Sony AC-V700A Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deutsch Italiano 3-072-804-24(1) AC-V700A ist die Modellbezeichnung für den AC-V700 und die Falls erforderlich, verwenden Sie einen handelsüblichen Wenn die CHARGE-Lampe blinkt AC-V700A è il nome del modello AC-V700 e dei cavi di collegamento. Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso. Se la spia CHARGE lampeggia A Anschlußkabel. Netzsteckeradapter, der in Ihre Steckdose paßt. Steckdose Bei einer Störung des Ladevorgangs blinkt die CHARGE-Lampe und Prima di usare il trasformatore, leggere attentamente questo manuale e Usare un adattatore per spina CA reperibile in commercio, se necessario, a Se si verifica un problema durante la carica, la spia CHARGE lampeggia e Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und WARNING erscheint im Display. conservarlo per riferimenti futuri. seconda della forma della presa a muro. WARNING appare sul display. 5 bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. AC-V700 Gehen Sie das folgende Diagramm durch. Il trasformatore CA/caricatore AC-V700 può essere usato come segue: Presa a muro Controllare con il seguente diagramma. 1 • Per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Le pile di tipo Ni-Cd/ Der Adapter AC-V700 ermöglicht folgendes: AC-V700 Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn nichel-idruro di metallo (Ni-MH) non sono ricaricabili. Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo • Laden eines Lithiumionenakkus (NiCd- und NiMH-Akkus können nicht Netzsteckeradapter 2 stesso blocco batteria. AC Adaptor/Charger 6 geladen werden). Mit einem „InfoLITHIUM”-Akkus sind folgende Funktionen möglich: – Schnelles Laden wieder an. Le seguenti funzioni sono disponibili con blocchi batteria “InfoLITHIUM”: – carica rapida – indicazione del tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria Adattatore per spina CA 3 – Anzeigen der restlichen Ladezeit Bezeichnung der Teile Falls die CHARGE-Lampe Falls die CHARGE-Lampe nicht • Per permettere l’alimentazione di apparecchi video con corrente Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non lampeggia ancora: lampeggia più: 7 • Stromversorgung eines Videogerätes (unter Verwendung der mitgelieferten Kabel). Die Kabel eignen sich jedoch nicht für alle Siehe Abb. A. erneute blinkt: mehr blinkt, sondern leuchtet: domestica, questo trasformatore è dotato di cavi di collegamento. Tuttavia, questi cavi possono non essere utilizzabili a seconda del tipo di Identificazione delle parti Installare un altro blocco Se la spia CHARGE si spegne perché Bedienungsanleitung Bringen Sie einen anderen Akku Erlischt die CHARGE-Lampe am 1 Anschlußadeckung apparecchio video. Prima dell’uso, controllare l’apparecchio video. Vedere l’illustrazione A. batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è Videogeräte. an. Ende des Ladevorgangs wieder, 2 Ladepolarität problema. Istruzioni per l’uso 8 Was bedeutet „InfoLITHIUM”? 3 Akkulösehebel liegt kein Problem vor. Che cosa vuol dire “InfoLITHIUM” 1 Chiusura terminali 2 Polarità di carica Gebruiksaanwijzing 4 Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM”gestatten einen 4 Stromversorgungsausgang (DC OUT) “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può fornire dati 9 3 Leva di rilascio blocco batteria Datenaustausch mit dafür vorgesehenen Videogeräten. Wenn Ihr 5 Führung relartivi al suo consumo di energia ad apparecchi video compatibili. La Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Falls die CHARGE-Lampe erneut Falls die CHARGE-Lampe nicht 4 Connettore di uscita CC (DC OUT) Manual de instruções Videogerät die Markierung besitzt, wird empfohlen, einen 6 CHARGE Lampe blinkt: mehr blinkt, sondern leuchtet: Sony consiglia di impiegare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con 5 Guida lampeggia ancora: lampeggia più: „InfoLITHIUM”-Akku zu verwenden. 7 Betriebsartenwahlschalter apparecchi video dotati del marchio . Il problema è dovuto al Se la spia CHARGE si spegne perché Das Problem liegt am Erlischt die CHARGE-Lampe am 6 Spia di carica (CHARGE) 8 Anzeigeumschalttaste (DISPLAY CHANGE) Netzadapter. Ende des Ladevorgangs, ist der “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation. trasformatore. il tempo di carica è trascorso, il 0 qf „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. 7 Interruttore di cambiamento modo 9 Display Akku, der zuerst angebracht problema è dovuto al blocco batteria 8 Tasto di cambiamento visualizzazione (DISPLAY CHANGE) qg Anzeigen im Display wurde, nicht in Ordnung. 9 Display installato per primo. ATTENZIONE VCR/CAMERA Vorsicht q; „InfoLITHIUM”-Anzeige Display qa WARNING BATTERY LIFE qh Leuchtet auf, wenn ein „InfoLITHIUM”-Akku angebracht ist. Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. TIME TO CHG Um Feuer-oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät qa Warnanzeige (WARNING) l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. q; Indicatore “InfoLITHIUM” qs weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Sony Händler. Si illumina quando è applicato un blocco batteria “InfoLITHIUM”. NORMAL FULL h m qs Laderestzeitanzeige (TIME TO CHG) Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht qd Zeitanzeige rivolgersi solo a personale qualificato. qa Indicatore di avvertimento (WARNING) Per rimuovere il blocco batteria qd qj geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem qf Akkurestzeitanzeige (BATTERY LIFE) qs Indicatore di tempo fino alla carica (TIME TO CHG) Abnehmen des Akkus Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro qd Indicazione del tempo NP-F550, ecc. (ill. B-1) Fachmann. qg Videorecorder/Kamera-Anzeige (VCR/CAMERA) assistenza qualificato. qf Indicatore di tempo di funzionamento (BATTERY LIFE) Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia, quindi sollevarlo Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt qh Anzeige für volles Laden TM qj Batteriesymbol NP-550 usw. (Abb. B-1) qg Indicatore di alimentazione videocamera (VCR/CAMERA) ed estrarlo. SERIES B werden. Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben Note sull’uso qh Indicatore di carica completa qj Indicatore di carica rimanente NP-F100, ecc. (ill. B-2) AC-V700A 3 2 ab. NP-F100 usw. (Abb. B-2) Tempo di funzionamento rimanente del blocco Fare scorrere la leva di rilascio blocco batteria e contemporaneamente rimuovere il blocco batteria. Hinweise zum Betrieb Laden des Akkus Betätigen Sie den Akkulösehebel, und nehmen Sie dabei den Akku ab. batteria Sony Corporation © 2002 Printed in Japan Die Restzeitanzeige Carica di un blocco batteria Per controllare la carica Siehe Abb. B. Durante la carica del blocco batteria, il trasformatore indica il tempo di Während des Ladens zeigt dieses Gerät in folgenden Fällen die Restzeit an: Anzeigen der Lade- und Betriebszeit funzionamento rimanente con l’apparecchio video, ecc. alle seguenti Vedere l’illustrazione B. Durante la carica si può controllare il tempo di carica sul display. Poco 1 Stellen Sie den Ladeschalter auf CHARGE. condizioni. dopo che è stata avviata la carica, BATTERY LIFE si illumina sul display. • Wenn ein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet wird Während des Ladens kann die restliche Ladezeit im Display überprüft 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE. • Uso di un blocco batteria “InfoLITHIUM” 4 • Wenn ein Videogerät mit Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung verwendet wird -Markierung besitzt. 2 Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an. werden. • Uso di apparecchi video con il marchio 2 Collegare il cavo di alimentazione CA a questo apparecchio. Premere DISPLAY CHANGE durante la carica. Einzelheiten zur „InfoLITHIUM”-Funktion entnehmen Sie bitte der 3 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an. Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE. Assicurarsi di usare un blocco batteria con il marchio . A ciascuna pressione di DISPLAY CHANGE, la visualizzazione cambia Consultare le istruzioni per l’uso allegate all’apparecchio video se è 3 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a muro. come segue. Bedienungsanleitung des Videogeräts. Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf. Durch Drücken von DISPLAY CHANGE kann die Anzeige im Display wie compatibile “InfoLITHIUM”. Si sente un segnale acustico e il display si illumina. Die folgenden Modelle eignen sich zwar für den Betrieb mit einem 4 Bringen Sie den Akku an. folgt umgeschaltet werden: Tempo di funzionamento „InfoLITHIUM”-Akku, die Restzeit wird jedoch nicht angezeigt: Anche se i seguenti modelli sono compatibili con “InfoLITHIUM”, il 4 Installare il blocco batteria. BATTERY LIFE rimanente del blocco batteria Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die Akkurestzeit; diese Anzeige CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der normale Ladevorgang beendet. BATTERY LIFE erscheint, wenn der Akku zuvor tempo di funzionamento rimanente non viene visualizzato con questo La carica inizia. Quando l’indicatore di carica rimanente diventa e la quando il blocco in fase di carica DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E apparecchio. spia CHARGE si illumina, la carica normale è stata completata. Per una m viene applicato all’apparecchio Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch an einem „InfoLITHIUM”- 1 CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht m Camcorder angebracht war DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E carica completa, che permette di usare il blocco batteria per un tempo video compatibile “InfoLITHIUM” TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ più lungo che con la “carica normale”, lasciare applicato il blocco DISPLAY CHANGE Il tempo non è visualizzato quando il TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ dann eine etwas längere Betriebszeit. Bei einer Akkurestzeit von weniger als CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ tempo rimanente è inferiore a 5 minuti. Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht DISPLAY fünf Minuten erscheint die Anzeige batteria fino a che la spia CHARGE si spegne. TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ CHANGE TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden. nicht. Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ •Tempo rimanente fino al 1 TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ se la carica non è stata completata. • Restliche Ladezeit für normales completamento della carica SC55/SC55E/SC65/SC65E Das Batteriesymbol im Display TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ TIME TO CHG normale Laden TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ Indicatore di carica rimanente Zum Abnehmen GV-A500/A500E TIME TO CHG • Wenn der normale lLadevorgang NORMAL m • Il tempo fino alla carica normale non Per rimuovere Normales Laden Volles Laden NORMAL m beended ist, wird die restliche SC55/SC55E/SC65/SC65E DISPLAY è visualizzato dopo che la carica Die während des Ladens angezeigte Restzeit hängt von dem - GV-A500/A500E carica normale carica completa CHANGE normale è stata completata. Videogerät ab, an dem der Akku zuletzt angebracht war. DISPLAY Ladezeit für normales Laden nicht CHANGE mehr angezeigt. A Se si usano apparecchi video con il marchio , l’indicazione del tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria in fase di carica corrisponde •Tempo rimanente fino al Laden • Restliche Ladezeit für volles Laden all’apparecchio video con il marchio che è stato collegato per ultimo al completamento della carica • Wenn der Akku voll geladen ist, wird blocco batteria. TIME TO CHG completa • Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. FULL h m TIME TO CHG die restliche Ladezeit für volles • Il tempo fino alla carica completa non NiCd- und NiMH-Akkus können nicht geladen werden. Anbringen des Akkus • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. FULL h m Laden nicht mehr angezeigt. Carica Installazione del blocco batteria DISPLAY CHANGE è visualizzato dopo che la carica DISPLAY completa è stata completata. • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. NP-F550 usw. (Abb. B-1) CHANGE • Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo trasformatore non può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al Ni-Cd/nichel- NP-F550, ecc. (ill. B-1) 1 Setzen Sie den Akku auf Teil A. Optimaler Temperaturbereich für das Laden Richten Sie die mit v markierte Seite des Akkus am Rand der Hinweise idruro di metallo (Ni-MH). 1 Posizionare il blocco batteria su A. Note 2 Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis +40 °C • Applicare saldamente il blocco batteria. Allineare l’estremità del blocco batteria contrassegnata con v con il • L’indicazione del tempo mostra il tempo approssimativo quando si Anschlußabdeckung dieses Geräts aus. • Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei geladen werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a bordo della zona dei contatti di questo apparecchio. esegue la carica a +10°C - +30°C. L’indicazione del tempo può differire dal A klappt nach unten, wenn der Akku darauf gesetzt wird. Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C geladen wird. Je Umgebungstemperatur jedoch zwischen +10 °C und +30 °C liegen. 2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. vibrazioni. A si piega quando il blocco batteria viene posizionato su di esso. tempo di carica effettivo a seconda delle condizioni di impiego e delle Zum Abnehmen nach den Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich Schieben Sie den Akku so weit, daß die Anschlußabdeckung 2 Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia. circostanze. Per rimuovere sein. Temperatura per la carica Sonstiges vollständig bedeckt ist. Premere il blocco batteria finché la zona dei contatti non è • L’indicazione del tempo può visualizzare “– – – –” nei seguenti casi. Non • In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –” erscheinen. Es handelt sich La gamma di temperature per la carica va da 0°C a +40°C. Tuttavia, per completamente coperta. si tratta però di problemi di funzionamento del trasformatore. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der NP-F100 usw. (Abb. B-2) dabei nicht um eine Störung. ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di – Il tempo di funzionamento rimanente è inferiore a 5 minuti. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. – Die Akkurestzeit ist kürzer als fünf Minuten. NP-F100, ecc. (ill. B-2) 1 Schieben Sie den Akku entlang der Führung in Richtung auf Teil temperature consigliata per la carica è da +10°C a +30°C. – Esiste una differenza tra tempo visualizzato e tempo di carica effettivo. – Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander 1 Fare scorrere il blocco batteria lungo la guida verso A. A • Wenn der Netzadapter an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig A. ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden. Anche in questo caso continuare la carica. ein geringer Strom. 2 Premere il blocco batteria fino a udire uno scatto. 2 Drücken Sie den Akku nach unten, bis er mit einem Klicken • Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis Altre • La carica completa richiede circa 1 ora dopo il completamento della carica • Trennen Sie den Netzadapter von der Wandsteckdose ab, wenn er längere einrastet. normale. Se si rimuove il blocco batteria tra la carica normale e la carica Zeit nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels, fassen Sie stets am der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul Nota completa, il tempo di carica può non essere indicato correttamente la volta Stecker und niemals am Kabel selbst an. abgenommen wird, stimmt die Ladeanzeige nicht mehr genau. fondo. Hinweis successiva. • Verwenden Sie dieses Gerät in der Nähe einer Netzsteckdose. Damit wird • Wenn die Ladezeit nicht stimmt, laden Sie den Akku einmal ganz voll. • Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al Non sottoporre la polarità di carica a scosse. Non urtare il blocco batteria • Se il tempo di carica non è visualizzato correttamente, caricare Schützen Sie die Ladekontakte vor Stößen. Achten Sie darauf besonders, Anschließend erscheint die richtige Ladezeit. trasformatore CA/caricatore fintanto che il trasformatore CA/caricatore durante l’installazione. sichergestellt, dass Sie schnell den Netzstecker aus der Steckdose ziehen completamente il blocco batteria. Il tempo di carica sarà visualizzato wenn Sie den Akku anbringen. • Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird, è collegato ad una presa a muro. können, wenn Sie bei einer Fehlfunktion des Geräts während des Betriebs correttamente. das Gerät rasch ausschalten wollen. erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h” im Display. Es handelt • Scollegare il trasformatore dalla presa a muro se non lo si usa per un Tempo di carica • Quando si applica un blocco batteria completamente carico al sich dabei nicht um eine Störung. • Betreiben Sie den Netzadapter niemals, wenn er fallengelassen wurde Ladezeiten • Die BATTERY LIFE-Anzeige erscheint abhängig von den Betriebs- und lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è trasformatore, “TIME TO CHG FULL 1h” può apparire sul display. und der Adapter selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. Tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento del trasformatore. Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines Umgebungsbedingungen manchmal nicht. completamente scarico. • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an • Utilizzare l’apparecchio in prossimità di una presa di rete in modo da • BATTERY LIFE può non essere visualizzato a seconda delle condizioni di vollständig leeren Akkus. • Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE poter scollegare rapidamente la spina di alimentazione dalla presa per C der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu impiego e delle circostanze. kann es zu einer kleinen Zeitverzögerung kommen. interrompere l’alimentazione in caso di problemi di funzionamento Blocco batteria Tempo di carica Blocco batteria Tempo di carica Beschädigungen kommen. Akku Ladezeit Akku Ladezeit • Può trascorrere qualche tempo tra la pressione di DISPLAY CHANGE e • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. durante l’uso del prodotto. l’apparizione sul display delle informazioni di tempo. NP-F550 115 (55) NP-F100 100 (40) • Bauen Sie den Netzadapter nicht auseinander und nehmen Sie keine • Non usare il trasformatore con un cavo danneggiato o dopo che è caduto NP-F550 115 (55) NP-F100 100 (40) Modifikationen vor. o è stato danneggiato. NP-F750 170 (110) NP-F200 110 (50) 1 • Stoßen Sie den Netzadapter nirgends an und lassen Sie ihn nicht fallen. NP-F750 170 (110) NP-F200 110 (50) Zum Betrieb des Videogeräts • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti metalliche del trasformatore o della piastrina di collegamento. Altrimenti NP-F960 245 (185) NP-F300 160 (100) 2 • Der Netzadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. • Halten Sie den Netzadapter von MW-Empfängern fern, da er den NP-F960 245 (185) NP-F300 160 (100) Siehe Abb. C. potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere Alimentazione di un apparecchio video Empfang stören kann. Einzelheiten zum Anshluß entnehmen Sie bitte der Anleitung des danneggiato. Vedere l’illustrazione C. • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollen Laden eines leeren Akkus. • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica • Halten Sie den Netzadapter von: Videogeräs. • Tenere sempre puliti i contatti metallici. completa). • Die Zeiten für normales-Ladeben stehen in Klammern. • Non smontare o convertire il trasformatore. Per dettagli sul collegamento, fare riferimento al manuale di intruzioni — Hitze und großer Kälte; • Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. 