Sony AC-VQ11 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deut sch It aliano 3-866-525-22(1) Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony Netz/Ladeadapter. Wenn die CHARGE-Lam pe blinkt Grazie per aver acquistato il trasformatore CA/caricatore Sony. Se la spia CHARGE lam peggia A Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und Technische Dat en Bei einer Störung des Ladevorgangs blinkt die CHARGE-Lampe, und Prima di usare il trasformatore, leggere attentamente questo manuale e Carat t erist iche t ecniche Se si verifica un problema durante la carica, la spia CHARGE lampeggia e bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Stromversorgung 100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz WARNING erscheint im Display. conservarlo per riferimenti futuri. Alimentazione 100 - 240 V CA, 50/60 Hz WARNING appare sul display. 1 Leistungsaufnahme 14 W Gehen Sie das folgende Diagramm durch. Consumo 14 W Controllare con il seguente diagramma. Der Adapter AC-VQ11 ermöglicht folgendes: Beim Laden: Il trasformatore CA/caricatore AC-VQ11 può essere usato come segue: Modo di carica: 5 • Laden eines Lithiumionenakkus der „InfoLITHIUM” S-Serie (NiCd- und Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn • Per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio conformi alla serie 16 VA (100 V Wechselspannung), 23 VA (240 V 16 VA (100 V CA), 23 VA (240 V CA) Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo Nickelhydrogen-Akkus können nicht geladen werden). wieder an. “InfoLITHIUM” S. Le pile di tipo nichel-cadmio/idrogeno di nichel non stesso blocco batteria. 2 Wechselspannung) Modo di funzionamento: AC Adapt or/Charger 6 Mit einem „InfoLITHIUM”-Akku sind folgende Funktionen möglich: – Schnelles Laden Beim Betrieb: 18 VA (100 V Wechselspannung), 25 VA (240 V sono ricaricabili. Le seguenti funzioni sono disponibili con blocchi batteria “InfoLITHIUM”: – carica rapida Tensione in uscita 18 VA (100 V CA), 25 VA (240 V CA) DC OUT: 3 – Anzeigen der restlichen Ladezeit Wechselspannung) Falls die CHARGE-Lampe erneut Falls die CHARGE-Lampe nicht – indicazione del tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria 4,2 V, 1,8 A in modo di funzionamento Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non • Stromversorgung eines für Akkus der „InfoLITHIUM” S-Serie Ausgangsspannung/-strom DC OUT: blinkt: mehr blinkt, sondern leuchtet: Terminale di carica batteria: lampeggia ancora: lampeggia più: 4,2 V, 1,8 A bei Betrieb Bringen Sie einen anderen Akku Erlischt die CHARGE-Lampe am • Per permettere l’alimentazione di apparecchi video conformi alla serie 4,2 V, 1,5 A in modo di carica Installare un altro blocco ausgelegten Videogerätes (unter Verwendung der mitgelieferten Kabel). Se la spia CHARGE si spegne perché Bedienungsanleit ung 4 Ladekontakte: an. Ende des Ladevorgangs, liegt “InfoLITHIUM” S con corrente domestica, questo trasformatore è dotato Applicazioni Blocchi batteria Sony NP-FS11/FS21/FS31/ batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è Was bedeut et „ Inf oLITHIUM ” ? 4,2 V, 1,5 A beim Laden kein Problem vor. di cavo di collegamento. F10/F20/F30 problema. Ist ruzioni per l’uso Verwendungszweck Sony Akku NP-FS11/FS21/FS31/F10/F20/F30 Temperatura di impiego Da 0°C a 40°C Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM”gestatten einen Che cosa vuol dire “ Inf oLITHIUM ” Gebruiksaanw ijzing Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C Temperatura di deposito Da –20°C a 60°C Datenaustausch mit dafür vorgesehenen Videogeräten. Wenn Ihr “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può fornire dati Dimensioni Circa 85 x 45 x 79 mm (l/a/p) Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C Falls die CHARGE-Lampe erneut Falls die CHARGE-Lampe nicht Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non M anual de inst ruções Videogerät die Markierung besitzt, empfehelen wir, einen Abmessungen ca. 85 x 45 x 79 mm (B/H/T), einschl. blinkt: mehr blinkt, sondern leuchtet: relativi al suo consumo di energia ad apparecchi video compatibili. La Sony incluse parti sporgenti 7 qa „InfoLITHIUM”-Akku zu verwenden. vorspringender Teile Das Problem liegt am Erlischt die CHARGE-Lampe am consiglia di impiegare blocchi batteria “InfoLITHIUM” con apparecchi Massa Circa 170 g lampeggia ancora: lampeggia più: Il problema è dovuto al Se la spia CHARGE si spegne perché qs Gewicht ca. 170 g Netzadapter. Ende des Ladevorgangs, ist der video dotati del marchio . Accessori in dotazione Cavo di collegamento (DK-115) (1) trasformatore. il tempo di carica è trascorso, il Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK115 (1) Akku, der zuerst angebracht Cavo di alimentazione CA (1) problema è dovuto al blocco batteria VCR/CAMERA Netzkabel (1) wurde, nicht in Ordnung. installato per primo. 8 WARNING BATTERY LIFE qd Disegno e caratteristiche tecniche possono essere soggetti a modifiche senza preavviso. TIME TO CHG Vorsicht Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. ATTENZIONE 9 NORMAL FULL h m Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Adapter bzw. Akku an Ihren Sony Usare un adattatore per spina CA reperibile in commercio, se necessario, a Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. Falls erforderlich, verwenden Sie einen handelsüblichen Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre seconda della forma della presa a muro. darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Händler. l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. 0 qf Netzsteckeradapter, der in Ihre Steckdose paßt. Presa a muro Per rim uovere il blocco bat t eria Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Steckdose Abnehm en des Akkus AC-VQ11 rivolgersi solo a personale qualificato. Far scorrere il bicco batteria in direzione della freccia, quindi sollevarlo Fachmann. AC-VQ11 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben ab. diritto. PRECAUZIONE Adattatore per spina CA Zur besonderen Beacht ung Anzeigen der Lade- und Bet riebszeit La piastrina del nome trova sul fondo dell´apparecchio. Per cont rollare la carica B Das Typenschild befindet sich an Unterseite des Adapters. Netzsteckeradapter Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles Während des Ladens kann die restliche Ladezeit im Display überprüft werden. Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si Durante la carica si può controllare il tempo di carica sul display. Poco AC-VQ11 3 Das Netzkabel darf nur von einer Fachw erkstatt ausgew echselt Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte Eine Minute nach Beginn des Ladevorgangs leuchtet BATTERY LIFE im Display auf. assistenza qualificato. acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di dopo che è stata avviata la carica, BATTERY LIFE si illumina sul display. w erden. acquistare accessori con questo marchio “GENUINE Sony Corporation © 1999 Printed in Japan 1 4 empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE. VIDEO ACCESSORIES”. Premere DISPLAY CHANGE durante la carica. A ciascuna pressione di DISPLAY CHANGE, la visualizzazione cambia sind. Durch Drücken von DISPLAY CHANGE kann die Anzeige im Display wie Not e sull’uso come segue. Hinw eise zum Bet rieb folgt umgeschaltet werden: Spina del cavo di alim ent azione CA Der Net zst ecker Ident if icazione delle part i Tempo di funzionamento Akkurestzeit; diese Anzeige Bezeichnung der Teile BATTERY LIFE erscheint, w enn der Akku zuvor AC-VQ11 è disponibile in due modelli, differenziati dalla forma della spina Vedere l’illustrazione A. BATTERY LIFE rimanente del blocco batteria 2 Der AC-VQ11 wird in zwei Versionen geliefert, die sich durch die Form des Netzsteckers unterscheiden. Siehe Abb. A. m an einem „InfoLITHIUM ”- del cavo di alimentazione CA. 1 Interruttore di cambiamento di modo m quando il blocco in fase di carica viene applicato all’apparecchio 1 Betriebsartenw ahlschalter Videogerät angebracht w ar M odello Forma della spina 2 Spia di carica CHARGE video compatibile “InfoLITHIUM ” Bei einer Akkurestzeit von weniger als 3 Tasto di cambiamento visualizzazione (DISPLAY CHANGE) DISPLAY CHANGE Il tempo non è visualizzato quando il M odell Form des Netzsteckers 2 CHARGE-Lampe DISPLAY fünf Minuten erscheint die Anzeige CHANGE Modello per USA/Canada Polarizzata 4 Connettore di uscita CC (DC OUT) tempo rimanente è inferiore a 5 minuti. 3 DISPLAY CHARGE-Taste nicht. USA/Kanada Stifte unterschiedlich groß 5 Chiusura terminali 4 DC OUT-Buchse Modello per altri paesi Non polarizzata 6 Display Tempo rimanente fino al Andere Länder Stifte gleich groß 5 Anschlußabdeckung Restliche Ladezeit für normales Modello per USA e Canada: una lama della spina è più larga dell’altra per completamento della carica Modell für USA und Kanada: Aus Sicherheitsgründen ist der eine Stift des 6 Display Laden motivi di sicurezza e la spina può penetrare nella presa di corrente solo in Display TIME TO CHG normale TIME TO CHG NORMAL m Steckers größer als der andere; der Stecker läßt sich nur in einer Richtung in Display NORMAL m un modo. Se non si riesce a inserire la spina a fondo nella presa, contattare il 7 Indicatore “InfoLITHIUM ” die Steckdose einstecken. Wenn er sich nicht einstecken läßt, wenden Sie proprio rivenditore. 8 Indicatore di avvertimento (WARNING) DISPLAY 7 „InfoLITHIUM ”-Anzeige DISPLAY CHANGE Zum Abnehmen sich an Ihren Händler. CHANGE 9 Indicatore di tempo fino alla carica (TIM E TO CHG) 8 WARNING-Anzeige Per rimuovere 9 TIM E TO CHG-Anzeige Tem po di f unzionam ent o rim anent e del blocco 0 Indicazione del tempo Tempo rimanente fino al Die Rest zeit anzeige 0 Zeitanzeige Restliche Ladezeit für volles bat t eria qa Indicatore di tempo di funzionamento (BATTERY LIFE) completamento della carica Laden qs Indicatore di alimentazione videocamera (VCR/ CAM ERA) TIME TO CHG completa Während des Ladens zeigt der Adapter in folgenden Fällen die Restzeit an: qa Akkurestzeitanzeige BATTERY LIFE TIME TO CHG Durante la carica del blocco batteria, il trasformatore indica il tempo di FULL h m qd Indicatore di carica completa • Wenn ein „InfoLITHIUM”-Akku verwendet wird qs Videorecorder/ Kamera-Anzeige VCR/ CAM ERA FULL h m funzionamento rimanente con l’apparecchio video, ecc. alle seguenti qf Indicatore di carica rimanente DISPLAY • Wenn ein Videogerät mit -Markierung verwendet wird qd Anzeige für vollständiges Laden DISPLAY CHANGE condizioni. CHANGE qf Batteriesymbol • Uso di un blocco batteria “InfoLITHIUM” Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung besitzt. • Uso di apparecchi video con il marchio Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Hinw eise Assicurarsi di usare un blocco batteria con il marchio Carica di un blocco bat t eria Not e „InfoLITHIUM”-Videogeräts. • L’indicazione del tempo mostra il tempo approssimativo quando si esegue Laden des Akkus • Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C geladen wird. Je nach Consultare le istruzioni per l’uso allegate all’apparecchio video per Vedere l’illustrazione B. la carica a 10°C-30°C. L’indicazione del tempo può differire dal tempo di C Die während des Ladens angezeigte Restzeit hängt von dem - Siehe Abb. B. den Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich sein. verificare che sia compatibile con “InfoLITHIUM”. 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE. carica effettivo a seconda delle condizioni di impiego e delle circostanze. • L’indicazione del tempo può visualizzare “– – – –” nei seguenti casi. Non Videogerät ab, an dem der Akku zuletzt angebracht war. 1 Stellen Sie den Betriebsartenw ahlschalter auf CHARGE. • In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –” erscheinen. Es handelt sich Se si usano apparecchi video con il marchio , l’indicazione del tempo 2 Collegare il cavo di alimentazione CA a questo apparecchio. dabei nicht um eine Störung. si tratta però di problemi di funzionamento del trasformatore. di funzionamento rimanente del blocco batteria in fase di carica corrisponde – Il tempo di funzionamento rimanente è inferiore a 5 minuti. Laden 2 Schließen Sie das Netzkabel an den Adapter an. – Die Akkurestzeit ist kürzer als fünf Minuten. 3 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a muro. all’apparecchio video con il marchio che è stato collegato per ultimo – Esiste una differenza tra tempo visualizzato e tempo di carica effettivo. 