Sony ACC-VW Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

4-426-487-51(1)  The charging time may differ depending on the condition of the battery Pour les clients en Europe Si le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement, vérifiez les  Der Akku und dieses Gerät können sich während oder sofort nach dem Opmerkingen  Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij pack or the ambient temperature. Traitement des appareils électriques et points du tableau suivant. Laden erwärmen. Een opgeladen accu (batterijpak) loopt heel langzaam leeg, ook als hij niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te Thank you for purchasing the Sony Accessory kit.  The times shown are for charging an empty battery pack, which électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays niet gebruikt wordt. Laad de accu (batterijpak) op voor gebruik om te voorkomen dat u opnamekansen mist. Wartung has been run down with a camera, using this unit at an ambient de l’Union Européenne et aux autres pays européens Retirez la batterie rechargeable qui a été chargée et insérez-la de nouveau  Wenn dieses Gerät verschmutzt ist, wischen Sie es mit einem weichen, voorkomen dat u opnamekansen mist. The ACC-VW comes with the following accessories: temperature of 25 °C (77 °F). disposant de systèmes de collecte sélective) fermement dans le chargeur. Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. Rechargeable Battery Pack (NP-FW50) (1) trockenen Tuch ab. Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,  Ist das Gerät sehr stark verschmutzt, verwenden Sie zum Abwischen Battery Charger (BC-VW1) (1) Charging temperature indique que ce produit ne doit pas être traité avec les BC-VW1 tot een defect. AC Power cord (mains lead) (1) The temperature range for charging is 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F). Le témoin CHARGE clignote de Le témoin CHARGE s’allume et ne ein mit einem neutralen Reiniger angefeuchtetes Tuch und wischen das Voordat u deze Batterijlader gebruikt dient u de handleiding grondig door déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte Set of printed documentation For maximum battery efficiency, the recommended temperature range approprié pour le recyclage des équipements électriques et nouveau : clignote plus : Gerät danach trocken. te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag. Problemen oplossen when charging is 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). Installez une autre batterie. Si le témoin CHARGE s’éteint parce  Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche Als de CHARGE lamp knippert kijk dan op het volgende overzicht. électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au que le temps de charge est dépassé, il organische Lösungsmittel, da diese die Oberfläche des Geräts angreifen. NP-FW50 rebut de façon appropriée, vous participez activement à la n’y a aucun problème. WAARSCHUWING De CHARGE lamp knippert op twee manieren. To use the battery pack quickly  Bevor Sie ein chemisches Reinigungstuch verwenden, lesen Sie dessen prévention des conséquences négatives que leur mauvais Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit Accessory Kit Specifications Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output voltage: DC 7.2 You can remove the battery pack from this unit and use it even if charging is not completed. However, the charging time affects the time that the battery pack can be used. traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par Le témoin CHARGE clignote de nouveau : Le témoin CHARGE s’allume et ne clignote plus : Gebrauchsanweisungen.  Durch flüchtige Lösungsmittel wie beispielsweise Insektizide oder längeren Kontakt mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl kann das apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit De te ondernemen actie hangt af van hoe de CHARGE lamp knippert. Kit d’accessoires V / Capacity (typ.): 7.7 Wh (1,080 mAh) / Capacity (min.): 7.3 Wh (1,020 mAh) / Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 mm × 18.5 mm × 45.0 mm (w/h/d) (1 5/16 in. Notes  If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack is ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre Le problème vient de cet appareil. Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le temps de charge est dépassé, le problème vient de la première Gehäuse angegriffen oder dieses Gerät beschädigt werden. Laden des Akkus dergelijke. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, 1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Als de CHARGE lamp langzaam blijft knipperen Het laden wordt gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. × 3/4 in. × 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 57 g (2.1 oz) firmly attached to this unit. Als de kamertemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté batterie installée. 1 Bringen Sie den Akku an. 2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op  When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp lights het laden automatisch. Operating Instructions Notes le produit. Halten Sie die Markierung  am Akku in die gleiche Richtung wie het apparaat plaatsen. up once and then goes out. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de The charged battery pack gradually discharges even if you do not use  La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la die Markierung  am Ladegerät aus, und setzen Sie den Akku in LET OP CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. Mode d’emploi  A battery pack that has not been used for a long time may take longer Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche du produit présentant it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording than usual to charge. consommation, etc. se trouve sous l’appareil. éventuellement un problème. Pfeilrichtung bis her hörbar einrastet ein. (Siehe Abbildung .)  Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C. opportunities. Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom Bedienungsanleitung  The charged battery pack gradually discharges even if you do not use Remarques concernant l’emploi 2 Schließen Sie das Netzkabel zunächst an dieses Gerät und Als de CHARGE lamp snel blijft knipperen Spécifications niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt it. Charge the battery pack before use to avoid missing any recording Cet appareil n’est pas étanche à la poussière, aux éclaboussures dann an die Wandsteckdose an. (Siehe Abbildung .) Gebruiksaanwijzing BC-VW1 opportunities. Puissance nominale d’entrée 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact. Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, d’eau ou à l’eau. Die CHARGE-Lampe (orange) leuchtet auf, und der Ladevorgang Before operating this Battery charger, please read this manual thoroughly 8 VA - 13 VA 4,2 W  Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. setzt ein. Istruzioni per l’uso and retain it for future reference. This unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V. Garantie concernant les enregistrements Puissance nominale de sortie Borne de charge de la batterie : Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der normale Ladevorgang en meubels. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a L’utilisateur ne pourra pas être dédommagé pour une absence 8,4 V CC 0,28 A VOORZICHTIG plaatsen en opnieuw te laden. beendet (Normale Ladung). Bruksanvisning WARNING malfunction. d’enregistrement ou de lecture due à une défectuosité de la batterie, du Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Für eine vollständige Ladung, die eine längere Betriebszeit ermöglicht, De set blijft onder (net) spanning staan zolang de stekker in het  Wanneer de accu voor lange tijd wordt geplaatst chargeur de batterie, ou autre. Température d’entreposage –20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) lassen Sie den Akku noch ungefähr eine weitere Stunde lang stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.  Wanneer de accu voor lange tijd in de camera is geïnstalleerd To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. Troubleshooting Où ne pas poser l’appareil Dimensions (environ) 63 mm × 95 mm × 32 mm (l/h/p) angebracht (Vollständige Ladung).  Direct na aankoop Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the When the CHARGE lamp blinks, check through the following chart. < Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van Ne posez pas cet appareil aux endroits suivants, ni pour la charge ni pour (2 1/2 po. × 3 3/4 po. × 1 5/16 po.) toepassing zijn > like. Poids environ 85 g (3,0 oz) Abnehmen des Akkus Als de CHARGE-lamp snel blijft knipperen, kijk dan op het volgende To reduce the risk of fire or electric shock, The CHARGE lamp blinks in two ways. l’entreposage. Ceci peut entraîner une panne. De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- Nehmen Sie den Akku ab, indem Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung overzicht. 1) do not expose the unit to rain or moisture. Blinks slowly: Turns on and off repeatedly every 1.5 seconds  À la lumière directe du soleil, comme sur le tableau de bord d’une ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor des Anbringens schieben. ACC-VW 2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. Blinks quickly: Turns on and off repeatedly every 0.15 seconds The action to be taken depends on the way the CHARGE lamp blinks. voiture ou à proximité d’un appareil de chauffage, car l’appareil peut se déformer ou tomber en panne. La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Ladezeit EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Haal de accu die wordt geladen eruit en plaats hem weer stevig terug. Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken CAUTION  À un endroit exposé à des vibrations excessives est une marque commerciale de Sony Corporation. When the CHARGE lamp keeps blinking slowly Akku NP-FW50 verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/ © 2012 Sony Corporation Printed in China  Use the nearby wall outlet (wall socket) when using this unit.  À un endroit exposé à un électromagnétisme ou à des radiations Charging is pausing. This unit is in the standby state. Zeit zum normalen Laden garantie documenten. De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Even when the CHARGE lamp of this unit is off, the power is not  À un endroit où il y a beaucoup de sable 250 Min disconnected. If any trouble occurs while this unit is in use, unplug it If the room temperature is out of the appropriate temperature range, Au bord de la mer ou sur des sols sableux, où aux endroits où des (ca.) Voor klanten in Europa opnieuw: knippert niet meer: from the wall outlet (wall socket) to disconnect the power. charging stops automatically. Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Zubehörsatzes. Installeer een andere accu. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat nuages de poussière sont fréquents, protégez l’appareil du sable ou de la  Weitere Einzelheiten zur Akkulebensdauer schlagen Sie bitte in der Verwijdering van oude elektrische en elektronische de laadtijd is verstreken, is er geen  Do not use this unit in a narrow space such as between a wall and When the room temperature returns to the appropriate range, the poussière. L’appareil risquerait sinon de tomber en panne. Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. apparaten (van toepassing in de Europese Unie Der ACC-VW wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert: probleem. furniture. CHARGE lamp lights up and charging restarts.  Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und en andere Europese landen met gescheiden We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). Précautions d’emploi Akku (NP-FW50) (1) PRECAUTION Umgebungstemperatur variieren. inzamelingssystemen)  Insérez bien la batterie rechargeable dans cet appareil avant de la Akkuladegerät (BC-VW1) (1) The set is not disconnected from the AC power source (mains) as long When the CHARGE lamp keeps blinking quickly charger. Netzkabel (1)  Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop De CHARGE lamp knippert De CHARGE lamp brandt en Akkus, der beim Gebrauch mit einer Kamera usw. entleert wurde, dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden opnieuw: knippert niet meer: as it is connected to the wall outlet (wall socket), even if the set itself has When charging the battery pack for the first time in one of the  Pour protéger la batterie rechargeable, retirez-la de cet appareil lorsque Anleitungen wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt Het probleem zit in het apparaat. Als de CHARGE lamp uitgaat omdat been turned off. following situations, the CHARGE lamp may blink quickly. la charge est terminée. de laadtijd is verstreken, zit het verwendet wurde. worden gebracht waar elektrische en elektronische NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it and  Ne laissez pas tomber ou n’appliquez pas de choc mécanique à cet probleem in de eerst geplaatste accu. appareil. NP-FW50 apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for charge it again. Umgebungstemperatur beim Laden dit product op de correcte manier wordt verwerkt, your safety and convenience.  When the battery pack is left for a long time  Gardez cet appareil à l’écart des téléviseurs ou récepteurs AM. Technische Daten Ein Laden ist bei Temperaturen von 0 °C bis 40 °C möglich. Der  The BC-VW1 battery charger can only be used to charge an helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreffende het product dat  When the battery pack is left installed in the camera for a long time Placé près d’un téléviseur ou d’un poste de radio, cet appareil peut Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn- empfohlene Temperaturbereich für eine optimale Akkuleistung geht “InfoLITHIUM” battery pack (W series). Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse of the milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval een probleem kan hebben.  Immediately after purchase causer du bruit. Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung / Kapazität (typisch): von 10 °C bis 30 °C.  “InfoLITHIUM” battery packs (W series) have the same rating as the supplied one and approved by ASTA or BSI to BS 1362, van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het mark.  Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour 7,7 Wh (1.080 mAh) / Kapazität (minimal): 7,3 Wh (1.020 mAh) /  This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type or nickel (i.e., marked with or mark) must be used. recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van Technische gegevens If the CHARGE lamp keeps blinking quickly, check through the following débrancher le cordon d’alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 31,8 mm × 18,5 Vorzeitiges Abbrechen des Ladevorgangs natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met metal hydride type battery pack. If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be chart. sur le cordon d’alimentation proprement dit. mm × 45,0 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g Sie brauchen das Ende des Ladevorgangs nicht abzuwarten, sondern Invoerstroom 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz  “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met 8 VA - 13 VA 4,2 W sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug  Veillez à ne pas mettre d’objets métalliques au contact des pièces können den Akku auch frühzeitig aus diesem Gerät nehmen und métalliques de cet appareil. Ceci pourrait causer un court-circuit et Hinweise de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de Uitvoerstroom Accu laadaansluiting:  Le chargeur de batterie BC-VW1 ne peut être utilisé que pour charger without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact Remove the battery pack that is being charged and then firmly attach the same verwenden. Die tatsächliche Ladezeit bestimmt jedoch die Betriebsdauer Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u 8,4 V DC 0,28 A les batteries « InfoLITHIUM » (série W). your nearest Sony service station. battery pack again. endommager l’appareil. des Akkus. verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um keine het product hebt gekocht. Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C  Les batteries « InfoLITHIUM » (série W ) portent la marque  Ne branchez pas cet appareil sur un adaptateur de tension < Notice for the customers in the countries applying EU Directives > Aufnahmechancen zu verpassen. Hinweise  Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat Bewaartemperatuur –20 °C tot +60 °C (convertisseur de voyage) lorsque vous voyagez à l’étranger. Ceci . The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan The CHARGE lamp blinks again: The CHARGE lamp lights up and  Wenn die CHARGE-Lampe nicht aufleuchtet, überprüfen Sie, ob der vermeld, bevindt zich aan de onderkant. Afmetingen (Ongeveer) 63 mm × 95 mm × 32 mm (b/h/d)  Cet appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie pourrait causer une surchauffe ou une autre défaillance. Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for Install another battery pack. does not blink again: Akku richtig an diesem Gerät angebracht wurde. rechargeable nickel-cadmium ou nickel-hydrure métallique. EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse If the CHARGE lamp goes out  La batterie rechargeable et cet appareil peuvent devenir chauds pendant BC-VW1  Wenn ein noch voller Akku angebracht wird, leuchtet die CHARGE- Opmerkingen over het gebruik Gewicht Ongeveer 85 g  « InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation. because the charging time has ou immédiatement après la charge. Lesen Sie vor dem Betrieb dieses Akkuladegeräts die Bedienungsanleitung 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder Entretien gründlich durch und bewahren Sie sie dann zum Nachschlagen auf.  Das Akkuladegerät BC-VW1 kann nur verwendet werden, um den refer to the addresses given in separate service or guarantee documents. passed, there is no problem.  Bei einem Akku, der lange Zeit nicht verwendet wurde, dauert das waterbestendige specificaties. kennisgeving.  Lorsque cet appareil est sale, essuyez-le avec un chiffon sec et doux. Laden möglicherweise länger als gewöhnlich. „InfoLITHIUM“-Akku (W-Serie) aufzuladen. For Customers in Europe  Lorsque cet appareil est très sale, essuyez-le avec un chiffon et un peu de WARNUNG Garantie voor opgenomen inhoud  „InfoLITHIUM“-Akkus (W-Serie) tragen die Markierung .  Der geladene Akku entlädt sich allmählich, auch wenn er nicht is een handelsmerk van Sony Corporation. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment The CHARGE lamp blinks again: The CHARGE lamp lights up and De inhoud van de opnamen kan niet worden gecompenseerd als de solvant neutre puis séchez-le. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, verwendet wird. Laden Sie den Akku vor der Verwendung auf, um  Das Gerät kann nicht zum Laden von Nickel-Kadmium- oder Nickel- (Applicable in the European Union and other The problem is with this unit. does not blink again: opname of weergave niet kan worden gemaakt door een storing van de If the CHARGE lamp goes out  N’utilisez pas de diluants, benzine, alcool, etc. car ils endommageraient setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. keine Aufnahmechancen zu verpassen. Metallhydrid-Akkus verwendet werden. European countries with separate collection accu, batterijlader, etc. because the charging time has la surface de cet appareil. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B.  „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. systems) Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen passed, the problem is with the  Si vous utilisez un tissu de nettoyage chimique, consultez son mode direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. This symbol on the product or on its packaging indicates battery pack first installed. d’emploi. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Plaats dit apparaat niet op een van de volgende locaties voor gebruik of  De BC-VW1 batterijlader kan alleen worden gebruikt om een that this product shall not be treated as household  L’emploi d’un solvant volatil, comme un insecticide, ou la mise en Fehlfunktion verursachen kann. opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen. 1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus, "InfoLITHIUM" accu te laden (W-serie). waste. Instead it shall be handed over to the applicable contact direct de cet appareil avec un produit en caoutchouc ou en  In direct zonlicht zoals op een dashboard of in de buurt van een 2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.  "InfoLITHIUM"-accu’s (W-serie) hebben het -teken. collection point for the recycling of electrical and Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product that may plastique pendant une longue période peut détériorer ou endommager Fehlersuche warmte-apparaat, waardoor dit apparaat kan vervormen of storen Vasen, auf das Gerät.  