Sony AC-VQ50 Handleiding

Saturday, October 14, 2017
Download

Deutsch Italiano 3-082-317-23(1) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses Sony Netz-/Ladeadapters. Abnehmen des Akkus Grazie per aver acquistato il trasformatore CA/caricatore di Sony. Note A Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und Störungsüberprüfungen Schieben Sie den Akku in entgegengesetzte Richtung und heben Sie ihn Prima di usare il trasformatore, leggere attentamente questo manuale e Soluzione di problemi • Non sollevare l’apparecchio afferrando il blocco batteria. • Non applicare scosse alla chiusura terminali. Quando si installa il blocco nach oben ab. conservarlo per riferimenti futuri. 1 bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Das Videogerät arbeitet nicht. L’apparecchio video non funziona. batteria, fare attenzione a non sbatterlo contro la chiusura terminali. • Das Netzkabel ist abgetrennt. Hinweise Il trasformatore CA/caricatore AC-VQ50 può essere usato come segue: • La spina del cavo di alimentazione è scollegata dalla presa di corrente. • Fare attenzione a non schiacciarsi le dita durante l’applicazione e la Der Netzadapter mit Ladegerät AC-VQ50 ermöglicht folgendes: 4 • Laden eines Lithiumionenakkus (NiCd- und Ni-MH-Akkus können nicht t Das Netzkabel an die Wandsteckdose anschließen. • Fassen Sie beim Tragen des Adapters nicht am Akku an. • Per caricare blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Le pile di tipo nichel- t Inserirla nella presa di corrente. rimozione del blocco batteria. • Das Ausgangskabel ist nicht richtig angeschlossen. • Stoßen Sie nicht gegen die Kontaktabdeckung. Achten Sie beim cadmio/nichel-idruro di metallo non sono ricaricabili. • Il cavo di collegamento non è collegato correttamente. geladen werden). t Collegarlo correttamente. t Das Kabel richtig anschließen. Anbringen des Akkus darauf, die Abdeckung nicht zu beschädigen. Le seguenti funzioni sono disponibili con blocchi batteria “InfoLITHIUM”: Tempo di carica AC Adaptor/Charger 3 Mit einem „InfoLITHIUM“-Akku sind folgende Funktionen möglich: – Schnelles Laden – Anzeigen der restlichen Ladezeit • Der Betriebsartenwahlschalter steht auf CHARGE. t Den Schalter auf VCR/CAMERA stellen. Der Akku wird nicht geladen. • Achten Sie beim Anbringen und Abtrennen des Akkus darauf, dass Sie sich nicht die Finger einklemmen. – carica rapida – indicazione del tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria • Per permettere l’alimentazione di apparecchi video con corrente • L’interruttore di cambiamento di modo è regolato su CHARGE. t Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su VCR/CAMERA. Il blocco batteria non viene caricato. La seguente tabella mostra il tempo di carica per un blocco batteria che è completamente scarico. 6 • Stromversorgung eines Videogerätes (unter Verwendung der • Der Betriebsartenwahlschalter steht auf VCR/CAMERA. Ladezeiten domestica, questo trasformatore è dotato di cavi di collegamento. • L’interruttore di cambiamento di modo è regolato su VCR/CAMERA. mitgelieferten Kabel). t Den Schalter auf CHARGE stellen. Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines t Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE. Carica rapida Bedienungsanleitung vollständig leeren Akkus. Che cosa sono i blocchi batteria “InfoLITHIUM” L’apparecchio video si spegne immediatamente anche se rimane una Blocco NP-FM70/ NP-QM71/ NP-FM91/ Was ist „InfoLITHIUM“? Das Gerät stellt den Betrieb umgehend wieder ein, obwohl der Akku NP-FM30 NP-FM50 NP-FM90 “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che può fornire dati carica sufficiente del blocco batteria o il tempo rimanente indicato batteria QM70 QM71D QM91/QM91D Istruzioni per l’uso Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“gestatten einen noch nicht leer ist, oder die angezeigte Akkurestzeit stimmt nicht. Schnelles Laden relartivi al suo consumo di energia ad apparecchi video compatibili. La differisce dal tempo effettivo. Tempo di carica Datenaustausch mit dafür vorgesehenen Videogeräten. Wenn Ihr • Den Akku erneut voll laden. Sony consiglia di impiegare blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M) con 100 105 150 175 195 205 5 NP-FM70/ NP-QM71/ NP-FM91/ • Caricare di nuovo completamente. completa Gebruiksaanwijzing Videogerät die Markierung besitzt, empfiehlt Sony, einen t Anschließend wird die Restkapazität richtig