟﺎت ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ‬10 ‫ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﺗﱰاوح ﻣﻦ‬ η λυχνία CHARGE ανάβει και η φόρτιση συνεχίζεται. ACC-TRDCX Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας στους 10 °C έως 30 °C. 等进行连接。 .‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ Аккумулятор (NP-BX1) (1) Προδιαγραφές Переносное зарядное устройство постоянного тока (BC-DCX)  如果室温超出适宜的温度范围,充电过程便会 ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ Ονομαστική τιμή εισόδου: DC 5 V / Ονομαστική τιμή εξόδου: (1) 自动停止。 Набор печатной документации ‫ ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ‬:‫ اﻟﺨﺮج اﳌﻘﺪر‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ‬5 :‫اﻟﺪﺧﻞ اﳌﻘﺪر‬ Ακροδέκτης φόρτισης μπαταρίας: DC 4,2 V 0,86 A / Θερμοκρασία 当室温恢复到正常范围以内时,CHARGE灯亮 λειτουργίας: 0 °C έως 40 °C / Θερμοκρασία αποθήκευσης: –20 °C ‫ ﻣﻦ‬:‫ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ ‫ أﻣﺒري‬0.86 ‫ ﻓﻮﻟﺖ ﻣﻦ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﺴﺘﻤﺮ‬4.2 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ έως +60 °C / Διαστάσεις (Περίπου): 36 mm × 70 mm × 13,5 mm NP-BX1 起,并重新开始充电。 ‫– درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬20 ‫ ﻣﻦ‬:‫ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬/ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ‬0 (π/υ/β) / Μάζα: Περίπου 17 g Технические характеристики 建议在10 ℃至30 ℃的条件下为电池组充电。 /‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬13.5 × ‫ ﻣﻢ‬70 × ‫ ﻣﻢ‬36 :(‫ اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬/ ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬+60 ‫إﱃ‬ Максимальное выходное напряжение: пост. ток 4,2 В / Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς 规格 ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬17 :‫ اﻟﻜﺘﻠﺔ‬/ (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬ προειδοποίηση. Номинальное выходное напряжение: пост. ток 3,6 В / Емкость: 4,5 Втч (1240 мАч) / Рабочая температура: от 0 °C до 额定输入: DC 5 V / 额定输出: 电池组充电端子: 40 °C / Размеры (приблиз.): 29,9 мм × 9,2 мм × 42,7 мм (ш/в/г) / DC 4.2 V 0.86 A / 操作温度: 0 ℃ - 40 ℃ / 储 Пристрій ACC-TRDCX постачається з наступними Масса: приблиз. 25 г 存温度: -20 ℃ - +60 ℃ / 尺寸(约): 36 mm .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ و اﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ аксесуарами: BC-DCX × 70 mm × 13.5 mm(宽/高/深) / 质量: 约 ACC-TRDCX Акумулятор (NP-BX1) (1) Благодарим за приобретение зарядного устройства Sony. 17 g Дорожній зарядний пристрій постійного струму (BC-DCX) (1) Перед эксплуатацией зарядного устройства внимательно Набір друкованої документації ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для 设计和规格如有变更,恕不另行通知。 последующего использования. NP-BX1 Зарядка аккумулятора Технічні характеристики Обязательно вставьте аккумулятор в зарядное устройство, Максимальна вихідна напруга: 4,2 В постійного струму / прежде чем подсоединять кабель Micro USB. Номінальна вихідна напруга: 3,6 В постійного струму / Ємність: 4,5 ват-годин (1240 мАг) / Робоча температура: від 1 Вставьте аккумулятор в зарядное устройство. 0 °C до 40 °C / Розміри (Приблиз.): 29,9 мм × 9,2 мм × 42,7 мм Сдвиньте верхнюю крышку зарядного устройства для ее (ш/в/г) / Маса: Приблиз. 25 г открытия. Сохраняя направление символа на аккумуляторе таким же, как направление символа на зарядном устройстве, вставьте аккумулятор в зарядное устройство до щелчка. Для закрытия верхней крышки зарядного устройства сдвиньте ее в обратном направлении. (См. рисунок )