Dit apparaat kan niet worden gebruikt om een accu te laden van het electronic equipment. By ensuring this product is disposed have a problem. cet appareil. Wenn die CHARGE-Lampe blinkt, gehen Sie das nachstehende  Waar er overmatige trillingen zijn type nikkel cadmium of nikkel metaalhydride. of correctly, you will help prevent potential negative VORSICHT Ablaufdiagramm durch.  In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling  "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. consequences for the environment and human health, Specifications Pour charger la batterie rechargeable  Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung  Waar er overmatig zand is Input rating 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht Es gibt zwei Blinkschemas für die CHARGE-Lampe. which could otherwise be caused by inappropriate waste 1 Insérez la batterie rechargeable. Langsames Blinken: Die Lampe geht alle 1,5 Sekunden wiederholt an und Op locaties zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar handling of this product. The recycling of materials will 8 VA - 13 VA 4.2 W vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung Output rating Battery charge terminal: Alignez le repère  de la batterie dans la direction du repère  du auftreten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die aus. stofwolken voorkomen, bescherm dit apparaat tegen zand en stof. Er help to conserve natural resources. For more detailed bestaat een risico op storing.  8.4 V DC 0.28 A chargeur et insérez la batterie de sorte qu’elle s’encliquette. (Voir Stromzufuhr zu unterbrechen. Schnelles Blinken: Die Lampe geht alle 0,15 Sekunden wiederholt an information about recycling of this product, please contact l’illustration ). und aus. AC input terminal your local Civic Office, your household waste disposal Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik Borne d’entrée CA Storage temperature –20 °C to +60 °C (-4 °F to +140 °F) 2 Raccordez le cordon d’alimentation à cet appareil puis à une Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück. Die zu ergreifende Abhilfemaßnahme hängt vom Blinkschema der  Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. service or the shop where you purchased the product. Netzkabelbuchse Dimensions (Approx.) 63 mm × 95 mm × 32 mm (w/h/d) prise murale (Voir l’illustration ). CHARGE-Lampe ab.  Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden  The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is VORSICHT voltooid is. AC ingangaansluiting (2 1/2 in. × 3 3/4 in. × 1 5/16 in.) Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge commence. Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine Bei langsamem Blinken der CHARGE-Lampe located on the bottom. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée  Pas geen mechanische schok toe en laat het apparaat niet vallen. Mass Approx. 85 g (3.0 oz) Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist. Der Ladevorgang wurde vorübergehend unterbrochen. Das Gerät befindet Battery pack Notes on Use (Charge normale). sich um Bereitschaftszustand.  Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. Batterie Design and specifications are subject to change without notice. Pour une charge complète, qui permet d’utiliser la batterie < Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten > Ruis uit het apparaat kan in een TV of radio terechtkomen indien CHARGE lamp This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof Der Ladevorgang stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur nicht rechargeable rechargeable plus longtemps que la normale, laissez la batterie Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan dichtbij geplaatst. Témoin CHARGE specifications. mehr im vorgeschriebenen Temperaturbereich liegt. Akku is a trademark of Sony Corporation. rechargeable en place pendant encore une heure environ (Charge Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV Sobald wieder eine geeignete Raumtemperatur vorliegt, leuchtet die  Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het CHARGE-Lampe Warranty for Recorded Content und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger stroomsnoer los te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek Accu complète). CHARGE-Lampe wieder, und der Ladevorgang wird fortgesetzt. CHARGE lamp Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder nooit aan het stroomsnoer zelf. Pour retirer la batterie rechargeable Wir empfehlen, den Akku bei 10 °C bis 30 °C zu laden. is not made due to a malfunction of the battery pack, battery charger, etc. Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst-  Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen Charger  mark Merci pour l’achat de ce kit d’accessoires Sony. Retirez la batterie en la faisant glisser dans le sens opposé de l’insertion. oder Garantiedokumenten genannten Adressen. Bei schnellem Blinken der CHARGE-Lampe Battery  mark Where not to place this unit onderdelen van dit apparaat. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden Repère  du Temps de charge Repère  de la Do not place this unit in any of the following locations, whether it is in Für Kunden in Europa Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen en dit apparaat beschadigd raken. chargeur L’ ACC-VW est livré avec les accessoires suivants : use or in storage. Doing so may lead to a malfunction. kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken.  Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor Markierung  batterie Batterie rechargeable (NP-FW50) (1) Batterie rechargeable NP-FW50 Entsorgung von gebrauchten elektrischen und Markierung   In direct sunlight such as on dashboards or near heating apparatus, as In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn reizen overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere am Ladegerät Chargeur de batterie (BC-VW1) (1) Temps de charge normale elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern this unit may become deformed or malfunction 250 min erneut an und laden ihn erneut. storing. Lader  am Akku Cordon d’alimentation secteur (1) (environ) der Europäischen Union und anderen europäischen Batterij   Where there is excessive vibration  Wenn der Akku längere Zeit nicht gebraucht wird  De accu en dit apparaat kunnen warm worden tijdens of direct na het markering Jeu de documents imprimés Ländern mit einem separaten Sammelsystem für markering  Where there is strong electromagnetism or radiant rays  Pour de plus amples informations sur l’autonomie d’une batterie, diese Geräte)  Wenn der Akku längere Zeit in der Kamera eingesetzt gelassen laden.  Where there is excessive sand reportez-vous au mode d’emploi de votre appareil photo. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung bleibt Onderhoud  In locations such as the seashore and other sandy areas or where dust NP-FW50  Le temps de charge peut être différent selon l’état de la batterie weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler  Sofort nach dem Kauf  Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge clouds occur, protect this unit from sand and dust. There is a risk of rechargeable ou la température ambiante. Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer doek. malfunction. Spécifications  Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie nominale : 7,2 Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und Wenn das CHARGE-Lämpchen schnell blinkt, gehen Sie das folgende  Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een rechargeable vide, usée sur cet appareil, à une température ambiante de elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ablaufdiagramm durch. beetje neutraal oplosmiddel en veeg het droog. Precautions on Use V CC / Capacité (typ.) : 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacité (min.) : 7,3 Wh 25 °C (77 °F).  Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het  Attach the battery pack firmly to this unit when charging the battery (1 020 mAh) / Température de fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Nehmen Sie den Akkus heraus und bringen Sie ihn dann wieder fest an. oppervlak van dit apparaat beschadigen. pack. °F) / Dimensions : Environ 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 Température de charge  To protect the battery pack, remove it from this unit when charging is po. × 3/4 po. × 1 13/16 po.) / Poids : Environ 57 g (2,1 oz) Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch  Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de La température doit se situer entre 0 °C et 40 °C (32 °F à 104 °F) pour completed. falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, handleiding ervan. Remarques la charge. Pour une efficacité maximale de la batterie, la température Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf  Do not drop or apply mechanical shock to this unit. den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere  Het gebruik van een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est pas conseillée pour la charge est de 10 °C à 30 °C (50 °F à 86 °F). wieder: und blinkt nicht mehr: to wall outlet (wall socket)  Keep this unit away from TVs or AM receivers. Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Legen Sie einen anderen Akku ein. Wenn die CHARGE-Lampe apparaat in contact brengen met een rubber of vinyl product gedurende À une prise murale Noise from this unit may enter a TV or radio if placed nearby. utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des Pour utiliser rapidement la batterie rechargeable Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen erloschen ist, weil die Ladezeit lange tijd kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken. zur Netzsteckdose  Unplug this unit from the wall outlet (wall socket) after use. To occasions d’enregistrer. Vous pouvez retirer la batterie rechargeable de cet appareil et l’utiliser Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das abgelaufen ist, liegt kein Problem vor. Power cord (Mains lead) De accu laden Cordon d’alimentation naar stopcontact disconnect the power cord (mains lead), pull it out by the plug. Never même si la charge n’est pas terminée. Cependant, le temps de charge a une Produkt gekauft haben. Netzkabel pull the power cord (mains lead) itself. BC-VW1 influence sur l’autonomie de la batterie rechargeable.  Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, 1 Bevestig de accu. Stroomsnoer  Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of Avant d’utiliser ce chargeur de batterie, veuillez lire attentivement ce Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. Die CHARGE-Lampe blinkt Die CHARGE-Lampe leuchtet auf Lijn de batterijmarkering  uit in de richting van het laderteken  en Remarques wieder: und blinkt nicht mehr: this unit. If it does, a short may occur and this unit may be damaged. manuel et le conserver pour toute référence future. plaats de accu tot deze op zijn plaats klikt. (Zie afbeelding ).  Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, vérifiez si la batterie rechargeable Hinweise zur Verwendung Das Problem ist auf dieses Gerät Wenn die CHARGE-Lampe  Do not connect this unit to a voltage adaptor (travel converter) for est bien insérée dans cet appareil. zurückzuführen. erloschen ist, weil die Ladezeit 2 Sluit het stroomsnoer aan op dit apparaat en daarna op een overseas travel. This may result in overheating or another malfunction. AVERTISSEMENT Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest stopcontact (Zie afbeelding ).  Lorsqu’une batterie chargée est installée, le témoin CHARGE s’allume abgelaufen ist, liegt das Problem am  The battery pack and this unit can become warm during or immediately une fois puis s’éteint. konstruiert. zuerst eingelegten Akku. De CHARGE lamp (oranje) gaat branden en het laden begint. Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez after recharging.  Une batterie rechargeable qui n’a pas été utilisée pendant longtemps Garantie für Aufnahmeinhalte Als de CHARGE lamp uit gaat is het normale laden voltooid pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Maintenance N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, notamment aux rayons peut être plus longue à charger que la normale. Für verlorengegangene Aufnahmeinhalte bei Fehlschlagen von Aufnahme Wenden Sie sich mit dem defekten Produkt an den nächsten Sony-Händler. (Normale lading).  If this unit gets dirty, wipe it using a soft dry cloth. directs du soleil, à une flamme, etc.  La batterie chargée se décharge graduellement même si elle n’est pas oder Wiedergabe wegen Fehlfunktion des Akkus, Akkuladegeräts usw. Voor een volledige lading, waarmee u de accu langer dan normaal  If this unit gets very dirty, wipe it using a cloth with a little neutral Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution, utilisée. Chargez la batterie rechargeable pour éviter de manquer des wird keine Haftung übernommen. Technische Daten kunt gebruik, laat u de acc nog circa een uur in de lader (volledige solvent added, and then wipe it dry. 1) n’exposez l’appareil à la pluie ou à l’humidité ; occasions d’enregistrer. Folgende Orte sind ungeeignet lading). Eingangsspannung 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz  Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage the 2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil. An folgenden Orten darf das Gerät weder betrieben noch aufbewahrt 8 VA - 13 VA 4,2 W De accu verwijderen surface of this unit. Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V. ATTENTION N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci werden. Ansonsten kann es zu Funktionsstörungen kommen. Ausgangsspannung Akkuladekontakte: Haal de accu erit door deze in de tegenovergestelde richting te schuiven  When you use a chemical cleaning cloth, refer to its instruction manual.  Orte mit direktem Sonnenlichteinfall wie auf dem Armaturenbrett als toen u deze bevestigde.  Utilisez une prise murale proche lorsque vous utilisez cet appareil. pourrait provoquer un dysfonctionnement. 8,4 V Gleichspannung 0,28 A  Using a volatile solvent such as an insecticide or keeping this unit in Autos oder in der Nähe von Heizkörpern, da sich das Gerät hier Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Même lorsque le témoin CHARGE de cet appareil est éteint, Laadtijd in contact with a rubber or vinyl product for a long time may cause verformen oder Fehlfunktionen entwickeln kann deterioration or damage to this unit. l’alimentation n’est pas coupée. Si un problème devait se produire En cas de problème Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C pendant l’utilisation de cet appareil, débranchez celui-ci de la prise Lorsque le témoin CHARGE clignote, vérifiez les points du tableau  Orte, die starken Vibrationen ausgesetzt sind Abmessungen (ca.) 63 mm × 95 mm × 32 mm (B × H × T) Accu NP-FW50 To Charge the Battery Pack murale pour le mettre hors tension. suivant.  Orte, die starken elektromagnetischen Wellen oder sonstiger Strahlung Gewicht ca. 85 g Normale laadtijd ausgesetzt sind. 250 min  N’utilisez pas cet appareil dans un espace confiné, comme entre un mur (Ongeveer) 1 Attach the battery pack. Le témoin CHARGE clignote de deux façons.  Sehr sandige Orte Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige et un meuble.  Voor meer informatie over de accuduur zie de instructiehandleiding Keeping the battery mark  in the same direction as the charger mark Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon Am Strand und an anderen sandigen Orten oder bei starker Ankündigung vorbehalten. , insert the battery pack until it clicks into place. (See illustration PRÉCAUTION répétée. Staubentwicklung sollte das Gerät vor Sand und Staub geschützt van uw camera. ). L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur tant Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de façon werden. Ansonsten besteht die Gefahr einer Fehlfunktion.  De laadtijd kan verschillen, afhankelijk van de conditie van de accu of ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. 2 Connect the power cord (mains lead) to this unit and then to qu’il reste branché sur la prise murale, même s’il a été mis hors tension. répétée. de omgevingstemperatuur. Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung  De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die a wall outlet (wall socket) (See Illustration ). < Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE > La mesure à prendre dépend de la façon dont le témoin CHARGE  Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass dieser fest an diesem The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins. Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- clignote. leeg is gegaan in een digitale camera, met dit apparaat bij een Gerät angebracht wird. Hartelijk dank voor het aanschaffen van de Sony Accessoireset. omgevingstemperatuur van 25 °C. When the CHARGE lamp goes out, normal charging is completed ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement  Nehmen Sie den Akku nach Abschluss des Ladevorgangs sofort aus (Normal charge). de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits La charge est en pause. Cet appareil est en attente. diesem Gerät, um ihn zu schonen. Laadtemperatuur For a full charge, which allows you to use the battery pack longer than est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, De ACC-VW wordt geleverd met de volgende accessoires: Si la température de la pièce est hors de la plage de températures  Lassen Sie dieses Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50) (1) Het temperatuurbereid voor het laden is 0 °C tot 40 °C. Voor usual, leave the battery pack in place for approximately another one Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de appropriée, la charge s’arrête automatiquement. mechanischen Erschütterungen aus. maximale batterij-efficiëntie is de aanbevolen temperatuurbereik bij hour (Full charge). bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents Batterijlader (BC-VW1) (1) Lorsque la température de la pièce revient dans la plage appropriée, le  Halten Sie dieses Gerät von Fernsehern und MW-Empfängern fern. Netstroomsnoer (1) het laden 10 °C tot 30 °C. To remove the battery pack relatifs au SAV ou la garantie. témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Wenn das Gerät zu dicht neben einem Fernseher oder MW-Empfänger Handleiding en documentatie Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction to when Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10 °C et 30 °C (50 aufgestellt wird, kann es Empfangsstörungen verursachen. De accu snel gebruiken you attached it. °F et 86 °F).  Trennen Sie dieses Gerät nach Gebrauch von der Wandsteckdose ab. U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden Ziehen Sie beim Abtrennen des Netzkabels immer am Stecker. Ziehen NP-FW50 nog niet is voltooid. De laadtijd heeft wel invloed op de duur waarop de Charging time Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter rapidement accu kan worden gebruikt. Sie nicht am Netzkabel selbst. Technische gegevens Battery pack NP-FW50 La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations  Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Nominale Opmerkingen Normal charging time suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement. mit den Metallteilen dieses Geräts kommen. Wenn das passiert, kann uitgangsspanning: 7,2 V gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 7,7  Als de CHARGE lamp niet brandt dient u te controleren of de accu (Approx.) 250 min Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et ein Kurzschluss auftreten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. stevig in het apparaat is geplaatst. Wh (1.080 mAh) / Capaciteit (minimaal): 7,3 Wh (1.020 mAh) / chargez-la de nouveau.  Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler  Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt de CHARGE lamp  For more about the battery life, see the instruction manual of your  Si la batterie est restée longtemps inutilisée Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 31,8 (Reisekonverter) für Auslandsreisen an. Dies kann eine Überhitzung mm × 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g even en gaat dan uit. camera.  Si la batterie est restée longtemps dans l’appareil photo oder eine andere Fehlfunktion verursachen.  Een accu die gedurende langere tijd niet is gebruikt kan meer tijd nodig  Immédiatement après l’achat hebben om te laden.