angezeigt. Akku NP-FM30 NP-FM50 QM70 QM71D NP-FM90 QM91/QM91D apparecchi video dotati del marchio . t Il tempo rimanente del blocco batteria saraà visualizzato Manual de instruções 2 „InfoLITHIUM“-Akku (Serie M) zu verwenden. Die Anzeige schaltet nicht um. correttamente. Tempo di carica normale (40) (45) (90) (115) (135) (145) t Siehe „Die Akkurestzeitanzeige“. Volles Laden 100 105 150 175 195 205 “InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation. „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. La visualizzazione non cambia. Die CHARGE-Lampe blinkt, und die Anzeige „WARNING“ erscheint im t Leggere “Tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria”. • Minuti circaa +25°C per caricare un blocco batteria scarico usando questo Normales apparecchio. Display. (40) (45) (90) (115) (135) (145) Laden La spia CHARGE lampeggia e “WARNING” appare sul display. 7 qa Vorsicht t Gehen Sie das folgende Diagramm durch. • Die Tabelle zeigt die ungefähren Zeiten in Minuten zum Laden eines ATTENZIONE t Controllare con la seguente tabella. • Minuti circa per caricare completamente un blocco batteria scarico (carica completa). qs Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn leeren Akkus bei +25 °C. Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo • I numeri tra parentesi indicano il tempo quando si carica normalmente Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, wieder an. • Bei den nicht eingeklammerten Werten handelt es sich um die ungefähren l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. (carica normale). VCR/CAMERA darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. stesso blocco batteria. Zeiten in Minuten zum (vollen) Laden eines leeren Akkus. • Per verificare la durata del blocco batteria, fare riferimento al manuale di 8 WARNING BATTERY LIFE qd Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht • Bei den eingeklammerten Werten handelt es sich um die ungefähren Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. istruzioni dell’apparecchio video usato. TIME TO CHG Zeiten zum (normalen) Laden eines Akkus. Per la manutenzione rivolgersi solo a personale qualificato. Falls die CHARGE-Lampe erneut Falls die CHARGE-Lampe nicht • Il tempo di carica può differire a seonda delle condizioni del blocco 9 NORMAL FULL h m geöffnet werden. • Informationen zur Akkubetriebszeit finden Sie in der Anleitung des Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito solo presso un centro Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non batteria o della temperatura ambientale. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. blinkt: mehr blinkt, sondern leuchtet: lampeggia ancora: lampeggia più: Bringen Sie einen anderen Akku Erlischt die CHARGE-Lampe am Videogeräts. assistenza qualificato. q; qf Das Netzkabel darf nur von einer Fachwerkstatt ausgewechselt an. Ende des Ladevorgangs wieder, • Beachten Sie, dass die Ladezeiten auch vom Zustand des Akkus und der Installare un altro blocco Se la spia CHARGE si spegne perché Per usare presto il blocco batteria werden. Umgebungstemperatur abhängt. batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è È possibile rimuovere il blocco batteria da questo apparecchio per farne uso liegt kein Problem vor. problema. TM anche se la carica non è stata ancora completata. Tuttavia il tempo di uso SERIES Sofortige Verwendung des Akkus Note sull’uso B Hinweise zum Betrieb Sie können den Akku jederzeit (auch wenn das Laden noch nicht beendet possibile con quel blocco batteria dipende dal tempo di carica trascorso. AC-VQ50 Falls die CHARGE-Lampe erneut blinkt: Falls die CHARGE-Lampe nicht mehr blinkt, sondern leuchtet: ist) vom Adapter abtrennen. Die Akkukapazität ist dann entsprechend Spina del cavo di alimentazione CA Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Note Betriebsartenwahlschalter 2 Der Netzstecker Das Problem liegt am Erlischt die CHARGE-Lampe am geringer. AC-VQ50 è disponibile in due modelli, differenziati dalla forma della spina del cavo di alimentazione CA. lampeggia ancora: lampeggia più: • Quando l’interruttore di cambiamento di modo viene regolato su VCR/ CAMERA durante la carica, la carica si interrompe. Sony Corporation © 2003 Printed in Japan Hinweise Il problema è dovuto al Se la spia CHARGE si spegne perché Interruttore di Der AC-VQ50 wird in zwei Versionen geliefert, die sich durch die Form des