2 Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionenakkus der 3 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an. – Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden. al blocco batteria. Si sente un segnale acustico e il display si illumina. Anche in questo caso continuare la carica. „InfoLITHIUM” S-serie. NiCd- und Nickelhydrogen-Akkus können nicht Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf. • Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis 4 Installare il blocco batteria. • La carica completa richiede circa 1 ora dopo il completamento della carica geladen werden. der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal Carica La carica inizia. Quando l’indicatore di carica rimanente diventa e normale. Se si rimuove il blocco batteria tra la carica normale e la carica completa, 4 Bringen Sie den Akku an. la spia CHARGE si illumina, la carica normale è stata completata. Per il tempo di carica può non essere indicato correttamente la volta successiva. • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. abgenommen wird, stimmt die Ladeanzeige nicht mehr genau. Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio conformi alla serie Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die una carica completa, che permette di usare il blocco batteria per un • Se il tempo di carica non è visualizzato correttamente, caricare completamente • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. • Wenn die Ladezeit nicht stimmt, laden Sie den Akku einmal ganz voll. 3 CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der normale Ladevorgang beendet. Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch Anschließend erscheint die richtige Ladezeit. “InfoLITHIUM” S. Questo trasformatore non può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio/idrogeno di nichel. tempo più lungo che con la “carica normale”, lasciare applicato il blocco il blocco batteria. Il tempo di carica sarà visualizzato correttamente. • Quando si applica un blocco batteria completamente carico al batteria fino a che la spia CHARGE si spegne. 1 Opt im aler Tem perat urbereich f ür das Laden Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0 °C bis 40 °C geladen angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht dann eine etwas längere Betriebszeit. • Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird, erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h” im Display. Es handelt • Applicare saldamente il blocco batteria. • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche trasformatore, “TIME TO CHG FULL 1h” può apparire sul display. sich dabei nicht um eine Störung. se la carica non è stata completata. Tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento del trasformatore. werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht vibrazioni. • Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria può non venire Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen. • Je nach den Betriebsbedingungen und dem Zustand von Akku und erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden. visualizzato a seconda delle condizioni di impiego della videocamera e C Videogerät erscheint die Akkurestzeit möglicherweise nicht. Tem perat ura per la carica Indicat ore di carica rim anent e del blocco batteria. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione relativa al B Sonst iges • Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE tempo di funzionamento rimanente. A 5 Das Bat t eriesym bol im Display kann es zu einer kleinen Zeitverzögerung kommen. La gamma di temperature per la carica va da 0°C a 40°C. Tuttavia, per carica normale carica completa • Può trascorrere qualche tempo tra la pressione di DISPLAY CHANGE e • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der • Wenn Sie die Akkurestzeit eines neuen Akkus anzeigen wollen, bringen ottenere la massima efficienza dal blocco batteria la gamma di 4 Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. Normales Laden Volles Laden Sie den Akku an einer Videokamera an, und benutzen Sie diese etwa 20 Sekunden lang. Laden Sie dann den Akku mit diesem Adapter. temperature consigliata per la carica è da 10°C a 30°C. l’apparizione sul display delle informazioni di tempo. • Per visualizzare il tempo di funzionamento rimanente di un blocco • Wenn der Netzadapter an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt ständig Alt ro batteria nuovo, collegarlo alla videocamera e utilizzarlo per circa 20 ein geringer Strom. secondi. Quindi caricare il blocco batteria con questo apparecchio. • Trennen Sie den Adapter von der Wandsteckdose, wenn er längere Zeit • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul Inst allazione del blocco bat t eria nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels fassen Sie stets am Stecker Bet rieb des Videogerät s fondo. und niemals am Kabel selbst an. Anbringen des Akkus 1 Posizionare il blocco batteria su questo apparecchio con il • Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al • Betreiben Sie den Adapter niemals, wenn er fallengelassen wurde und der 1 Setzen Sie den Akku so auf den Adapter, daß die M arkierung b Siehe Abb. C. trasformatore CA/caricatore fintanto che il trasformatore CA/caricatore contrassegno b rivolto verso la chiusura terminali. Alimentazione di un apparecchio video Adapter selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. Schließen Sie das Netzkabel an einer gut zugänglichen Steckdose an, damit è collegato ad una presa a muro. 2 Fare scorrere il blocco batteria nella direzione della freccia. • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an auf die Anschlußabdeckung w eist. Vedere l’illustrazione C. Sie es schnell abtrennen können, falls ein Problem auftritt. • Scollegare il trasformatore dalla presa a muro se non lo si usa per un Premere il blocco batteria fino a quando la chiusura terminali rientra der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu 2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. Utilizzare la presa a muro più vicina nell'evenienza che si verifichi un Verwenden Sie das mitgelieferte Verbindungskabel. lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo completamente nell'apparecchio. Beschädigungen kommen. Schieden Sie den Akku fest ein, so daß die Anschlußadbeckung gans problema e sia necessario scollegare la spina dell'apparecchio. Einzelheiten zum Anschluß finden Sie in der Bedienungsanleitung des Videogeräts. afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. zurückgeschoben ist. Utilizzare il cavo di collegamento in dotazione. • Non usare il trasformatore con un cavo danneggiato o dopo che è caduto Not a • Bauen Sie den Adapter nicht auseinander, und nehmen Sie keine 1 Stellen Sie den Betriebsartenw ahlschalter auf VCR/ CAM ERA. Per dettagli sul collegamento, fare riferimento al manuale di istruzioni o è stato danneggiato. Durante l‘installazione del blocco batteria, non scontrarlo con il terminale Modifikationen vor. Hinw eis dell’apparecchio video. 