請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。 .‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬  Il caricabatterie BC-VW1 può essere utilizzato solo per caricare un Tempo di ricarica För kunder i Europa 故障排除 .‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 ‫ ﻓﻮﻟﻂ و‬100 ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻓﻮﻟﻄﻴﺎت ﻋﺎﳌﻴﺔ ﺗﱰاوح ﺑني‬ .‫ وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ‬،‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ .Sony ‫ﺷﻜﺮاً ﺟﺰﻳ ًﻼ ﻟﴩاء ﻃﻘﻢ اﻟﻜامﻟﻴﺔ ﻣﻦ إﻧﺘﺎج ﺳﻮين‬ Ta ur batteripaketet som håller på att laddas och sätt sedan i samma batteripaket blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie W). Batteria NP-FW50 Omhändertagande av gamla elektriska och ordentligt igen. 當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。  I blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie W) sono contrassegnati con Grazie per aver acquistato il Kit Accessori Sony. elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska ‫ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﻪ‬ Tempo per la ricarica normale CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。 :‫ ﻣﺰود ﺑﺎﻟﻜامﻟﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ACC-VW ‫اﻟﻄﻘﻢ‬ . 250 min Unionen och andra Europeiska länder med separata L’unità ACC-VW è corredata dai seguenti accessori: (circa) CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och 緩慢閃爍:每隔 1.5 秒亮起並熄滅  Non utilizzare l’unità per ricaricare batterie al nichel cadmio (Ni-Cd) insamlingssystem) .‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ (1) (NP-FW50) ‫ﺣﺰﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬ Blocco batteria ricaricabile (NP-FW50) (1)  Per ulteriori informazioni sulla durata della batteria, vedere il manuale Symbolen på produkten eller emballaget anger att Sätt i ett annat batteripaket. blinkar inte igen: 快速閃爍:每隔 0.15 秒亮起並熄滅 o batterie al nichel metal idrato (Ni-MH). (1) (BC-VW1) ‫ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Caricabatterie (BC-VW1) (1) di istruzioni dell’apparecchio su cui viene installata. Om CHARGE-lampan slocknar 故障排除操作會因 CHARGE 指示燈的閃爍方式而異。  “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall .‫ ﺑﻄﺮﻳﻘﺘني‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ (1) ‫ﺳﻠﻚ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬ därför att laddningstiden har gått ut, Cavo di alimentazione CA (1)  Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni della batteria o i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning CHARGE 指示燈緩慢閃爍時  Batteriladdaren BC-VW1 kan endast användas för att ladda ett är allt som det ska vara. ‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬1.5 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺒﻂء‬ ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ Corredo di documentazione stampata alla temperatura ambientale. av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa 充電暫停中。本產品處於待命狀態。 ”InfoLITHIUM”-batteripaket (W-serien).  I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito ‫ ﺛﺎﻧﻴﺔ‬0.15 ‫ ﻳﻀﺎء وﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر ﻟﻜﻞ‬:‫ﻳﻮﻣﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬ att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att 若室內溫度超過適當的溫度範圍,將自動停止充電。  ”InfoLITHIUM”-batteripaket (W-serien) är märkta med . dopo l’uso con un apparecchio, utilizzando la presente unità a una NP-FW50 förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter 當室內溫度回到適當的範圍後,CHARGE 指示燈即會亮起並開始 .CHARGE ‫اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺬي ﺳﻴﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬه ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﲆ اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﻮﻣﺾ ﻓﻴﻬﺎ اﳌﺼﺒﺎح‬ CHARGE-lampan blinkar igen: CHARGE-lampan tänds och  Denna enhet kan inte användas för laddning av batteripaket av temperatura ambientale di 25 °C. som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. blinkar inte igen: Det är fel på denna enhet. 充電。 nickelkadiumtyp eller nickelmetallhydridtyp. Caratteristiche tecniche ‫ ﺑﺒﻂء‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬  ”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens Om CHARGE-lampan slocknar 建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 NP-FW50 ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di uscita nominale: CC Temperatura per la ricarica resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör därför att laddningstiden har gått ut, .‫ ﺗﻜﻮن ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﻻﺳﺘﻌﺪاد‬.‫ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ‬ 7,2 V / Capacità (tipica): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capacità (minima): 7,3 L’intervallo di temperatura per la ricarica è di 0 °C - 40 °C. Per är det fel på det först isatta CHARGE 指示燈快速閃爍時 du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬7.2 ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬:‫ ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻹﺳﻤﻴﺔ‬/ ‫ ﻓﻮﻟﺖ‬8.4 ‫ ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬:‫ﻓﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى‬  BC-VW1充電器僅適用於為“InfoLITHIUM”電池(W系列) .ً‫ ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﺸﺤﻦ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ‬،‫إذا ﻛﺎﻧﺖ درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺧﺎرج ﻧﻄﺎق درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﻨﺎﺳﺒﺔ‬ la massima efficienza della batteria, l’intervallo di temperatura batteripaketet. Wh (1.020 mAh) / Temperatura d’impiego: da 0 °C a 40 °C / Dimensioni: eller affären där du köpte varan. 首次在下列任一情況下對電池充電時,CHARGE 指示燈可能會 充電。 ‫ وﻳﺘﻢ اﺳﺘﺌﻨﺎف‬CHARGE ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻮد درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻐﺮﻓﺔ إﱃ اﻟﻨﻄﺎق اﳌﻨﺎﺳﺐ‬ 7.3 :(‫ اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﺤﺪ اﻷدىن‬/ (‫ ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ‬1,080) ‫ وات ﺳﺎﻋﺔ‬7.7 :(‫ اﻟﺴﻌﺔ )اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ‬/ circa 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (l/a/p) / Peso: circa 57 g consigliato durate la ricarica è 10 °C - 30 °C. 快速閃爍。  “InfoLITHIUM”電池(W系列)具有 標記。  Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på .‫اﻟﺸﺤﻦ‬ / ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ اﱃ‬0 :‫ درﺟﺎت ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬/ (‫ ﻣﻴﻠﲇ أﻣﺒري ﺳﺎﻋﺔ‬1,020) ‫وات ﺳﺎﻋﺔ‬  本產品不適用充電鎳鎘電池或鎳氫電池。 Note Per utilizzare rapidamente la batteria undersidan. Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten. 若發生此情形,請重新安裝電池,然後再充電一次。 / (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ )ﻋﺮض‬45.0 × ‫ ﻣﻢ‬18.5 × ‫ ﻣﻢ‬31.8 :‫اﻷﺑﻌﺎد‬  長時間拿起電池時 .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ﻧﻮﴆ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﻨﻄﺎق‬  “InfoLITHIUM”為 Sony Corporation 的商標。 La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene utilizzata. È possibile rimuovere la batteria dall’unità e utilizzarla anche se la carica Att tänka på vid användning Specifikationer  電池長時間安裝在相機時 "InfoLITHIUM" ‫ ﻓﻘﻂ ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬BC-VW1 ‫ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳ ًﺒﺎ‬57 :‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere nessuna occasione non è completa. Il tempo di ricarica influisce tuttavia sulla durata della ‫ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻤﺮ وﻣﻴﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ di registrazione. carica della batteria. Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller Ingående märkspänning 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz  購買後立即充電時 .(W ‫)اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬ vattensäker. 8 VA – 13 VA 4,2 W .(W ‫" )اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ‬InfoLITHIUM" ‫ﻋﲆ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬ ‫ ﺗﻮﺟﺪ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ Note CHARGE ‫ ﻗﺪ ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻷول ﻣﺮة ﰲ إﺣﺪى اﻟﺤﺎﻻت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ 若 CHARGE 指示燈持續快速閃爍,請按照下表進行檢查。 ‫ اﺷﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬.‫ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎً ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ‬ BC-VW1  Se la spia CHARGE non si accende, controllare che la batteria sia fissata Garanti för inspelat innehåll Utgående märkspänning Batteriladdningskontakt: ‫ ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻮع اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎدﻣﻴﻮم أو ﻧﻮع ﻧﻴﻜﻞ‬ .‫ﺑﴪﻋﺔ‬ Innehållet i inspelningar kan inte kompenseras om inspelning eller 8,4 V likström 0,28 A .‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬ Prima di utilizzare il caricabatterie leggere con attenzione le presenti saldamente sull’unità. 取出正在充電的電池,然後將該電池重新裝好。 .‫ﻫﻴﺪرﻳﺪ ﻣﻌﺪين‬ .‫ اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ وﺷﺤﻨﻬﺎ ﻣﺮة ﺛﺎﻧﻴﺔ‬،‫إذا ﺣﺪث ﻫﺬا‬ uppspelning inte sker på grund av funktionsfel i batteripaketet, Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C istruzioni e conservarle per consultazione futura.  Se si installa sull’unità una batteria già completamente carica, la spia Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C .Sony ‫" ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮين‬InfoLITHIUM" ‫ اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ batteriladdaren etc. ‫ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ CHARGE si accende una volta poi si spegne. Storlek (Ca.) 63 mm × 95 mm × 32 mm (b/h/d)  Per ricaricare una batteria che non si utilizza da molto tempo potrebbe Angående placering ‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮك اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺤﻤﻠﺔ ﰲ اﻟﻜﺎﻣريا ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﺰﻣﻦ‬ AVVERTENZA Vikt Ca. 85 g CHARGE 指示燈仍出現閃爍: essere necessario un tempo di ricarica più lungo del solito. Denna enhet skall inte placeras på någon av följande platser, vare sig då CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: BC-VW1 ‫ ﺑﻌﺪ ﴍاءﻫﺎ ﻣﺒﺎﴍة‬ ‫ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﻛﻤﺮﺟﻊ‬،‫ ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻫﺬا‬ Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre 安裝其他電池。  La batteria caricata si scarica gradualmente anche se non viene den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超 .‫ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ‬ l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. 過充電時間,則表示問題解決。 sönder.  utilizzata. Caricare la batteria prima dell’uso, così da non perdere .‫ اﻓﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﱄ‬،‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﻣﻴﺾ ﺑﴪﻋﺔ‬CHARGE ‫إذا ﻇﻞ اﳌﺼﺒﺎح‬ Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ fuoco o simili. nessuna occasione di registrazione.  