1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf VCR/CAMERA. • I minuti circa tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica dell’apparecchio video. — Staub und Schmutz; • Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere. normale). 3 • Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der • Mentre il trasformatore è in uso si riscalda, ma questo è normale. — Feuchtigkeit; Umgebungstemperatur ab. 2 Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su VCR/ — Vibrationen fern. • Tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM, perché disturba la istruzioni dell’apparecchio video usato. CAMERA. Hinweise 3 Schließen Sie das Anschlußkabel B an die DC OUT-Buchse des ricezione AM. • Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco batteria o B Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony • Non collocare il trasformatore in luoghi: della temperatura ambientale. 2 Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa a muro. • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/ Adapters an. Händler. — molto caldi o freddi CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang. — polverosi o sporchi Note 3 Collegare il cavo di collegamento B al connettore DC OUT del 1 4 Verbinden Sie das Anschlußkabel mit dem Videogerät. • Wenn ein voll geladener Akku in den Adapter eingesetzt wird, leuchtet — molto umidi • Quando l’interruttore di cambiamento di modo viene regolato su VCR/ trasformatore. C D die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. Bei Verwendung des Verbindungskabels DK-415 Technische Daten • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt, (DCR-TRV130 usw.) (Abb.C-1) — con vibrazioni. CAMERA durante la carica, la carica si interrompe. • Quando è installato un blocco batteria completamente carico, la spia CHARGE 4 Collegare il cavo di collegamento all’apparecchio video. Stromversorgung 100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist. In caso di problemi, scollegare il trasformatore e contattare il proprio si illumina momentaneamente e quindi si spegne. Drücken Sie auf die Anschlußsplatte C, und schieben Sie sie dabei nach rivenditore Sony. Se si utilizza il cavo di collegamento DK-415 Leistungsaufnahme 25 W Ansonsten wird der Akku nicht geladen. • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco unten. Zum Abnehmen der Anschlußsplatte schieben Sie sie nach oben, Beim Laden: batteria sia applicato correttamente al trasformatore CA/caricatore. Se non è (DCR-TRV130, ecc.) (ill.C-1) und halten Sie dabei den Akkulösehebel D gedrückt. 35 VA (100 V Wechselspannung), 46 VA (240 V applicato bene non viene caricato. Tenendo premuta la piastrina di collegamento C, farla scorrere verso il Wechselspannung) Bei Verwendung des Verbindungskabels DK-215 Caratteristiche tecniche basso. Per rimuovere la piastrina di collegamento, farla scorrere verso Beim Betrieb: (DCR-TRV900 usw.) (Abb.C-2) l'alto tenendo premuta la leva di rilascio blocco batteria D. 39 VA (100 V Wechselspannung), 50 VA (240 V Alimentazione 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Öffnen Sie die Abdeckung, und bringen Sie den Verbindungsstecker E Consumo 25 W Se si utilizza il cavo di collegamento DK-215 Wechselspannung) Ausgangsspannung/-strom DC OUT: an. Zum Lösen des Verbindungssteckers ziehen Sie ihn heraus. Modo di carica: (DCR-TRV900, ecc.) (ill.C-2) 8,4 V, 2,0 A bei Betrieb 35 VA (100 V CA), 46 VA (240 V CA) Aprire il coperchio e inserire la spina di collegamento E. 2 Ladekontakte: Hinweise Modo di funzionamento: Per rimuovere la spina di collegamento, tirarla in fuori. 8,4 V, 1,4 A beim Laden • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des 39 VA (100 V CA), 50 VA (240 V CA) Verwendungszweck Sony Akku NP-F100/F200/F300/F330/F530/ Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung Tensione in uscita DC OUT: F550/F730/F730H/F750/F930/F950/F960 8,4 V, 2,0 A in modo di funzionamento Note E des Videogeräts unterbrochen. Betriebstemperaturbereich 0 °C bis +40 °C • Während der Adapter den das Videogerät mit Strom versorgt, kann der Terminale di carica batteria: • Se si regola l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE durante Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C eingesetzte Akku nicht gleichzeitig geladen werden. 8,4 V, 1,4 A in modo di carica l’alimentazione dell’apparecchio video, l’alimentazione all’apparecchio Abmessungen ca. 127 × 55 × 95 mm (B/H/T) Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-F100/F200/F300/F330/ video viene interrotta. • Falls es zu Bilfbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Netzadapter Gewicht ca. 255 g F530/F550/F730/F730H/F750/F930/F950/F960 • Non è possibile caricare il blocco batteria applicato a questo trasformatore weiter vom Videogerät. Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-415 (1), DK-215 (1) Temperatura di impiego Da 0°C a +40°C mentre si alimenta l’apparecchio video. Netzkabel (1) Temperatura di deposito Da –20°C a +60°C • Tenere il transtormatore lontano dall’apparecchio video se l’immagine è Dimensioni Circa 127 × 55 × 95 mm (l/a/p) disturbata. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Massa Circa 255 g Accessori in dotazione Cavi di collegamento DK-415 (1) , DK-215 (1) Cavo di alimentazione CA (1)

Nederlands Português AC-V700A is de modelnaam voor de AC-V700 en bijbehorende Oplaadtijd AC-V700A é o nome de modelo tanto para AC-V700 como para cabos de Temperatura de armazenagem Caso pisque a lâmpada CHARGE A aansluitsnoeren. Technische gegevens Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig Gebruik als stroomvoorziening voor ligação. Dimensões –20°C a +60°C Aprox. 127 × 55 × 95 mm (l/a/p) Se algum problema ocorrer durante a recarga, a lâmpada CHARGE piscará Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para 5 aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Spanningsvereiste Stroomverbruik 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz 25 watt ontladen of opgebruikt batterijpak. uw video-apparatuur futuras consultas. Peso Aprox. 