2 Schließen Sie das Netzkabel an an den Adapter an. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti del trasformatore CA/caricatore. Il terminale del trasformatore CA/ • Stoßen Sie den Adapter nirgends an, und lassen Sie ihn nicht fallen. Achten Sie darauf, den Akku korrekt anzubringen und nicht gegen den metalliche del trasformatore o della piastrina di collegamento. Altrimenti caricatore può essere danneggiato se si installa male il blocco batteria. 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su VCR/ CAM ERA. • Der Adapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. Anschluß am Adapter zu stoßen. Ansonsten kann Anschluß des Adapters 3 Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere • Halten Sie den Adapter von MW-Empfängern fern, da er den Empfang beschädigt werden. danneggiato. 2 Collegare il cavo di alimentazione al trasformatore. stören kann. 4 Schließen Sie das Verbindungskabel A an die DC OUT-Buchse • Tenere sempre puliti i contatti metallici. Tem po di carica • Halten Sie den Adapter von: des Adapters an. La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è 3 Collegare il cavo di alimentazione CA ad una presa a muro. — Hitze und großer Kälte; Ladezeit en • Non smontare o convertire il trasformatore. 5 Bringen Sie die Anschlußplatte B am Videogerät an. • Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere. completamente scarico. 4 Collegare il cavo di collegamento A al connettore DC OUT del trasformatore. — Staub und Schmutz; Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines • Mentre il trasformatore è in uso si riscalda, ma questo è normale. — Feuchtigkeit; vollständig leeren Akkus. Bei Verw endung des Verbindungskabels • Tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM, perché disturba la Blocco batteria Tempo di carica Blocco batteria Tempo di carica 5 Collegare la piastrina di collegamento B all’apparecchio video. — Vibrationen fern. Drücken Sie auf die Anschlußplatte B, und schieben Sie sie dabei nach ricezione AM. Akku Ladezeit Akku Ladezeit NP-FS11 110 (50) NP-F10 105 (45) Quando si usa il cavo di collegam ent o Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony oben. • Non collocare il trasformatore in luoghi: Händler. NP-FS11 110 (50) NP-F10 105 (45) Zum Abnehmen der Anschlußplatte schieben Sie sie nach unten, — molto caldi o freddi NP-FS21 150 (90) NP-F20 135 (75) Tenendo premuta la piastrina di collegamento B, farla scorrere verso während Sie den Akkulösehebel C gedrückt halten. — polverosi o sporchi l´alto. Per rimuovere la piastrina di collegamento, farla scorrere in basso NP-FS21 150 (90) NP-F20 135 (75) NP-FS31 195 (135) NP-F30 165 (105) tenendo premuta la leva di rilascio blocco batteria C. — molto umidi NP-FS31 195 (135) NP-F30 165 (105) Hinw eise — con vibrazioni. • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des completa). Not e Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung In caso di problemi, scollegare il trasformatore e contattare il proprio • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollen Laden eines leeren Akkus. • I minuti circa tra parentesi indicano il tempo per la carica normale (carica • Se si regola l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE durante des Videogeräts unterbrochen. rivenditore Sony. • Die Zeiten für normales Laden stehen in Klammern. normale). l’alimentazione dell’apparecchio video, l’alimentazione all’apparecchio • Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. • Während der Adapter das Videogerät mit Strom versorgt, kann der • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di video viene interrotta. • Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der eingesetzte Akku nicht gleichzeitig geladen werden. istruzioni dell’apparecchio video usato. • Non è possibile caricare il blocco batteria applicato a questo trasformatore Umgebungstemperatur ab. • Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Adapter • Il tempo di carica può differire a seconda delle condizioni del blocco mentre si alimenta l’apparecchio video. weiter vom Videogerät. batteria o della temperatura ambientale. • Tenere il transtormatore lontano dall’apparecchio video se l’immagine è Hinw eise disturbata. • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/ Not e CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang. • Quando l’interruttore di cambiamento di modo viene regolato su VCR/ • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt, CAMERA durante la carica, la carica si interrompe. überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist. • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco Ansonsten wird der Akku nicht geladen. batteria sia applicato correttamente al trasformatore CA/caricatore. Se non è applicato bene non viene caricato.

Nederlands Port uguês Dank u voor uw aankoop van de Sony netspanningsadapter/lader. Wanneer het CHARGE lam pje knippert Obrigado por ter adquirido o recarregador/adaptador CA da Sony. Caso pisque a lâm pada CHARGE A Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Technische gegevens Als tijdens het opladen een storing optreedt, begint het CHARGE oplaadlampje Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para Especif icações Se algum problema ocorrer durante a recarga, a lâmpada CHARGE piscará aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Spanningsvereiste 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz te knipperen en verschijnt het woord WARNING in het uitleesvenster. futuras consultas. Alimentação requerida 100 - 240 V CA, 50/60 Hz e WARNING aparecerá no mostrador. Stroomverbruik 14 watt Volg ter controle de volgende aanwijzingen. Consumo 14 W Verifique a tabela abaixo. 1 De AC-VQ11 netspanningsadapter/batterijlader kunt u voor de volgende Oplaadstand: O recarregador/adaptador CA AC-VQ11 pode ser utilizado como segue: Modo de recarga: doeleinden gebruiken: 16 VA (100 V wisselstroom), 23 VA (240 V • Para recarregar uma bateria recarregável do tipo íon lítio á 16 VA (100 V CA), 23 VA (240 V CA) Remova a bateria recarregável deste aparelho e então volte a instalar a 5 Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter en plaats hetzelfde • Opladen van een lithium-ionbatterij van de “InfoLITHIUM” S serie. wisselstroom) «InfoLITHIUM» série S. Baterias do tipo Níquel-Cádmio/Níquel Modo de funcionamento: mesma bateria. batterijpak nogmaals. Ni-Cd/nikkel-waterstof batterijen kunnen niet worden opgeladen. Hidrogénio não podem ser recarregadas. 