I direkt solljus som till exempel på instrumentbrädan eller nära Connettore di ingresso CA är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, värmeapparater, eftersom det kan orsaka att denna enhet deformeras Nätintag Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. .‫ﻗﻢ ﺑﺈﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺠﺮي ﺷﺤﻨﻬﺎ وﻣﻦ ﺛﻢ ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺘﻬﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻣﺮة أﺧﺮى‬ 1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità, eller får funktionsfel ‫ﻃﺮف إدﺧﺎل اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬ AC 電源輸入端 Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si CHARGE 指示燈仍出現閃爍: .‫ ﻻﺗﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣريا ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺒﻠﻞ‬،‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ أو اﻟﺼﺪﻣﺎت‬ 2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad  Där det vibrerar mycket 問題出自本產品。 CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍: potrebbe causare un malfunzionamento.  Där det finns stark elektromagnetism eller strålning 感謝您購買Sony專屬配件組。 .‫ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت إﱃ ﺣﺮارة ﻣﻔﺮﻃﺔ ﻛﺄﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ أو اﻟﻨﺎر أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ‬ esempio vasi. 若 CHARGE 指示燈熄滅是因已超 :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬  Där det finns mycket sand ‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ ،‫ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ أو اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ Risoluzione dei problemi 過充電時間,則表示第一顆電池 ATTENZIONE ACC-VW 隨附下列配件: .‫ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ أﺧﺮى‬ På platser som till exempel en sandstrand eller andra sandiga platser :‫أﺧﺮى‬ Spia CHARGE 有問題。 .‫( ﻻ ﺗﻌﻤﺪ إﱃ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬1 CHARGE-lampa  Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è collegata Se la spia CHARGE lampeggia, verificare quanto descritto nello schema eller där dammoln bildas, ska denna enhet skyddas från sand och 充電電池(NP-FW50)(1) ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺄ اﳌﺼﺒﺎح‬ Batteria seguente. .‫ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز‬،‫ ﻣﺜﻞ اﳌﺰﻫﺮﻳﺎت‬،‫( ﻻ ﺗﻀﻊ أﺷﻴﺎء ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﺑﺎﻟﺴﻮاﺋﻞ‬2 anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si verificano 充電器(BC-VW1)(1) CHARGE ‫اﳌﺼﺒﺎح‬ CHARGE 指示燈 damm. Det finns risk att det uppstår funktionsfel. .‫ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﺸﻜﻠﺔ‬،‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬ Batteripaket problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete La spia CHARGE lampeggia in due modi diversi. AC 電源線 (1) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ Försiktighetsmått vid användning ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 電池 per interrompere l’alimentazione. Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 成套印刷文件 請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能發生故障的產品。  Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un  Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet, när ‫ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎن‬.‫ ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري اﻟﻘﺮﻳﺐ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ secondi :‫ ﻣﺮة أﺧﺮى‬CHARGE ‫ﻳﻮﻣﺾ اﳌﺼﺒﺎح‬ ‫ وﻻ ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮة‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ mobile. batteripaketet ska laddas. NP-FW50 規格 ‫ إذا‬.‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻻ ﻳﺸري إﱃ ﻛﻮن اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻔﺼﻮﻟﺔ‬،ً‫ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻨﻄﻔﺌﺎ‬CHARGE ‫اﳌﺼﺒﺎح‬ Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15  Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att Segno  sul Segno  PRECAUZIONE secondi .‫ﻳﻮﺟﺪ ﺧﻠﻞ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ :‫أﺧﺮى‬ ‫ اﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﻟيك ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ‬،‫ﺣﺪﺛﺖ أﻳﺔ ﻣﺸﻜﻠﺔ أﺛﻨﺎء اﺳﺘﻌامل ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ skydda batteripaketet. 額定輸入 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz ‫ ﺑﺴﺒﺐ اﻧﻘﻀﺎء‬CHARGE ‫إذا اﻧﻄﻔﺊ اﳌﺼﺒﺎح‬ sulla batteria Il set non è scollegato dall’alimentatore CA finché è collegato alla presa a L’azione correttiva da intraprendere dipende dalla modalità di 規格 caricabatterie  Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. 8 VA - 13 VA 4.2 W ‫ ﺗﻜﻮن اﳌﺸﻜﻠﺔ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬،‫ﻣﺪة اﻧﻄﻔﺄ‬ .‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ Märket  på 最大輸出電壓:DC 8.4 V/額定輸出電壓:DC 7.2 V/電容量(通 Märket  på muro, anche se il set è stato spento. lampeggiamento della spia CHARGE.  Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- 額定輸出 電池充電端: .‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻷول ﻣﺮة‬ 常):7.7 Wh (1080 mAh)/電容量(最少): .‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ ﻣﻜﺎن ﺿﻴﻖ ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﺑني اﻟﺤﺎﺋﻂ واﻷﺛﺎث‬ laddare batteri <Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive Quando la spia CHARGE lampeggia lentamente radiomottagare. 8.4 V DC 0.28 A 7.3 Wh (1020 mAh)/操作溫度:0 ℃ 至 40 ℃/尺寸:  ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬  ‫ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 充電器  標示 電池  標示 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ UE> La ricarica è momentaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står 約31.8 mm×18.5 mm×45.0 mm (寬×高×深)/質量:約57 g 操作溫度 0 ℃ 到 40 ℃ Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan Se la temperatura ambientale non rientra nell’intervallo di temperatura för nära. 存放溫度 –20 ℃ 到 +60 ℃ .‫ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻠﻞ ﰲ اﳌﻨﺘﺞ‬Sony ‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺄﻗﺮب وﻛﻴﻞ ﺳﻮين‬ ‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ اﳌﱰدد ﻃﺎﳌﺎ ﻇﻞ ﻣﻮﺻ ًﻼ مبﺨﺮج اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ﰲ‬ Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato ai appropriato la ricarica si interrompe automaticamente.  Koppla loss denna enhet från vägguttaget efter användning. Dra 註 尺寸(約) 63 mm × 95 mm × 32 mm  即便沒有使用,充電過的電池也會逐漸放電。使用前請將電池充 .‫اﻟﺠﺪار ﺣﺘﻰ وﻟﻮ أوﻗﻔﺖ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‬ i stickproppen för att koppla ur nätsladden. Dra aldrig i själva (寬/高/深)  fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto Quando la temperatura ambientale rientra nei limiti dell’intervallo di ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda nätsladden. 電,以免錯失任何錄製機會。 質量 約 85 g temperatura appropriato, la spia CHARGE si accende e la ricarica si Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o alla garanzia, si  Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med .‫ اﻟﺦ‬،‫ ﺗﻮﺟﺪ ﻋﲆ اﻟﻘﺎع ﻟﻮﺣﺔ اﻻﺳﻢ اﻟﺘﻲ ﺗﺸري اﱃ اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻠﻴﺔ واﺳﺘﻬﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ riavvia. ‫ ﻫﺮﺗﺰ‬60/‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 – ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬100 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﱰدد‬ ‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹدﺧﺎل اﳌﻘﺪرة‬ prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C. metalldelarna på denna enhet. Om det skulle inträffa, finns det risk för BC-VW1 設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。 ‫ واط‬4.2 ‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري‬13 ‫ ﻓﻮﻟﻂ أﻣﺒري‬8 ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ e garanzia forniti con il prodotto. kortslutning vilket kan skada denna enhet. Quando la spia CHARGE lampeggia velocemente  Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter (reseadapter) 為 Sony Corporation 之商標。 :‫ﻃﺮف ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ﻃﺎﻗﺔ اﻹﺧﺮاج اﳌﻘﺪرة‬ Per i clienti in Europa 操作本充電器前,請詳閱本手冊並妥善保管以備將來參考。 .‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻏري ﻣﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎر أو ﻟﺘﻨﺎﺛﺮ اﳌﺎء أو ﻟﻠامء‬ Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una avsedd för utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat ‫ أﻣﺒري‬0.28 ‫ ﻓﻮﻟﻂ‬8.4 ‫ﺗﻴﺎر ﻣﺒﺎﴍ‬ Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico funktionsfel. delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare 警告 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﺻﻔﺮ إﱃ‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺿامن ﺳﻼﻣﺔ اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﳌﺴﺠﻠﺔ‬ a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione velocemente.  Batteripaketet och denna enhet kan bli varmt under och direkt efter 為減少發生火災或電擊的危險,請勿讓本機暴露於雨中或受潮。 ‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬60+ ‫ إﱃ‬20– ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ Europea e in altri paesi europei con sistema di ‫ﻻ ميﻜﻦ دﻓﻊ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﳌﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ إذا مل ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺴﺠﻴﻞ أو اﻟﻌﺮض ﺑﺴﺒﺐ‬ Alla presa elettrica di rete In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e laddning. raccolta differenziata) 切勿將電池放在過熱的地方,如陽光下、火裡或類似的地方。 (‫ ﻋﻤﻖ‬/‫ ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬32 × ‫ ﻣﻢ‬95 × ‫ ﻣﻢ‬63 (ً‫اﻷﺑﻌﺎد )ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ caricarlo di nuovo. .‫ اﻟﺦ‬،‫ﺧﻠﻞ ﰲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو ﺷﺎﺣﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ till ett vägguttag Underhåll 為減少發生火災或電擊的危險, Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che ً‫ ﺟﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬85  Quando il blocco batteria rimane inutilizzato per un lungo periodo ‫اﱃ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد اﻟﺠﺪاري‬ ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ 連接至電源插座 il prodotto non deve essere considerato come un normale  Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr 1) 請勿讓本機暴露於雨中或受潮。 ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ أن ﺗﻮﺿﻊ ﻓﻴﻬﺎ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ Cavo di alimentazione  Quando il blocco batteria rimane inserito nell’apparecchio per un tygtrasa. rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un 2) 請勿將內部裝有液體的物體如花瓶,放置在本設備上。 