255 g e WARNING aparecerá no mostrador. Verifique a tabela abaixo. Acessório fornecido Cabos de ligação DK-415 (1), DK-215 (1) 1 Oplaadstand: Type batterijpak Oplaadtijd Type batterijpak Oplaadtijd Zie afbeelding C. De AC-V700 netspanningsadapter/batterijlader kunt u voor de volgende O recarregador/adaptador CA AC-V700 pode ser utilizado como segue: Cabo de alimentação CA (1) doeleinden gebruiken: 35 VA (100 V wisselstroom), 46 VA (240 V Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur voor nadere • Para recarregar uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Baterias do tipo Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo 2 wisselstroom) NP-F550 115 (55) NP-F100 100 (40) stesso blocco batteria. • Opladen van een lithium-ionen batterijpak. Ni-Cad/Ni-MH batterijen bijzonderheden betreffende de aansluitingen. Níquel-Cádmio (Ni-Cd)/Níquel Hidrogénio (Ni-MH) não podem ser Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 6 kunnen niet worden opgeladen. Stroomvoorzieningsstand: NP-F750 170 (110) NP-F200 110 (50) recarregadas. 39 VA (100 V wisselstroom), 50 VA (240 V 1 Zet de functieschakelaar op VCR/CAMERA. Utilize um adaptador de ficha CA disponível no comércio, se necessário, Bij gebruik met een “InfoLITHIUM” batterijpak zijn de volgende functies As funções a seguir estão disponíveis com a bateria recarregável 3 beschikbaar: wisselstroom) NP-F960 245 (185) NP-F300 160 (100) «InfoLITHIUM»: conforme o design da tomada da rede CA. Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non 2 Sluit het netsnoer op een stopcontact aan. Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): Tomada da rede CA lampeggia ancora: lampeggia più: 7 – Snelladen 8,4 V, 2,0 A bij stroomvoorziening • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig – Carregamento rápido Installare un altro blocco Se la spia CHARGE si spegne perché – Indicatie van de resterende oplaadtijd 3 Sluit het aansluitnoer B op de DC OUT aansluiting van dit – Indicação do tempo de carga restante • Als netspanningsadapter voor de stroomvoorziening van video- Batterij-oplaaduitgang: opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). • Para possibilitar o fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo AC-V700 batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è • De cijfers tussen haakjes geven de tijd in minuten die nodig is voor het apparaat aan. 8,4 V, 1,4 A tijdens opladen problema. 8 apparatuur. De bijgeleverde aansluitsnoeren kunt u niet altijd gebruiken, Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-F100/F200/F300/ grotendeels opladen (normale lading). com a tensão da rede CA, cabos de ligação estão incluídos com este afhankelijk van de video-apparatuur. Controleer de aansluitingen e.d. op 4 Sluit het aansluitsnoer op de video-Xapparatuur aan. aparelho. Entretanto, tais cabos podem não vir a ser utilizados, conforme Adaptador de ficha CA 4 uw video-apparatuur alvorens u dit apparaat als netspanningsadapter F330/F530/F550/F730/F730H/F750/F930/ • Zie voor de geschatte gebruiksduur van een opgeladen batterijpak de o equipamento de vídeo. Antes da utilização, verifique o seu equipamento 9 gebruikt. F950/F960 gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. Bij gebruik van de DK-415 kabel (DCR-TRV130 enz.) de vídeo. Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Bedrijfstemperatuur 0°C tot +40°C • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand (afb. C-1) lampeggia ancora: lampeggia più: Betekenis van het “InfoLITHIUM” merk Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. Druk op de aansluitplaat C en schuif ze omlaag. O que é «InfoLITHIUM» Identificação das partes Il problema è dovuto al Se la spia CHARGE si spegne perché Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-ionen batterijpak dat Afmetingen Ca. 127 × 55 × 95 mm (b/h/d) Om de aansluitplaat te verwijderen, schuift u ze omhoog terwijl u op de A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de trocar trasformatore. il tempo di carica è trascorso, il 0 qf Gewicht Ca. 255 gram Opmerkingen Veja a ilustração A. geschikt is voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan batterijvrijmaakhendel D drukt. dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo de problema è dovuto al blocco batteria de hiervoor geschikte video-apparatuur. Toepassing van het Bijgeleverd toebehoren Gelijkstroomsnoeren DK-415 (1), DK-215 (1) • Als de functieschakelaar tijdens het opladen op VCR/CAMERAwordt carga da bateria. Sony recomenda o uso de baterias recarregáveis 1 Protector de terminal qg gezet, zal het opladen stoppen. Bij gebruik van de DK-215 kabel (DCR-TRV900 enz.) installato per primo. “InfoLITHIUM” batterijpak voor de stroomvoorziening van video- Netsnoer (1) «InfoLITHIUM» com equipamentos de vídeo que possuam a marca 2 Polaridade de recarga VCR/CAMERA apparatuur met het beeldmerk wordt door Sony hartelijk • Bij aanbrengen van een reeds volledig opgeladen batterijpak zal het (afb. C-2) . 3 Alavanca de liberação da bateria qa WARNING BATTERY LIFE qh aanbevolen. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder CHARGE oplaadlampje eenmaal oplichten en dan doven. Open het deksel en steek de stekker E in. 4 Conector DC OUT de saída CC Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. TIME TO CHG kennisgeving. • Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden of knipperen, Trek aan de stekker om deze na afloop weer los te maken. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial da Sony Corporation. 5 Guia qs NORMAL FULL h m “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation. controleer dan of het batterijpak juist op de netspanningsadapter/ 6 Lâmpada CHARGE Gebruik, indien nodig, een in de handel verkrijgbare verloopstekker. batterijlader is bevestigd. Als het batterijpak niet goed bevestigd is, zal het Opmerkingen 7 Interruptor de mudança de modo Para remover a bateria recarregável qd qj opladen niet beginnen. • Als u de functieschakelaar op “CHARGE” zet terwijl de adapter als ADVERTÊNCIA 8 Tecla DISPLAY CHANGE de alteração da indicação Stopcontact WAARSCHUWING stroomvoorziening voor uw video-apparatuur wordt gebruikt, zal de Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a 9 Mostrador NP-F550, etc. (ilust. B-1) Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het AC-V700 Wanneer het CHARGE lampje knippert stroomtoevoer naar de video-apparatuur onderbroken worden. unidade à chuva ou à humidade. Deslize a bateria recarregável no sentido da seta e puxe-a para fora. • U kunt het apparaat niet gelijktijdig gebruiken voor het opladen van een Mostrador B apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Verloopstekker Als tijdens het opladen een storing optreedt, begint het CHARGE oplaadlampje te knipperen en verschijnt het woord “WARNING” in het batterijpak en voor stroomtoevoer naar uw video-apparatuur. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados. q; Indicador «InfoLITHIUM» NP-F100, etc. (ilust. B-2) Deslize a alavanca de libertação da bateria e remova a bateria. uitleesvenster. • Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets Acende-se quando a bateria recarregável «InfoLITHIUM» é acoplada. 3 Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. 2 Volg ter controle de volgende aanwijzingen. verder van de video-apparatuur vandaan. O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços qa Indicador WARNING de advertência Para verificar a recarga qs Indicador TIME TO CHG de recarga Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. Benaming van de onderdelen Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter en plaats hetzelfde técnicos qualificados. qd Indicador de tempo Durante a recarga, pode-se verificar o tempo de recarga no mostrador. Zie afbeelding A. batterijpak nogmaals. qf Indicador BATTERY LIFE de tempo de carga restante Após iniciar a recarga num minuto, BATTERY LIFE se acende no 1 Aansluitcontact-dekseltje Notas acerca da utilização qg Indicador VCR/CAMERA de videogravador/videocâmara mostrador. 2 Laadpolariteit qh Indicador de recarga completa Carregue em DISPLAY CHANGE durante a recarga. 4 Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft Acerca do tempo de carga restante qj Indicador de carga de bateria restante Opmerkingen betreffende het gebruik 3 Batterij-vrijzethendel weer knippert: branden en niet meer knippert: Cada vez que se pressiona DISPLAY CHANGE, a indicação altera-se como segue. 4 Gelijkstroomuitgang (DC OUT) Plaats dan een ander Als het CHARGE lampje dooft Durante a recarga da bateria recarregável, este aparelho mostrará o tempo De aanduiding voor de resterende batterij- 5 Geleider batterijpak. wanneer de oplaadtijd is verstreken, de carga restante com o seu equipamento de vídeo, etc., nas seguintes O tempo de carga restante quando gebruiksduur 6 Oplaadlampje (CHARGE) is er geen probleem. condições: • Utilização da bateria recarregável «InfoLITHIUM» Para recarregar a bateria BATTERY LIFE a bateria recarregável sendo recarregada estiver acoplada no 7 Functieschakelaar Wanneer u het batterijpak voor de stroomvoorziening van uw video- 8 Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY CHANGE) • Utilização equipamentos de vídeo que possuem a marca recarregável m seu equipamento de vídeo apperatuur enz. gebruikt, kunt u tijdens het opladen de resterende batterij- Certifique-se de utilizar a bateria recarregável que possua a marca «InfoLITHIUM» 9 Uitleesvenster Veja a ilustração B. DISPLAY gebruiksduur in het uitleesvenster zien, mits u: Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft . O tempo não será indicado quando o 1 CHANGE • een “InfoLITHIUM” batterijpak gebruikt Uitleesvenster weer knippert: branden en niet meer knippert: Consulte o manual de instruções fornecido com o seu equipamento de 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE. tempo de carga restante for inferior a 5 • video-apparatuur voorzien van het beeldmerk gebruikt Het probleem ligt bij de Als het CHARGE lampje dooft vídeo, para confirmar se este se aplica a «InfoLITHIUM». minutos. q; “InfoLITHIUM” indicator 2 Ligue o cabo de alimentação CA a este aparelho. Het batterijpak moet voorzien zijn van het beeldmerk. netspanningsadapter. wanneer de oplaadtijd is verstreken, •O tempo restante até que a Deze indicator licht op wanneer een “InfoLITHIUM” batterijpak is Embora os modelos a seguir sejam aplicados à «InfoLITHIUM», o tempo recarga normal se conclua Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apperatuur om te controleren of dan is er iets mis met het eerder aangebracht. restante de carga da bateria não é exibido neste aparelho. 3 Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. 1 deze geschikt is voor het “InfoLITHIUM” batterijsysteem qa Waarschuwingsindicator (WARNING) geplaatste batterijpak. O sinal sonoro é emanado e o mostrador se acende. TIME TO CHG • O tempo de recarga normal não será DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E NORMAL m indicado após a recarga normal ter Alhoewel de volgende modellen geschikt zijn voor het “InfoLITHIUM” qs Indicator voor resterende oplaadtijd (TIME TO CHG) sido concluída. CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ 4 Instale a bateria recarregável. DISPLAY Om te verwijderen. batterijsysteem, zal toch niet de resterende batterij-gebruiksduur in qd Tijdsaanduiding CHANGE het uitleesvenster van dit apparaat worden aangegeven. Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ A recarga tem início. Quando o indicador de carga de bateria restante Para remover qf Indicator voor resterende batterij-gebruiksduur (BATTERY LIFE) reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ tornar-se e a lâmpada CHARGE se acender, a recarga normal estará •O tempo restante até que a DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E qg VCR/CAMERA indicator TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ terminada. Para a recarga completa, que permite a utilização da bateria recarga completa se conclua A CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ qh Indicator voor volledige lading (FULL) TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ um pouco mais que a recarga normal, deixe a bateria recarregável TIME TO CHG • O tempo de recarga completa não TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ qj Aanduiding voor resterende batterijspanning Verwijderen van het batterijpak TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ acoplada até que a lâmpada CHARGE se apague. FULL h m será indicado após a recarga TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ SC55/SC55E/SC65/SC65E Remova a bateria recarregável quando requerida. A bateria pode ser completa ter sido concluída. TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ NP-F550 enz. (afb. B-1) GV-A500/A500E DISPLAY CHANGE utilizada, mesmo que o carregamento não esteja completo. TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ Schuif de accu in de richting van de pijl, en haal ze daarna recht uit. Caso utilize o equipamento de vídeo que possua a marca , a indicação TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ SC55/SC55E/SC65/SC65E Opladen van een batterijpak NP-F100 enz. (afb. B-2) do tempo de carga restante na bateria recarregável em recarga corresponde corresponde ao equipamento de vídeo com a marca que foi acoplada Indicador de carga de bateria restante Notas GV-A500/A500E Zie afbeelding B. Verwijder de accu terwijl u de accuhendel verschuift. • A indicação do tempo mostra o tempo aproximado quando da recarga a +10°C por último na bateria recarregável. carregamento normal carregamento completo - +30°C. A indicação de tempo pode diferir do tempo de recarga real, Als u het batterijpak met verschillende video-apparatuur voorzien van het 1 Zet de functieschakelaar op “CHARGE”. Carregamento dependendo das condições e circunstâncias de utilização. 