2 Bij gebruik met een “InfoLITHIUM” batterijpak zijn de volgende functies Stroomvoorzieningsstand: As funções a seguir estão disponíveis com a bateria recarregável 18 VA (100 V CA), 25 VA (240 V CA) 18 VA (100 V wisselstroom), 25 VA (240 V Tensão de saída DC OUT: 6 beschikbaar: wisselstroom) «InfoLITHIUM»: 4,2 V, 1,8 A no modo de funcionamento Se a lâmpada CHARGE Se a lâmpada CHARGE se acender e – Snelladen Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft – Carregamento rápido 3 – Indicatie van de resterende oplaadtijd Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): w eer knippert: branden en niet meer knippert: – Indicação do tempo de carga restante Terminal de recarga da bateria: piscar novamente: não mais piscar: 4,2 V, 1,8 A bij stroomvoorziening Plaats dan een ander Als het CHARGE lampje dooft 4,2 V, 1,5 A no modo de recarga Instale uma outra bateria Se a lâmpada CHARGE se apagar • Als netspanningsadapter voor de stroomvoorziening van video-apparatuur Batterij-oplaaduitgang: • Para possibilitar o fornecimento de alimentação com a tensão da rede CA Aplicação Baterias recarregáveis Sony NP-FS11/FS21/ recarregável. porque o tempo de recarga terminou, 4 die geschikt is voor een “InfoLITHIUM” S serie batterijpak, door batterijpak. wanneer de oplaadtijd is verstreken, ao equipamento de vídeo que se aplica à «InfoLITHIUM» série S, um cabo 4,2 V, 1,5 A tijdens opladen is er geen probleem. FS31/F10/F20/F30 não há nenhum problema. aansluiting met het bij dit apparaat geleverde aansluitsnoer. Geschikt voor opladen van Sony batterijpakken NP-FS11/FS21/FS31/F10/ de ligação está incluídocom este aparelho. Temperatura de funcionamento Bet ekenis van het “ Inf oLITHIUM ” m erk F20/F30 O que é «Inf oLITHIUM » 0°C a 40°C Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Temperatura de armazenagem Se a lâmpada CHARGE Se a lâmpada CHARGE se acender e Het “InfoLITHIUM” batterijpak is een lithium-ionbatterij die geschikt is A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de trocar Opslagtemperatuur –20°C tot 60°C Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft –20°C a 60°C piscar novamente: não voltar a piscar: voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo de 7 qa Afmetingen Ca. 85 x 45 x 79 mm (b/h/d) w eer knippert: branden en niet meer knippert: Dimensões Aprox. 85 x 45 x 79 mm (l/a/p) O problema está neste Se a lâmpada CHARGE se apagar geschikte video-apparatuur. Toepassing van het “InfoLITHIUM” Het probleem ligt bij de Als het CHARGE lampje dooft carga da bateria. Sony recomenda o uso de baterias recarregáveis Gewicht Ca. 170 gram incluindo partes salientes aparelho. porque o tempo de recarga terminou, qs batterijpak voor de stroomvoorziening van video-apparatuur met het netspanningsadapter. wanneer de oplaadtijd is verstreken, «InfoLITHIUM» com equipamentos de vídeo que possuam a marca Bijgeleverd toebehoren Gelijkstroomsnoer DK115 (1) Peso Aprox. 170 g o problema está na primeira bateria beeldmerk wordt door Sony aanbevolen. dan is er iets mis met het eerder . VCR/CAMERA Netsnoer (1) Acessório fornecidos Cabo de ligação DK-115 (1) recarregável instalada. geplaatste batterijpak. Cabo de alimentação CA (1) 8 WARNING BATTERY LIFE qd Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. TIME TO CHG Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. 9 NORMAL FULL h m Gebruik, indien nodig, een in de handel verkrijgbare verloopstekker. ADVERTÊNCIA Contacte o seu agente Sony mais próximo com relação ao produto WAARSCHUWING Stopcontact Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o Utilize um adaptador de ficha CA disponível no comércio, se necessário, defeituoso. qf reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. conforme o design da tomada da rede CA. 0 Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een AC-VQ11 aparelho à chuva nem à humidade. elektrische schok te voorkomen. Tomada da rede CA Para rem over a bat eria recarregável Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Verloopstekker Verw ijderen van het bat t erijpak somente a técnicos especializados. AC-VQ11 Deslize-a no sentido indicado pela seta e então levante-a para fora. Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel accessoire is Schuif het batterijpak in de richting van de onderste pijl en til het er recht PRECAUÇÃO B OPGELET voor Sony videoproducten. Bij aankoop van Sony video- apparatuur raadt Sony u dan ook aan accessoires met dit omhoog uit. A placa de identificação está localizada na base do aparelho. Adaptador de ficha CA Para verif icar a recarga Het naamplaatje ter identificatie zit onderop het apparaat. GENUINE VIDEO ACCESSORIES merkteken te kopen. Esta marca indica que este produto é um acessório Durante a recarga, pode-se verificar o tempo de recarga no mostrador. Um Cont roleren van de laadt oest and 3 M ocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan Tijdens het opladen kunt u de oplaadtijd controleren in het uitleesvenster. O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados. genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony recomenda-lhe que, quando adquirir equipamento de minuto depois de iniciar a recarga, BATTERY LIFE se acende no mostrador. 1 4 uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. Benam ing van de onderdelen Even nadat het opladen begint, verschijnt in het uitleesvenster de vídeo Sony, adquira também acessórios com o logótipo Carregue em DISPLAY CHANGE durante a recarga. BATTERY LIFE indicator. “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Cada vez que se pressiona DISPLAY CHANGE, a indicação altera-se como segue. Zie afbeelding A. Druk tijdens het opladen op de DISPLAY CHANGE toets. Not as acerca da ut ilização O tempo de carga restante quando 1 Functieschakelaar Bij meermalen indrukken van de toets verschijnen achter elkaar de Acerca da f icha do cabo de alim ent ação CA Opm erkingen bet reff ende het gebruik 2 Oplaadlampje (CHARGE) onderstaande aanduidingen in het uitleesvenster. Ident if icação das part es BATTERY LIFE a bateria recarregável sendo recarregada estiver acoplada no 2 De net st ekker 3 Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY CHANGE) 4 Gelijkstroomuitgang (DC OUT) De resterende batterij-gebruiksduur O AC-VQ11 vem em dois modelos, diferenciados pelo formato da ficha do cabo de alimentação CA. Veja a ilustração A. m seu equipamento de vídeo 1 Interruptor de mudança de modo «InfoLITHIUM » Er zijn twee modelversies van de AC-VQ11. Deze verschillen enkel van 5 Aansluitdekseltje (InfoLITHIUM S serie) BATTERY LIFE w anneer het op te laden DISPLAY CHANGE O tempo não será indicado quando o elkaar in de uitvoering van de netstekker. 