Nätsladd lungo periodo  Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ ‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬.‫ ﺳﻮاء ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﻌامل أو اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬،‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﰲ أي ﻣﻦ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi 注意 ‫ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ 電源線  Immediatamente dopo l’acquisto som fuktats lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka därefter. .‫ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ ﺧﻠﻞ‬ elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto  使用本產品時,請使用附近的電源插座。當本產品的 CHARGE  Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eftersom .Sony ‫ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ ﺳﻮين‬ ‫اﻟﻌﻼﻣﺔ‬ sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire ‫ ﺗﺤﺖ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﳌﺒﺎﴍة ﻛﺄن ﺗﻜﻮن ﻋﲆ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻌﺪادات اﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﰲ اﻟﺴﻴﺎرة أو ﺑﺎﻟﻘﺮب‬ Se la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente, verificare det förstör ytskiktet. 指示燈熄滅時,並不表示電源也同樣處於切斷狀態。若使用本產 potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per 品時出現任何問題,請立即將其從電源插座拔下,以切斷電源。 ‫ ﺣﻴﺚ ﻗﺪ ﺗﺘﺸﻮه ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة أو ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺨﻠﻞ‬،‫ﻣﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬ quanto descritto nello schema seguente.  När du använder en kemisk rengöringsduk, läs och följ anvisningarna. la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal  請勿將本產品放置在狹窄的地方,如牆壁與家具之間。 ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ اﻫﺘﺰاز ﻣﻔﺮط‬ suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali  Om ett flyktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel Rimuovere la batteria che si sta ricaricando, quindi collegarla di nuovo används, eller om denna enhet under lång tid förvaras i direkt kontakt 使用前須知 ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻮﺟﺎت اﻟﻜﱰوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻗﻮﻳﺔ أو أﺷﻌﺔ ﻣﺸﻌﺔ‬ aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni saldamente all’unità. med ett gummi- eller plastföremål, finns det risk att denna enhet 只要本裝置連接在電源插座上,即使關閉裝置本身的電源,也並未 ‫ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﻲ ﻓﻴﻬﺎ رﻣﺎل ﻛﺜﻴﻔﺔ‬ più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, försämras eller skadas. 與交流電源斷開。 ‫ اﺣﺮص‬،‫ﰲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﺜﻞ ﺷﺎﻃﺊ اﻟﺒﺤﺮ وﻣﻨﺎﻃﻖ رﻣﻠﻴﺔ أﺧﺮى أو ﺣﻴﺚ ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء ﻣﻠﻴﺌﺎً ﺑﺎﻟﻐﺒﺎر‬ potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza Laddning av batteripaketet .‫ ﻗﺪ ﻳﺤﺪث ﺧﻠﻞ‬.‫ﻋﲆ ﺣامﻳﺔ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﻟﺮﻣﺎل واﻟﻐﺒﺎر‬ acquistato. nuovo: lampeggiare:  標示有操作電壓、耗電量之銘牌,皆位於設備底部。 Installare un’altra batteria. Se la spia CHARGE si spegne perché 1 Sätt i batteripaketet. 使用注意事項 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le è trascorso il tempo di ricarica, non Håll märket  på batteriet i samma riktning som märket  på 本設備無防塵、防濺或防水規格。 .‫ ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﲆ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم ﻋﻨﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ vi sono problemi. sanzioni previste dalla normativa applicabile (valido solo laddaren, och skjut in batteripaketet tills det klickar på plats. (se illustration ). 錄製內容保固說明 .‫ اﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻨﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺸﺤﻦ‬،‫ ﻟﺤامﻳﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ per l’Italia). 若因電池、充電器等裝置故障而造成無法錄製或播放,將不提供錄 .‫ ﻻ ﺗﺠﻌﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺴﻘﻂ وﻻ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬  La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il La spia CHARGE lampeggia di La spia CHARGE si accende senza 2 Anslut nätsladden till denna enhet och sedan till ett 製內容的補償。 vägguttag (se illustration ). .AM ‫ اﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﻌﻴﺪاً ﻋﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن أو أﺟﻬﺰة اﺳﺘﻘﺒﺎل‬ consumo elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore. nuovo: lampeggiare: Il problema riguarda l’unità. Se la spia CHARGE si spegne perché CHARGE-lampan (orange) tänds och laddningen påbörjas. 禁止放置本產品之地點 ‫ﻗﺪ ﺗﺪﺧﻞ اﻟﻀﻮﺿﺎء اﻟﺼﺎدرة ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة إﱃ اﻟﺘﻠﻔﺰﻳﻮن أو اﻟﺮادﻳﻮ إذا وﺿﻌﺖ ﺑﺎﻟﻘﺮب‬ Note sull’uso il tempo di ricarica è trascorso, il När CHARGE-lampan slocknar, är normal uppladdning klar (Normal 使用或存放本產品時,請勿將其放置在以下地點。否則可能造成故 .‫ﻣﻨﻬام‬ problema riguarda la prima batteria Il caricabatterie non è resistente alla polvere né agli spruzzi installata sul caricabatterie. uppladdning). 障。 ‫ اﺳﺤﺒﻪ ﻣﻦ‬،‫ ﻟﻔﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬.‫ اﻓﺼﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻦ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﻌامل‬ d’acqua. För full laddning, som medger att batteriet kan användas längre än  例如汽車儀表板上或加熱裝置附近等陽光直射處,否則可能造成 本產品變形或故障 .‫ ﻻ ﺗﻌﻤﺪ ﻣﻄﻠﻘﺎً اﱃ ﺳﺤﺐ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻧﻔﺴﻪ‬.‫اﻟﻘﺎﺑﺲ‬ Indennizzo per i dati registrati vanligt, låt batteripaketet sitta i ytterligare ungefär en timme (Full Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il uppladdning).  震動強烈的地方 ‫ ﻗﺪ‬،‫ إذا ﺣﺪث ذﻟﻚ‬.‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم ﺗﻼﻣﺲ أﺷﻴﺎء ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻣﻊ اﻷﺟﺰاء اﳌﻌﺪﻧﻴﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ Non si offre alcun indennizzo a copertura dei dati non registrabili o non riproducibili a causa dell’eventuale malfunzionamento del blocco batteria, problema.  電磁波或輻射線過強的地方 Urtagning av batteripaketet .‫ﻳﻨﺠﻢ ﻋﻨﻪ متﺎس ﻛﻬﺮﺑﺎيئ وﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮض ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ del caricabatterie, ecc.  沙塵過多的地方 Ta ur batteripaketet genom att skjuta det i motsatt riktning mot när du ‫ ﻗﺪ‬.‫ ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة إﱃ ﻣﻬﺎﻳﺊ اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ )ﻣﺤﻮل اﻟﺴﻔﺮ( اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﺴﻔﺮ ﻟﻠﺨﺎرج‬ Caratteristiche tecniche satte i det. 在海岸、其他沙塵過多或出現塵雲的地區,請避免本產品暴露在 Luoghi in cui non collocare l’unità .‫ﻳﺆدي ذﻟﻚ إﱃ ﺗﺴﺨني ﻣﻔﺮط أو ﺧﻠﻞ ﻣﻦ ﻧﻮع آﺧﺮ‬ Corrente nominale d’ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 沙塵中,否則可能造成故障。 Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando 8 VA - 13 VA 4,2 W Laddningstid .‫ ميﻜﻦ أن ﺗﺼﺒﺢ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ وﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺳﺎﺧﻨﺘني أﺛﻨﺎء أو ﺑﻌﺪ اﻟﺸﺤﻦ ﻣﺒﺎﴍة‬ è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero verificarsi dei 使用注意事項 Corrente nominale d’uscita Connettore caricabatterie: Batteripaket NP-FW50  充電時,請將電池確實裝入本產品內。 ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ malfunzionamenti. 8,4 V CC 0,28 A  Alla luce diretta del sole, ad esempio sul cruscotto, o in prossimità Tid för normal laddning  為了保護電池的使用壽命,請在充電完畢後將電池取出。 Temperatura d’impiego da 0 °C a 40 °C .‫ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﺧﺮﻗﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ وﺟﺎﻓﺔ‬،‫ إذا اﺗﺴﺨﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ 250 min  請勿讓本產品掉落至地面或使其受到物理撞擊。 di termosifoni, in caso contrario l’unità potrebbe deformarsi o non (Ca.) Temperatura di conservazione da –20 °C a +60 °C  ‫ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺎً ﺧﺮﻗﺔ ﻣﺮﻃﺒﺔ ﺑﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﳌﺤﻠﻮل‬،ً‫ إذا أﺻﺒﺤﺖ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺘﺴﺨﺔ ﺟﺪا‬ funzionare correttamente 請將本產品放置在遠離電視或調幅收音機的地方。 Dimensioni (circa) 63 mm × 95 mm × 32 mm (l/a/p)  Se bruksanvisningen för kameran för mer information om 若放置在附近,本產品產生的雜訊可能影響電視或收音機。  In luoghi soggetti a forti vibrazioni .‫ وﻣﻦ ﺛﻢ اﻣﺴﺤﻬﺎ ﻟﺘﺠﻔﻴﻔﻬﺎ‬،‫اﳌﺘﻌﺎدل‬ Peso circa 85 g batteridriftstiden.  使用後,請將本產品從電源插座拔下。若要拔下電源線,請握住  In luoghi in cui sono presenti fonti elettromagnetiche o di irradiazione  Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den ‫ ﺣﻴﺚ ﺳﺘﺆدي ﺗﻠﻚ اﳌﻮاد إﱃ‬،‫ اﻟﺦ‬،‫ ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ اﻟﺜرن )ﻣﺮﻗﻖ اﻟﻄﻼء( أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻟﻜﺤﻮل‬  In prossimità di sabbia 插頭部分將其拔出,切勿拉扯電源線。 Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza omgivande temperaturen. .‫ﺗﻌﺮض ﺳﻄﺢ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ In luoghi quali la spiaggia o altre aree sabbiose o dove possono  請確定本產品的金屬部分,未接觸到任何金屬異物,否則可能會 preavviso.  De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som 造成短路及本產品受損。 .‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﺨﺎص ﺑﺘﻠﻚ اﻟﺨﺮﻗﺔ‬،‫ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻌامل ﺧﺮﻗﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﻴﻤﻴﺎﺋﻴﺔ‬ sollevarsi nuvole di polvere, proteggere l’unità da sabbia e polvere. In har använts med en kamera, och vid användning av denna enhet i en  出國旅行時,請勿將本產品連接至電壓轉接器(旅行用轉換器), ‫ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﻮاد ﻣﺘﻄﺎﻳﺮة ﻛﻤﺒﻴﺪ اﻟﺤﴩات أو اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻬﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻼﻣﺴﺔ ﳌﻨﺘﺠﺎت‬ caso contrario potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’unità. è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. omgivande temperatur på 25 °C. 這樣會導致設備過熱或造成其他故障。 .‫ﻣﻦ اﻟﻔﻴﻨﻴﻞ أو اﳌﻄﺎط ﳌﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻗﺪ ﻳﺆدي إﱃ ﺗﺸﻮه أو ﺗﻠﻒ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ Precauzioni per l’uso  在充電時或充電完成後,電池和本產品的溫度會升高。  Per ricaricare la batteria, inserirla saldamente nell’unità. Laddningstemperatur ‫ﻟﺸﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬  Per proteggere la batteria, rimuoverla dall’unità quando la ricarica è Temperaturområdet för laddning är 0 °C till 40 °C. För att tillgodose 維護 Tack för att du har valt en Sony tillbehörssats. maximal batteriprestanda rekommenderas emellertid att laddning  若本產品沾上髒汙,請用柔軟的乾布擦拭。 completata. sker inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C.  若本產品過髒,請以清潔布沾取少量中性溶劑擦拭,然後將其擦 .‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬  Non far cadere o non applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ACC-VW levereras med följande tillbehör: 乾。  Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. ‫ ﻗﻢ ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬، ‫ ﺑﻨﻔﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺸﺎﺣﻦ‬ ‫أﺛﻨﺎء اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ Uppladdningbart batteripaket (NP-FW50) (1) Användning av batteripaketet innan laddningen är klar 1 L’unità potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la  請勿使用稀釋劑、揮發油或酒精等溶劑,否則可能會使本產品表 Du kan ta ur batteripaketet från denna enhet och använda det även om .( ‫إﱃ أن ﺗﺘﻌﺸﻖ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ )راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ Batteriladdare (BC-VW1) (1) 面損傷。 radio. laddningen inte är slutförd. Batteriets brukstid beror dock på hur länge Nätsladd (1)  使用化學清潔布前,請先閱讀使用說明書。  Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ إﱃ اﳌﺄﺧﺬ اﻟﺠﺪاري‬ Uppsättning tryckt dokumentation det har laddats.  若使用殺蟲劑等揮發性溶劑,或長時間讓本產品接觸到橡膠或乙 scollegare il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non .( ‫)راﺟﻊ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ 烯基質料的產品,可能造成產品功能劣化或受損。 2 tirare mai il cavo di alimentazione. Obs!  Om CHARGE-lampan inte tänds, kontrollera att batteripaketet är .‫ )ﺑﺮﺗﻘﺎﱄ( وﺗﺒﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ‬CHARGE ‫ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬  Accertarsi che le parti metalliche dell’unità non entrino in contatto con NP-FW50 將電池充電 ‫ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺸري إﱃ اﻛﺘامل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي )ﺷﺤﻦ‬،CHARGE ‫ﻋﻨﺪ اﻧﻄﻔﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ altri corpi metallici. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o ordentligt isatt i denna enhet. Specifikationer  När ett fullt uppladdat batteri sätts i, tänds CHARGE-lampan en gång 1 裝入電池。 .(‫ﻋﺎدي‬ al danneggiamento dell’unità stessa.  Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell utspänning: 7,2 och slocknar därefter. 將電池的  標示對準充電器的  標示,然後依照箭頭的方向裝 ‫ اﺗﺮك‬،‫ اﻟﺬي ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻚ ﺑﺎﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﳌﺪة أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬،‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬ all’estero. Si potrebbe infatti verificare un surriscaldamento o un V likströmsspänning / Kapacitet (typisk): 7,7 Wh (1 080 mAh) / Kapacitet  Ett batteripaket som inte har använts på länge kan kräva längre tid än 入電池(參見圖 )。 .(‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﳌﺪة ﺳﺎﻋﺔ أﺧﺮى ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً )ﺷﺤﻦ ﻛﺎﻣﻞ‬ (minimum): 7,3 Wh (1 020 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C normalt för att laddas upp. malfunzionamento. 2 連接電源線至本產品及電源插座(參見圖 )。  La batteria e l’unità caricabatterie possono riscaldarsi durante o / Storlek: Ca. 31,8 mm × 18,5 mm × 45,0 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 57 g  Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte ‫ﻹﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。 immediatamente dopo la ricarica. Anmärkningar använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att 當 CHARGE 指示燈熄滅時,即表示充電已完成(一般充電)。 .‫اﻧﺰع اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﺘﺤﺮﻳﻜﻬﺎ ﺑﻌﻜﺲ اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺬي ﺗﻢ ﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ‬ Det uppladdade batteripaketet laddas ur gradvis även om du inte missa några inspelningstillfällen. Manutenzione 完全充電可延長電池的使用時間;若要完全充電,請將電池充電 använder det. Ladda batteripaketet före användning för att undvika att ‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬  Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. 時間延長約一個小時(完全充電)。  Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito missa några inspelningstillfällen. Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eftersom det kan 拆下電池 NP-FW50 ‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ con una piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un orsaka fel. 已安裝電池時,請以相反方向滑動將電池取出。 BC-VW1 ‫ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ اﻟﻌﺎدي‬ panno. 充電時間 ‫ دﻗﻴﻘﺔ‬250  Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili, per non danneggiare la Innan denna batteriladdare tas i bruk, läs noggrant igenom denna Felsökning superficie dell’unità.  Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni bruksanvisning. Spara bruksanvisningen. När CHARGE-lampan blinkar, gå igenom följande felsökningsschema. 電池 NP-FW50 (ً‫)ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ .‫ راﺟﻊ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﻌﻠﻴامت اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ ﳌﺰﻳﺪ ﻣﻦ اﳌﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ ﻋﻤﺮ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ CHARGE-lampan blinkar på två sätt. 一般充電時間 d’uso. 250 分鐘 .‫ ﻗﺪ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ وﻓﻘﺎً ﻟﻈﺮوف اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ أو درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﳌﺤﻴﻄﺔ‬ VARNING Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder (約)  L’uso di sostanze volatili, quali ad esempio insetticidi, oppure il contatto ‫ ﺑﺎﺳﺘﻌامل‬،‫ اﳌﺪد اﳌﺒﻴﻨﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺸﺤﻦ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻓﺎرﻏﺔ ﺗﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺘﻬﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬ Utsätt inte enheten för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder  有關電池使用壽命的資訊,請參閱相機的使用手冊。 prolungato dell’unità con un prodotto in gomma o vinile, può causare il brand eller elstötar. Vilken åtgärd som ska vidtas beror på det sätt CHARGE-lampan blinkar. .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬25 ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة مبﻌﺪل‬ deterioramento o danneggiare l’unità.  充電時間會因電池狀況或周圍溫度而有差異。 Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt  表中顯示的時間是指在 25 ℃ 的周圍溫度下使用本產品充電,電 ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ‬ Per ricaricare la batteria liknande. Laddningen pausas. Denna enhet är i vänteläge. 力被相機所用盡之電池所需的時間。 Eftersom det kan medföra risk för brand eller elstötar, ‫ ﻟﻀامن اﻟﺤﺪ اﻷﻗﴡ ﻣﻦ‬.‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬40 ‫ﻣﺪى درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺸﺤﻦ ﻫﻮ ﻣﻦ ﺻﻔﺮ إﱃ‬ 1 Inserimento della batteria. Om rumstemperaturen inte håller sig inom det lämpliga Con il segno  sulla batteria nella stessa direzione del segno  sul 1) utsätt inte enheten för regn eller fukt. temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. 充電溫度 .‫ درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬30 ‫ إﱃ‬10 ‫ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺪرﺟﺔ ﺣﺮارة ﺿﻤﻦ اﳌﺪى ﻣﻦ‬،‫ﻛﻔﺎءة اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ 2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan 充電溫度範圍介於 0 ℃ 到 40 ℃ 之間,若要獲得最高的電池效 caricabatterie, inserire il blocco batteria fino a quando scatta in posizione. (vedere la figura ). FÖRSIKTIGHET och laddningen sätts igång igen. 率,建議在 10 ℃ 到 30 ℃ 的溫度範圍內進行充電。 ‫ﻻﺳﺘﻌامل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺑﴪﻋﺔ‬  Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C. 2 Collegare il cavo di alimentazione all’unità e quindi alla 立即使用電池 ‫ ﻣﺪة اﻟﺸﺤﻦ‬،‫ ﻟﻜﻦ‬.‫ميﻜﻦ إﺧﺮاج اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﻦ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة واﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﻮ مل ﻳﻨﺘﻬﻲ اﻟﺸﺤﻦ‬ CHARGE-lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten. presa di rete (vedere la figura ). Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt 即使未完成充電,也可以從充電器取出電池立即使用,但充電時間 .‫ﺗﺆﺛﺮ ﻋﲆ اﳌﺪة اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ La spia CHARGE (arancione) si accende e inizia il caricamento della 會影響電池使用的時間長短。 loss den från nätuttaget så att strömmen bryts. När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, batteria. ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬  Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan kan CHARGE-lampan blinka snabbt. 備註 Quando la spia CHARGE si spegne, la ricarica normale è completa en vägg och en möbel. Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det  若 CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池是否確實裝入本產品 ‫ ﺗﺄﻛﺪ ﻣام إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺜﺒﺘﺔ ﰲ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺈﺣﻜﺎم‬،CHARGE ‫ إذا مل ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬ (Carica normale). och ladda igen. 內。 SE UPP! .‫أم ﻻ‬ Per la carica completa, che consente di utilizzare la batteria più a lungo  När batteripaketet inte har använts på länge  裝入完全充電的電池後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨即熄滅。 del normale, lasciare la batteria in sede nel caricabatterie per un’altra Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten  長時間未使用的電池,可能需要較長的充電時間。 ‫ ﻣﺮة واﺣﺪة وﻣﻦ ﺛﻢ‬CHARGE ‫ ﻳﻀﺎء اﳌﺼﺒﺎح‬،‫ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬ till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av.  När batteripaketet isatt i kameran inte har använts på länge ora circa (Carica completa).  Direkt efter köp  即便沒有使用,充電過的電池也會逐漸放電。使用前請將電池充 Per rimuovere la batteria < Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv> 電,以免錯失任何錄製機會。 .‫ﻳﻨﻄﻔﺊ‬ .‫ ﻗﺪ ﻳﺴﺘﻐﺮق ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺘﻲ مل ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻣﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ وﻗﺘﺎً أﻃﻮل ﻣﻦ اﳌﻌﺘﺎد‬ Rimuovere il blocco batteria facendolo scivolare nella direzione opposta a Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato- Om CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt, gå igenom följande ‫ اﺷﺤﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬.‫ ﻳﺘﻢ اﺳﺘﻬﻼك ﺷﺤﻨﺔ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﺗﺪرﻳﺠﻴﺎً ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﻋﺪم اﺳﺘﻌامﻟﻬﺎ‬ quella in cui è stato inserito. ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och felsökningsschema. 本產品支援100 V至240 V的全球電壓。 請勿使用變壓器,因為這可能會造成故障。 .‫ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌامل ﻟﺘﻔﺎدي ﺿﻴﺎع أﻳﻪ ﻓﺮﺻﺔ ﻟﻠﺘﺴﺠﻴﻞ‬ produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service och garanti ärenden, var vänlig att 故障排除 .‫ ﻓﻮﻟﻂ‬240 ‫ ﻓﻮﻟﻂ و‬100 ‫ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻓﻮﻟﻄﻴﺎت ﻋﺎﳌﻴﺔ ﺗﱰاوح ﺑني‬ titta I separat service och garanti dokument. 當 CHARGE 指示燈閃爍時,請按照下表進行檢查。 CHARGE 指示燈有兩種閃爍方式。 .‫ وإﻻ ﻓﺈﻧﻪ ﻗﺪ ﻳﺆدي اﱃ وﻗﻮع ﺧﻠﻞ‬،‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﻌامل ﻣﺤﻮل اﻟﻔﻮﻟﻄﻴﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