Netzadapter. Ende des Ladevorgangs, ist der • Se la spia CHARGE non si illumina o lampeggia, controllare che il blocco trasformatore. il tempo di carica è trascorso, il cambiamento di modo Netzsteckers unterscheiden. Akku, der zuerst angebracht • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/ Modello Forma della spina batteria sia applicato correttamente al trasformatore CA/caricatore. Se problema è dovuto al blocco batteria 4 wurde, nicht in Ordnung. CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang. • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt, Modello per USA/Canada Polarizzata installato per primo. non è applicato bene non viene caricato. Modell Form des Netzsteckers 1 3 USA/Kanada Stifte unterschiedlich groß Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist. Ansonsten wird der Akku nicht geladen. Modello per altri paesi/regioni Non polarizzata Per controllare la carica Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. Durante la carica si può controllare il tempo di carica sul display. Poco Sony Händler. Modello per USA e Canada: una lama della spina è più larga dell’altra per Andere Länder/Regionen Stifte gleich groß Anzeigen der Lade- und Betriebszeit motivi di sicurezza e la spina può penetrare nella presa di corrente solo in dopo che è stata avviata la carica, BATTERY LIFE si illumina sul display. Il tempo rimanente visualizzato è il tempo approssimativo per la ripresa di Modell für USA und Kanada: Aus Sicherheitsgründen ist der eine Stift des Während des Ladens kann die restliche Ladezeit im Display überprüft un modo. Se non si riesce a inserire la spina a fondo nella presa, contattare il CHARGE-Lampe Steckers größer als der andere; der Stecker läßt sich nur in einer Richtung in werden. Eine Minute nach Beginn des Ladevorgangs leuchtet BATTERY LIFE proprio rivenditore. Caratteristiche tecniche foto attraverso il mirino. Il tempo rimanente sarà minore se si usa lo schermo LCD. Spia CHARGE die Steckdose einstecken. Wenn er sich nicht einstecken läßt, wenden Sie Technische Daten im Display auf. Limiti di impiego ingresso 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Il tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria può non venire Netzkabel sich an Ihren Händler. Eingangsdaten 100-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Die verbleibende Betriebsdauer gilt für den Fall, dass mit dem Sucher Tempo di funzionamento rimanente del blocco 25 W, 0,40 A (VCR), 0,35 A (BATT) visualizzato a seconda delle condizioni di impiego della videocamera e Cavo di alimentazione CA aufgenommen wird. Beim Aufnehmen mit dem LCD-Schirm ist die Limiti di impiego uscita DC OUT: 8,4 V, 2,0 A (VCR) 25 W, 0,40 A (Videorecorder), 0,35 A (Laden) verbleibende Betriebsdauer kürzer. batteria della batteria. Per ulteriori informazioni, vedere la sezione relativa al Die Akkurestzeitanzeige Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 2,0 A (Videorecorder) Die Akkurestzeit wird je nach Betriebsbedingungen sowie Zustand der Durante la carica del blocco batteria, il trasformatore indica il tempo di 8,4 V, 1,4 A (BATT) “Tempo di funzionamento rimanente del blocco batteria”. und -strom 8,4 V, 1,4 A (Laden) Videokamera und des Akkus möglicherweise nicht angezeigt. Näheres Temperatura di impiego Da 0°C a +40°C Während des Ladens zeigt dieses Gerät in folgenden Fällen die Restzeit an: Betriebstemperaturbereich 0 °C bis +40 °C funzionamento rimanente con l’apparecchio video, ecc. alle seguenti Temperatura di deposito Da –20°C a +60°C Premere DISPLAY durante la carica. Abnehmen finden Sie unter „Die Akkurestzeitanzeige“. Anbringen • Wenn ein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet wird condizioni. Dimensioni Circa 88 × 47 × 80 mm (l/a/p) A ciascuna pressione di DISPLAY, la visualizzazione cambia come segue. Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C Per applicare Per rimuovere • Wenn ein Videogerät mit -Markierung verwendet wird Drücken Sie DISPLAY während des Ladens, um die Anzeige • Uso di un blocco batteria “InfoLITHIUM” Massa Circa 180 g Abmessungen ca. 88 × 47 × 80 mm (B/H/T) Tempo residuo della batteria Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung besitzt. umzuschalten. • Uso di apparecchi video con il marchio Accessori in dotazione Cavi di collegamento DK-215 (1), Gewicht ca. 180 g BATTERY LIFE quando il blocco batteria da Einzelheiten zur „InfoLITHIUM“-Funktion entnehmen Sie bitte der Durch Drücken von DISPLAY kann die Anzeige im Display wie folgt Assicurarsi di usare un blocco batteria con il marchio . Cavo di alimentazione CA (1) Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-215 (1), caricare è collegato Bedienungsanleitung des Videogeräts. umgeschaltet werden: Consultare le istruzioni per l’uso allegate all’apparecchio video per m Netzkabel (1) all’apparecchio elettronico verificare che sia compatibile con “InfoLITHIUM”. Disegno e caratteristiche tecniche possono essere soggetti a modifiche senza Die verbleibende Betriebsdauer “InfoLITHIUM” Wenn Sie diesen Akku mit einem Elektrogerät ohne die Markierung Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Se si utilizza il presente blocco batteria con apparecchi elettronici privi del preavviso. Il tempo non è visualizzato quando il verwenden, wird die Akkurestladung (in Minuten) nicht angezeigt.* BATTERY LIFE des Akkus, wenn der Akku beim Laden an das „InfoLITHIUM“- contrassegno , il tempo residuo della batteria non viene indicato in Usare un adattatore per spina CA reperibile in commercio, se necessario, a DISPLAY tempo rimanente è inferiore a 5 minuti. Falls erforderlich, verwenden Sie einen handelsüblichen minuti.* * Je nach Zustand und Umgebungsbedingungen, in denen das Gerät eingesetzt wird, Netzsteckeradapter, der in Ihre Steckdose paßt. m Elektrogerät angebracht ist. seconda della forma della presa a muro. ist die Anzeige möglicherweise nicht ganz präzise. Bei einer Akkurestzeit von weniger als *A seconda delle condizioni e dell’ambiente di utilizzo dell’apparecchio, l’indicatore Presa a muro Tempo rimanente fino al Steckdose 5 Minuten erscheint die Anzeige nicht. potrebbe non essere corretto completamento della carica C Kein Garantieanspruch bei fehlerhafter Aufnahme oder Wiedergabe Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn die Aufnahme oder AC-VQ50 DISPLAY Garanzia per il contenuto registrato AC-VQ50 TIME TO CHG normale NORMAL m Il tempo di carica normale non è Wiedergabe aufgrund einer Fehlfunktion des Akkus, des Netzadapters, des Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la visualizzato dopo che la carica normale Restliche Ladezeit für normales registrazioe o riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di Adattatore per spina CA Netz-/Ladeadapters usw. nicht ausgeführt werden konnte. Netzsteckeradapter è stata completata. 2 Laden funzionamento del blocco batteria, del trasformatore CA, del trasformatore DISPLAY Wenn das normale Laden beendet ist, CA/caricatore, ecc. Non collegare il caricabatterie ad un adattatore di tensione (convertitore Kein Anspruch auf Schadensersatz für Der Ladeadapter darf nicht an einen (für Auslandsreisen) bestimmten TIME TO CHG NORMAL m erlischt die Anzeige. da viaggio) quando si viaggia all’estero. Questo potrebbe causare Tempo rimanente fino al Spannungskonverter angeschlossen werden. Ansonsten kann es zu completamento della carica verlorene Bilder Überhitzungen und Fehlfunktionen kommen. Non possiamo compensare il contenuto di surriscaldamenti e altri problemi di funzionamento. TIME TO CHG completa 3 Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz, wenn Bilder, Ton oder DISPLAY immagini FULL h m Il tempo di carica completa non è 1 sonstiges Material aufgrund einer Fehlfunktion des Akkus des Netz-/ Restliche Ladezeit für volles visualizzato dopo che la carica Ladeadapters usw. nicht aufgenommen oder wiedergegeben werden Laden Non possiamo fornire compensazione per il contenuto registrato, come Identificazione delle parti completa è stata completata. konnte. Bezeichnung der Teile TIME TO CHG Wenn das volle Laden beendet ist, immagini e suono, se le immagini non sono registrate o riprodotte a causa di problemi di funzionamento del trasformatore CA/caricatore, ecc. Vedere l’illustrazione A. DISPLAY Siehe Abb. A. FULL h m erlischt die Anzeige. Note 1 Chiusura terminal Laden 1 Anschlußabdeckung Carica 2 Connettore di uscita CC (DC OUT) • Per visualizzare il tempo di funzionamento rimanente di una batteria nuova, collegarla alla videocamera e utilizzarla per circa 20 secondi. Poi Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. 2 Stromversorgungsausgang (DC OUT) DISPLAY Usare solo blocchi batteria del tipo a ioni di litio. Questo trasformatore non 3 Spia CHARGE collocare il blocco batteria su questo apparecchio ed iniziare la carica e NiCd- und Ni-MH-Akkus können nicht geladen werden. 