2 beeldmerk gebruikt, komt de aanduiding voor de resterende batterij- gebruiksduur overeen met de video-apparatuur waarop het batterijpak 2 Sluit het netsnoer op de netspanningsadapter aan. Controleren van de laadtoestand • Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Este aparelho • A indicação do tempo pode mostrar “– – – –” nos casos a seguir. Entretanto, o aparelho não está mal-funcionante. het laatst was aangesloten. Tijdens het opladen kunt u de oplaadtijd controleren in het uitleesvenster. não pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo – O tempo de carga restante é inferior a 5 minutos. 3 Sluit het netsnoer op een stopcontact aan. Even nadat het opladen begint, verschijnt in het uitleesvenster de Níquel-Cádmio (Ni-Cd)/Níquel Hidrogénio (Ni-MH). – Há uma diferença entre o tempo exibido e o tempo de recarga real. Mesmo Om te verwijderen. Opladen U hoort een pieptoon en het uitleesvenster wordt verlicht. “BATTERY LIFE” indicator. • Acople firmemente a bateria recarregável. Para remover • Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações. Para a instalação da bateria recarregável que isto aconteça, continue a recarga. • Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-ionen 4 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. • A recarga completa requer cerca de 1 hora após a recarga normal se concluir. batterijpak. De adapter is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cad/ Het opladen begint. Wanneer de aanduiding voor de resterende Druk tijdens het opladen op de DISPLAY CHANGE toets. NP-F550, etc. (ilust. B-1) Caso remova a bateria recarregável entre a recarga normal e a recarga Ni-MH batterijpak. batterijspanning verandert in “ ” en het CHARGE oplaadlampje Bij meermalen indrukken van de toets verschijnen achter elkaar de Temperatura de recarga completa, o tempo de recarga poderá não ser exibido apropriadamente na onderstaande aanduidingen in het uitleesvenster. 1 Coloque a bateria recarregável sobre a superfície indicada pela • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. oplicht, is de normale lading voltooid. Voor volledige lading laat u het A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a +40°C. próxima recarga. A Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se marca A. • Caso o tempo de recarga não seja apropriadamente exibido, recarregue • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet batterijpak op de netspanningsadapter tot het CHARGE lampje dooft realizar a recarga dentro da gama de +10°C a +30°C de temperatura. Alinhe a extremidade da bateria recarregável que tem v marcas com blootstaat aan trillingen. (bij volledige lading is de gebruiksduur iets langer). De resterende batterij-gebruiksduur completamente a bateria recarregável. O tempo de recarga será então exibido a extremidade do protector de terminal desta aparelho. Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het BATTERY LIFE wanneer het batterijpak dat u correctamente. A superfície com a marca a baixa quando colocar a bateria Temperatuur bij opladen batterijpak ook al in gebruik nemen wanneer het opladen nog niet is oplaadt aan de “InfoLITHIUM” Generalidades recarregável sobre ela. • Quando se acoplar uma bateria recarregável plenamente recarregada na voltooid. m video-apparatuur wordt bevestigd videocâmara, “TIME TO CHG FULL 1h” poderá aparecer no mostrador. No De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot +40°C. Voor de De gebruiksduur wordt niet • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está 2 Deslize a bateria recarregável no sentido da seta. entanto, o aparelho não está mal-funcionante. beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen te Aanduiding voor resterende batterijspanning DISPLAY aangegeven indien deze minder is dan localizada na base do aparelho. Deslize a bateria para baixo até tampar totalmente o protector do CHANGE • BATTERY LIFE poderá não ser exibida conforme as condições e circunstâncias verrichten bij een temperatuur tussen +10°C en +30°C. 5 minuten. • Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá ao terminal. de utilização. Normale lading Volledige lading recarregador/adaptador CA, enquanto este permanecer ligado a uma tomada da rede CA. NP-F100, etc. (ilust. B-2) • Poderá ser necessário esperar por algum tempo após o pressionamento de Overige punten •De resterende tijd totdat de 1 Deslize a bateria recarregável ao longo da guia no sentido de A. DISPLAY CHANGE, até que o mostrador exiba a indicação de tempo. normale lading is voltooid • Desligue o aparelho da tomada da rede CA, caso não vá utilizá-lo por um C • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. TIME TO CHG NORMAL m • De normale oplaadtijd zal niet worden getoond nadat het normale intervalo prolongado. Para desligar o cabo, puxe-o para fora pela ficha. Nunca puxe pelo próprio fio. 2 Deslize a bateria recarregável para baixo até ouvir um clique. • Zolang de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten, zal er een uiterst kleine hoeveelheid stroom naar de adapter lopen. DISPLAY CHANGE opladen voltooid is. • Utilize este aparelho perto de uma tomada de parede. Deste modo, pode Nota Para operar o equipamento de vídeo Aanbrengen van het batterijpak retirar rapidamente a ficha da tomada de parede para desligar o aparelho • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact wanneer Não pressione os terminais de carga. Quando instalar a bateria recarregável Veja a ilustração C. se ocorrer uma avaria durante a utilização. u de adapter langere tijd niet denkt te gebruiken. Om het snoer los te •De resterende tijd totdat de tenha cuidado para não a sujeitar a choques. 1 maken, pakt u altijd de stekker beet. Trek nooit aan het snoer zelf. NP-F550 enz. (afb. B-1) volledige lading is voltooid • Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido Quanto aos pormenores da ligação, consulte o manual de instruções do equipamento de vídeo. 