6 Uitleesvenster M odelo Formato da ficha 2 Lâmpada CHARGE tempo de carga restante for inferior a 5 batterijpak aan de «InfoLITHIUM » m 3 Tecla DISPLAY CHANGE de alteração da indicação minutos. Uit leesvenst er video-apparatuur w ordt bevestigd Modelo para os E.U.A./Canadá Polarizada M odel Netstekker De gebruiksduur wordt niet 4 Conector DC OUT de saída CC O tempo restante até que a 7 «InfoLITHIUM » indicator DISPLAY CHANGE aangegeven indien deze minder is dan Modelo para os demais países Não-polarizada 5 Protector de terminal recarga normal se conclua Model voor de V.S./Canada Gepolariseerd 8 Waarschuw ingsindicator (WARNING) 5 minuten. 6 M ostrador TIME TO CHG 9 Indicator voor resterende oplaadtijd (TIM E TO CHG) O modelo para os E.U.A. e Canadá: Uma lâmina da ficha é mais larga do NORMAL m Model voor de overige landen Niet gepolariseerd M ost rador Om te verw ijderen 0 Tijdsaanduiding De resterende tijd totdat de que a outra para propósitos de segurança, de forma que a ficha se encaixe DISPLAY Model voor de V.S./Canada: De twee pennen van de netstekker hebben een na tomada de alimentação apenas de uma maneira. Caso não seja possível 7 Indicador «InfoLITHIUM » CHANGE Para remover qa Indicator voor resterende batterij-gebruiksduur (BATTERY LIFE) normale lading is bereikt verschillende breedte. Dit is gedaan om veiligheidsredenen zodat de qs VCR/ CAM ERA indicator TIME TO CHG inserir completamente a ficha na tomada, consulte o seu agente. 8 Indicador WARNING de advertência stekker slechts op een manier in het stopcontact kan worden gestoken. NORMAL m 9 Indicador TIM E TO CHG de recarga O tempo restante até que a qd Indicator voor volledige lading (FULL) recarga completa se conclua Neem contact op met uw handelaar als u de stekker niet volledig in het qf Aanduiding voor resterende batterijspanning DISPLAY CHANGE Acerca do t em po de carga rest ant e 0 Indicador de tempo TIME TO CHG stopcontact kunt steken. qa Indicador BATTERY LIFE de tempo de carga restante Durante a recarga da bateria recarregável, este aparelho mostrará o tempo FULL h m De resterende tijd totdat de de carga restante com o seu equipamento de vídeo, etc., nas seguintes qs Indicador VCR/ CAM ERA de videogravador/ videocâmara DISPLAY condições: qd Indicador de recarga completa CHANGE De aanduiding van de rest erende bat t erij- Opladen van een bat t erijpak TIME TO CHG volledige lading is bereikt qf Indicador de carga de bateria restante • Utilização da bateria recarregável «InfoLITHIUM» gebruiksduur Zie afbeelding B. FULL h m • Utilização de equipamentos de vídeo que possuem a marca Not as Wanneer u het batterijpak voor de stroomvoorziening van uw video- 1 Zet de functieschakelaar op CHARGE. DISPLAY CHANGE Certifique-se de utilizar a bateria recarregável que possua a marca • A indicação do tempo mostra o tempo aproximado quando da recarga a apparatuur enz. gebruikt, kunt u tijdens het opladen de resterende batterij- 2 Sluit het netsnoer op de netspanningsadapter aan. . Consulte o manual de instruções fornecido com o seu equipamento de Para recarregar a bat eria recarregável 10°C - 30°C. A indicação de tempo pode diferir do tempo de recarga real, C gebruiksduur in het uitleesvenster zien, mits u: • een “InfoLITHIUM” batterijpak gebruikt 3 Sluit het netsnoer op een stopcontact aan. Opm erkingen vídeo, para confirmar se este se aplica à «InfoLITHIUM». Veja a ilustração B. dependendo das condições e circunstâncias de utilização. • A indicação do tempo pode mostrar “– – – –” nos casos a seguir. • De tijdsaanduiding toont ongeveer de juiste oplaadtijd wanneer het Caso utilize o equipamento de vídeo que possua a marca , a indicação 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE. Entretanto, o aparelho não está mal-funcionante. • video-apparatuur voorzien van het beeldmerk gebruikt. U hoort een pieptoon en het uitleesvenster wordt verlicht. batterijpak bij 10°C - 30°C wordt opgeladen. De ware oplaadtijd kan een 2 Ook het batterijpak moet voorzien zijn van het beeldmerk. 4 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. weinig verschillen, afhankelijk van de omstandigheden. do tempo de carga restante na bateria recarregável em recarga corresponde ao equipamento de vídeo com a marca que foi acoplada por último na 2 Ligue o cabo de alimentação CA a este aparelho. – O tempo de carga restante é inferior a 5 minutos. – Há uma diferença entre o tempo exibido e o tempo de recarga real. Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur om te controleren of Het opladen begint. Wanneer de aanduiding voor de resterende • In de onderstaande gevallen is het mogelijk dat de tijdsaanduiding bateria recarregável. Mesmo que isto aconteça, continue a recarga. “– – – –” aangeeft. Dit duidt niet op een storing van het apparaat. 3 Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. deze geschikt is voor het “InfoLITHIUM” batterijsysteem. batterijspanning verandert in en het CHARGE oplaadlampje O sinal sonoro é emanado e o mostrador se acende. • A recarga completa requer cerca de 1 hora após a recarga normal se oplicht, is de normale lading voltooid. Voor volledige lading laat u het – Als de resterende batterij-gebruiksduur minder is dan 5 minuten. concluir. Caso remova a bateria recarregável entre a recarga normal e a Als u het batterijpak met verschillende video-apparatuur voorzien van het – Als de verwachte oplaadtijd en de werkelijke oplaadtijd niet Carregam ent o 3 beeldmerk gebruikt, komt de aanduiding voor de resterende batterij- batterijpak op de netspanningsadapter tot het CHARGE lampje dooft (bij volledige lading is de gebruiksduur iets langer). overeenkomen. In dit geval kunt u gewoon doorgaan met opladen. Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio «InfoLITHIUM» 4 Instale a bateria recarregável. A recarga tem início. Quando o indicador de carga de bateria restante recarga completa, o tempo de recarga poderá não ser exibido apropriadamente na próxima recarga. gebruiksduur overeen met de video-apparatuur waarop het • Voor een volledige lading dient u ongeveer 1 uur door te gaan met 1 batterijpak het laatst was aangesloten. Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak ook al in gebruik nemen wanneer het opladen nog niet is voltooid. opladen nadat de normale lading is bereikt. Als u het batterijpak série S. Este aparelho não pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo níquel-cádmio/níquel hidrogénio. tornar-se e a lâmpada CHARGE se acender, a recarga normal está terminada. Para a recarga completa, que permite a utilização da bateria • Caso o tempo de recarga não seja apropriadamente exibido, recarregue completamente a bateria recarregável. O tempo de recarga será então verwijdert tussen de normale lading en de volledige lading, is het • Acople firmemente a bateria recarregável. um pouco mais que a recarga normal, deixe a bateria recarregável exibido correctamente. Opladen Aanduiding voor rest erende bat t erijspanning mogelijk dat de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven wanneer het • Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações. acoplada até que a lâmpada CHARGE se apague. • Quando se acoplar uma bateria recarregável plenamente recarregada na C Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-ionen batterijpak de volgende keer wordt opgeladen. Remova a bateria recarregável quando requerida. A bateria pode ser videocâmara, “TIME TO CHG FULL 1h” poderá aparecer no mostrador. B batterijpak van de “InfoLITHIUM” S serie. De adapter is niet geschikt voor Normale lading Volledige lading • Als de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven, dient u het batterijpak Tem perat ura de recarga utilizada, mesmo que o carregamento não esteja completo. No entanto, o aparelho não está mal-funcionante. A 5 het opladen van een Ni-Cd/nikkel-waterstof batterijpak. volledig op te laden. De oplaadtijd zal dan juist worden aangegeven. A gama de temperatura para o carregamento é de 0°C a 40°C. • O tempo de carga restante da bateria poderá não ser exibido dependendo • Als u een volledig opgeladen batterijpak aan de videocamera bevestigt, das condições de utilização e circunstâncias do videogravador e da bateria. 4 • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet kan TIME TO CHG FULL 1h (1 uur voor volledige lading) in het uitleesvenster verschijnen. Dit is normaal en duidt niet op een defect Entretanto, para atingir a eficiência máxima da bateria, recomenda-se realizar a recarga dentro da gama de 10°C a 30°C de temperatura. Indicador de carga de bat eria rest ant e Consulte “Acerca do tempo de carga restante” para obter mais informações. Carregamento normal Carregamento completo • Poderá ser necessário esperar por algum tempo após o pressionamento de blootstaat aan trillingen. Aanbrengen van het bat t erijpak van het apparaat. DISPLAY CHANGE, até que o mostrador exiba a indicação de tempo. • Het kan voorkomen dat de resterende batterij-gebruiksduur niet wordt Generalidades • Para ver o tempo de carga restante da nova bateria, instale a bateria na Tem perat uur bij opladen 1 Plaats het batterijpak op het toestel met het pijlteken b naar het aangegeven, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de staat van • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está videocâmara e utilize-a durante cerca de 20 segundos. Depois, recarregue De toegestane temperatuur bij het opladen is van 0°C tot 40°C. Voor de aansluitdekseltje gericht. uw video-apparatuur en van de batterij. Zie “De aanduiding van de localizada na base do aparelho. a bateria com este recarregador. beste werking van het batterijpak is het echter aanbevolen het opladen 2 Schuif het batterijpak in de richting van het pijltje. resterende batterij-gebruiksduur” voor meer details. • Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá ao te verrichten bij een temperatuur tussen 10°C en 30°C. Druk op het batterijpak tot het aansluitdekseltje helemaal in het toestel • Na het indrukken van de DISPLAY CHANGE toets kan het even duren recarregador/adaptador CA, enquanto este permanecer ligado a uma zit. voordat de volgende tijdsaanduiding in het uitleesvenster verschijnt. Para a inst alação da bat eria recarregável tomada da rede CA. Overige punt en • Om de resterende batterij-gebruiksduur van een nieuwe batterij te laten • Desligue o aparelho da tomada da rede CA, caso não vá utilizá-lo por um 1 Instale a bateria recarregável neste aparelho com a marca b Para operar o equipam ent o de vídeo Opm erking verschijnen, bevestigt u die op uw video-apparatuur en gebruikt u ze intervalo prolongado. Para desligar o cabo, puxe-o para fora pela ficha. voltada para o protector de terminal. Veja a ilustração C. • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de Let er bij het installeren van het batterijpak op dat u het niet tegen de gedurende 20 seconden. Daarna laadt u de batterij met dit apparaat op. Nunca puxe pelo próprio fio. 2 Deslize a bateria recarregável na direcção indicada pela seta. voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. aansluitcontacten van de netspanningsadapter/lader stoot. Utilize a tomada de parede mais próxima para o caso de haver um • Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido Pressione a bateria recarregável até o protector de terminal entrar problema e precisar desligar o aparelho. Se um problema ocorrer durante a • Zolang de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten, zal er Bij onzorgvuldig installeren van het batterijpak kunnen de derrubado ou avariado. completamente no aparelho. utilização deste aparelho, corte imediatamente o fornecimento de een uiterst kleine hoeveelheid stroom naar de adapter lopen. aansluitcontacten van de netspanningsadapter/lader beschadigd worden. • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact wanneer Gebruik als st room voorziening voor • Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes metálicas do aparelho ou cabo de ligação. Do contrário, poderá ocorrer Not a electricidade, desligando a ficha deste aparelho. Utilize o cabo de