3 CHARGE-Lampe può essere usato per caricare blocchi batteria di tipo al nichel-cadmio/ 4 Interruttore di cambiamento di modo sarà visualizzato il tempo rimanente del blocco batteria. Hinweise nichel-idruro di metallo. 5 Tasto di cambiamento visualizzazione (DISPLAY change) • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. 4 Betriebsartenwahlschalter • L’indicazione del tempo mostra il tempo approssimativo quando si esegue 4 • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. 5 Anzeigeumschalttaste DISPLAY change • Wenn Sie die Akkurestzeit eines neuen Akkus anzeigen wollen, bringen • Applicare saldamente il blocco batteria. 6 Display la carica a +25°C. L’indicazione del tempo può differire dal tempo di carica Sie den Akku an einer Videokamera an, und benutzen Sie diese etwa 20 • Caricare il blocco batteria su una superficie piana non soggetta a 6 Display Sekunden lang. Wenn Sie dann beginnen, den Akku zu laden, wird die Display effettivo a seconda delle condizioni di impiego e delle circostanze. Die Temperatur beim Laden vibrazioni. • L’indicazione del tempo può visualizzare “– – – –” nei seguenti casi. Non Display Akkurestzeit angezeigt. 7 Indicatore “InfoLITHIUM” • Für optimale Akkuleistung empfehlen wir, den Akku bei si tratta però di problemi di funzionamento del trasformatore. 7 „InfoLITHIUM“-Anzeige • Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei einer Temperatura di carica 8 Indicatore di avvertimento (WARNING) – Il tempo di funzionamento rimanente è inferiore a 5 minuti. Umgebungstemperaturen zwischen +10 °C und +30 °C zu laden. Umgebungstemperatur von +25 °C geladen wird. Je nach den 8 Warnanzeige WARNING • Per ottenere la massima efficienza dai blocchi batteria, la gamma di 9 Indicatore di tempo fino alla carica (TIME TO CHG) – Esiste una differenza tra tempo visualizzato e tempo di carica effettivo. • Der Adapter besitzt eine Schnellladefunktion. Liegen die Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich sein. Umgebungstemperaturen jedoch außerhalb des oben angegebenen 9 Laderestzeitanzeige TIME TO CHG temperature consigliate per la carica è da +10°C a +30°C. 0 Indicazione del tempo Anche in questo caso continuare la carica. • In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –“ erscheinen. Es handelt sich • Questo apparecchio è conforme alla carica rapida, ma se si esegue la Bereichs führt der Adapter ein Akku-schonendes langsameres Laden 0 Zeitanzeige dabei nicht um eine Störung. qa Indicatore di tempo di funzionamento (BATTERY LIFE) • La carica completa richiede circa 1 ora dopo il completamento della carica carica al di fuori della gamma di temperatura consigliate saranno qs Indicatore di alimentazione videocamera (VCR/CAMERA) normale. Se si rimuove il blocco batteria tra la carica normale e la carica aus, so dass sich die Ladezeit verlängert. Hat der Adapter einmal auf qa Akkurestzeitanzeige BATTERY LIFE – Die Akkurestzeit ist kürzer als 5 Minuten. necessari tempi di carica più lunghi per proteggere il blocco batteria. langsameres Laden umgeschaltet, bleibt es in diesem Zustand, auch qs Videorecorder/Kamera-Anzeige VCR/CAMERA – Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander qd Indicatore di carica completa completa, il tempo di carica può non essere indicato correttamente la volta Una volta che il tempo di carica è stato esteso, non ritornerà alla carica qf Indicatore di carica rimanente successiva. wenn zwischenzeitlich die Temperaturen wieder innerhalb des qd Anzeige für vollständiges Laden ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden. rapida anche se la temperatura torna all’interno della gamma di 5 angegebenen Bereichs liegen. Um auf Schnellladung qf Batteriesymbol • Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis temperature consigliate. Riapplicare il blocco batteria e quindi • Quando si carica un blocco batteria che non è stato usato per lungo tempo, der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal il tempo rimanente visualizzato e il tempo di carica completa a volte zurückzuschalten, trennen Sie den Akku einmal ab und bringen Sie caricarlo. abgenommen wird, stimmt die Ladeanzeige nicht mehr genau. differiscono dai tempi reali. Non si tratta di un problema di ihn wieder an. • Wenn ein Akku nach längerem Nichtgebrauch zum ersten Mal wieder Carica di un blocco batteria funzionamento. Se questo dovesse accadere, caricare il blocco batteria fino Sonstiges Laden des Akkus geladen wird, stimmen die angezeigten Zeiten (verbleibende Betriebsdauer und restliche Ladezeit) nicht genau. Laden Sie ihn in einem Altro Vedere l’illustrazione B. a che è completamente carico. Saranno visualizzati i tempi corretti. • Quando si applica un blocco batteria completamente carico al Siehe Abb. B. solchen Fall einmal voll auf. Danach stimmen die Zeitangaben. • La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE. trasformatore, “TIME TO CHG FULL 1h” può apparire sul display. • Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der fondo. 