2 1 Plaats de accu op A. derrubado ou avariado. • Gebruik dit apparaat in de buurt van een stopcontact. Zo kunt u in geval TIME TO CHG • De volledige oplaadtijd zal niet • Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes Tempo de carregamento 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a VCR/CAMERA. van een storing tijdens het gebruik de stekker onmiddellijk uit het Leg het uiteinde van de accu met het v -teken tegenover de rand van FULL h m worden getoond nadat het volledig metálicas do aparelho ou cabo de ligação. Do contrário, poderá ocorrer stopcontact halen en het apparaat uitschakelen. het busdekseltje van het toestel. DISPLAY opladen voltooid is. A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria CHANGE um curto-circuito e o aparelho poderá ser avariado. 2 Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. • Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als het snoer beschadigd A vouwt samen wanneer de accu erop geplaatst is. recarregável completamente descarregada. • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. 2 Schuif de accu in de richting van de pijl. • Não desmonte nem converta o aparelho. 3 Ligue o cabo de ligação B ao conector DC OUT deste aparelho. 3 • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen Druk op de accu totdat het busdekseltje volledig bedekt is. • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. Bateria Tempo de Bateria Tempo de contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er NP-F100 enz. (afb. B-2) • Durante a utilização do aparelho, este torna-se quente. Entretanto, isto é recarregável recarga recarregável recarga 4 Ligue o cabo de ligação ao equipamento de vídeo. kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. Opmerkingen B 1 Schuif de accu langs de geleiding naar A. • De tijdsaanduiding toont ongeveer de juiste oplaadtijd wanneer het normal. NP-F550 115 (55) NP-F100 100 (40) Quando utilizar o cabo de ligação DK-415 • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. • Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. 2 Druk de accu naar beneden tot hij klikt. batterijpak bij +10°C - +30°C wordt opgeladen. De ware oplaadtijd kan NP-F750 170 (110) NP-F200 110 (50) (DCR-TRV130, etc.) (ilust. C-1) distúrbios à recepção de AM. 1 • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het een weinig verschillen afhankelijk van de omstandigheden. • Não coloque o aparelho em locais: Pressione sem soltar a placa de ligação C , e deslize-a para baixo. niet vallen. • In de onderstaande gevallen is het mogelijk dat de tijdsaanduiding NP-F960 245 (185) NP-F300 160 (100) Para remover a placa de ligação, puxe-a para cima pressionando a C D Opmerking — extremamente quentes ou frios; • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt “– – – –” aangeeft. Dit duidt niet op een storing van het apparaat. — empoeirados ou sujos; patilha de libertação da bateria D. Vermijd schokken op de laadpolariteit. Wanneer u de accu installeert, moet – Als de resterende batterij-gebruiksduur minder is dan 5 minuten. • Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma bateria niet op storing. u alle mogelijke schokken vermijden. — muito húmidos; Quando utilizar o cabo de ligação DK-215 • Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik uit de buurt van AM radio- – Als de verwachte oplaadtijd en de werkelijke oplaadtijd niet recarregável vazia (carregamento completo). — vibrantes. (DCR-TRV900, etc.) (ilust. C-2) ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radio-ontvangst kan overeenkomen. In dit geval kunt u gewoon doorgaan met opladen. • Minutos aproximados entre parênteses indicam o tempo de recarga normal veroorzaken. • Voor een volledige lading dient u ongeveer 1 uur door te gaan met Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente (carregamento normal). Abra a tampa e introduza a ficha E. • Zet de netspanningsadapter niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: opladen nadat de normale lading is voltooid. Als u het batterijpak Sony mais próximo. • Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do Para remover a ficha, puxe-a para fora.. — extreem hoge of lage temperaturen; verwijdert tussen de normale lading en de volledige lading, is het equipamento de vídeo em utilização. Notas — veel stof of vuil; mogelijk dat de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven wanneer het • O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria recarregável • Caso ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE durante o — regen of vocht; batterijpak de volgende keer wordt opgeladen. Especificações ou da temperatura do ambiente. funcionamento do equipamento de vídeo, o fornecimento de alimentação ao — mechanische schokken of trillingen. • Als de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven, dient u het batterijpak equipamento de vídeo será cessado. volledig op te laden. De oplaadtijd zal dan juist worden aangegeven. Alimentação requerida 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Notas Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het Consumo 25 W • Não é possível recarregar a bateria recarregável acoplada a este aparelho • Als u een volledig opladen batterijpak aan de videocamera bevestigt, kan • Se o interruptor de mudança de modo for ajustado a VCR/CAMERA durante a 2 stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Modo de recarga: recarga, esta será cessada. durante o fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo. “TIME TO CHG FULL 1h” (1 uur voor volledige lading) in het 35 VA (100 V CA), 46 VA (240 V CA) • Mantenha este aparelho distante de equipamentos de vídeo, caso a imagem uitleesvenster verschijnen. Dit is normaal en duidt niet op een defect van • Quando uma bateria recarregável completamente carregada é instalada, a Modo de funcionamento: seja prejudicada. het apparaat. lâmpada CHARGE acende-se uma vez e então se apaga. E 39 VA (100 V CA), 50 VA (240 V CA) • Afhankelijk van de omstandigheden waarbij wordt opgeladen kan het • Caso a lâmpada CHARGE não se acenda ou pisque, verifique se a bateria Tensão de saída DC OUT: voorkomen dat de “BATTERY LIFE” tijd (batterij-gebruiksduur) niet recarregável está correctamente acoplada no recarregador/adaptador CA. 8,4 V, 2,0 A no modo de funcionamento wordt aangegeven. Caso não esteja acoplada, a bateria não poderá ser recarregada. Terminal de recarga da bateria: • Na het indrukken van de DISPLAY CHANGE toets kan het even duren 8,4 V, 1,4 A no modo de recarga voordat de volgende tijdsaanduiding in het uitleesvenster verschijnt. Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-F100/F200/F300/ F330/F530/F550/F730/F730H/F750/F930/F950/ F960 Temperatura de funcionamento 0°C a +40°C