ligação fornecido. u de adapter langere tijd niet denkt te gebruiken. Om het snoer los te maken, pakt u altijd de stekker beet. Trek nooit aan het snoer zelf. Oplaadt ijd uw video-apparat uur um curto-circuito e o aparelho poderá ser avariado. Quando instalar a bateria recarregável , tenha cuidado para não bater com Quanto aos pormenores da ligação, consulte o manual de instruções do Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig Zie afbeelding C. • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. ela no terminal do recarregador/adaptador CA. O terminal do equipamento de vídeo. • Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als het snoer beschadigd • Não desmonte nem converta o aparelho. ontladen of opgebruikt batterijpak. recarregador/adaptador CA pode avariar-se, caso a bateria seja is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. Gebruik het dichtstbijzijnde stopcontact zodat u bij een probleem meteen de • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. incorrectamente instalada. 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a VCR/ CAM ERA. • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen stekker kunt uittrekken. • Durante a utilização do aparelho, este torna-se quente. Entretanto, isto é contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er Type batterijpak Oplaadtijd Type batterijpak Oplaadtijd Mocht er zich tijdens het gebruik een probleem voordoen, trek dan normal. 2 Ligue o cabo de alimentação CA a este aparelho. kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. NP-FS11 110 (50) NP-F10 105 (45) onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Tem po de carregam ent o • Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. Gebruik het bijgeleverde aansluitsnoer. A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria 3 Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede local. NP-FS21 150 (90) NP-F20 135 (75) distúrbios à recepção de AM. • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur voor nadere • Não coloque o aparelho em locais: recarregável completamente descarregada. • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het 4 Ligue o cabo de ligação A ao conector DC OUT deste aparelho. NP-FS31 195 (135) NP-F30 165 (105) bijzonderheden betreffende de aansluitingen. — extremamente quentes ou frios; niet vallen. — empoeirados ou sujos; Bateria Tempo de Bateria Tempo de 5 Ligue a placa de ligação B ao equipamento de vídeo. • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt • Dit is de tijd in minuten die ongeveer benodigd is voor het volledig 1 Zet de functieschakelaar op VCR/ CAM ERA. — muito húmidos; recarregável recarga recarregável recarga Quando ut ilizar o cabo de ligação niet op storing. opladen van een leeg batterijpak (volledige lading). — vibrantes. 2 Sluit het netsnoer eerst aan op dit apparaat. • Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik uit de buurt van AM radio- • De cijfers tussen haakjes geven de tijd in minuten die nodig is voor het NP-FS11 110 (50) NP-F10 105 (45) Enquanto pressiona a placa de ligação B, deslize-a para cima. ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radio-ontvangst kan grotendeels opladen (normale lading). 3 Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact. Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente Para remover a placa de ligação, deslize-a para baixo enquanto preme a veroorzaken. Sony mais próximo. NP-FS21 150 (90) NP-F20 135 (75) patilha de liberação da bateria C. • Zie voor de geschatte gebruiksduur van een opgeladen batterijpak de • Zet de netspanningsadapter niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur waarvoor u het gebruikt. 4 Sluit de gelijkstroomstekker A op de DC OUT aansluiting van NP-FS31 195 (135) NP-F30 165 (105) — extreem hoge of lage temperaturen; • De oplaadtijd kan wel eens anders uitvallen, afhankelijk van de toestand dit apparaat aan. Not as — veel stof of vuil; van het batterijpak en de temperatuur bij het opladen. • Tempo aproximado em minutos para o carregamento completo de uma • Caso ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE durante o — regen of vocht; 5 Sluit het aansluitplaatje B op de video-apparatuur aan. bateria recarregável vazia (carregamento completo). Opm erkingen funcionamento do equipamento de vídeo, o fornecimento de alimentação — mechanische schokken of trillingen. Voor gebruik van het aansluit snoer • Minutos aproximados entre parênteses indicam o tempo de recarga ao equipamento de vídeo será cessado. • Als de functieschakelaar tijdens het opladen op VCR/CAMERA wordt normal (carregamento normal). • Não é possível recarregar a bateria recarregável acoplada a este aparelho Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het Druk het aansluitplaatje B aan en schuif het omhoog. gezet, zal het opladen stoppen. • Para averiguar a duração da bateria, consulte o manual de instruções do durante o fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo. stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Om het aansluitplaatje los te maken, schuift u het omlaag terwijl u de • Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden of knipperen, equipamento de vídeo em utilização. • Mantenha este aparelho distante de equipamentos de vídeo, caso a controleer dan of het batterijpak juist op de netspanningsadapter/ batterij-ontgrendelknop C indrukt. • O tempo de recarga pode diferir conforme as condições da bateria imagem seja prejudicada. batterijlader is bevestigd. Als het batterijpak niet goed bevestigd is, zal het recarregável ou da temperatura do ambiente. opladen niet beginnen. Opm erkingen • Als u de functieschakelaar op CHARGE zet terwijl de adapter als Not as stroomvoorziening voor uw video-apparatuur wordt gebruikt, zal de • Se o interruptor de mudança de modo for ajustado a VCR/CAMERA stroomtoevoer naar de video-apparatuur onderbroken worden. durante a recarga, esta será cessada. • U kunt het apparaat niet gelijktijdig gebruiken voor het opladen van een • Caso a lâmpada CHARGE não se acenda ou pisque, verifique se a bateria batterijpak en voor stroomtoevoer naar uw video-apparatuur. recarregável está correctamente acoplada no recarregador/adaptador CA. • Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets Caso não esteja acoplada, a bateria não poderá ser recarregada. verder van de video-apparatuur vandaan.