1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf CHARGE. • Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird, 2 Collegare il cavo di alimentazione CA a questo apparecchio. Tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento del trasformatore. Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite. • Una quantità trascurabile di corrente elettrica continua a fluire al erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h“ im Display. Es handelt • Può trascorrere qualche tempo tra la pressione di DISPLAY e • Wenn der Netz-/Ladeadapter an einer Steckdose angeschlossen ist, fließt trasformatore CA/caricatore fintanto che il trasformatore CA/caricatore 3 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa a muro. 2 Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an. sich dabei nicht um eine Störung. l’apparizione sul display delle informazioni di tempo. ständig ein geringer Strom. • Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY kann es zu è collegato ad una presa a muro. Si sente un segnale acustico e il display si illumina. • Trennen Sie den Netz-/Ladeadapter von der Wandsteckdose, wenn er 3 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an. • Scollegare il trasformatore dalla presa a muro se non lo si usa per un einer kleinen Zeitverzögerung kommen. 4 Installare il blocco batteria. längere Zeit nicht benutzt wird. Zum Abziehen des Kabels fassen Sie stets lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo am Stecker und niemals am Kabel selbst an. Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf. afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso. La carica inizia. Quando l’indicatore di carica rimanente diventa e Alimentazione di un apparecchio video 4 Bringen Sie den Akku an. • Non usare il trasformatore con un cavo danneggiato o dopo che è caduto la spia CHARGE si illumina, la carica normale è stata completata. Per Vedere l’illustrazione C. • Betreiben Sie den Netz-/Ladeadapter niemals, wenn er fallengelassen wurde und der Adapter selbst oder das Netzkabel beschädigt ist. Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die Zum Betrieb des Videogeräts o è stato danneggiato. una carica completa, che permette di usare il blocco batteria per un Il trasformatore CA/caricatore può fornire alimentazione da una presa di • Verwenden Sie den Adapter in der Nähe einer Wandsteckdose, damit Sie CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der „normale“ Ladevorgang beendet. Siehe Abb. C. • Usare questo apparecchio vicino ad una presa di corrente. Questo serve a tempo più lungo che con la “carica normale”, lasciare applicato il blocco corrente. Per dettagli sul collegamento, fare riferimento al manuale di ihn bei Störungen umgehend abtrennen können. Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch Mit dem Netz-/Ladeadapter können Sie das Videogerät am Stromnetz permettere di scollegare immediatamente la spina del cavo di batteria fino a che la spia CHARGE si spegne. alimentazione dalla presa di corrente per interrompere l’alimentazione istruzioni dell’apparecchio video. • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände die Metallkontakte an angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht betreiben. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Anleitung des Videogeräts. Rimuovere il blocco batteria quando necessario. Può essere usato anche nel caso si verifichi qualche anomalia. se la carica non è stata completata. 1 Regolare l’interruttore di cambiamento di modo su VCR/ der Kontaktplatte berühren. Ansonsten kann es durch Kurzschluß zu dann eine etwas längere Betriebszeit. 1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf VCR/CAMERA. • Assicurarsi che nessun oggetto metallico venga in contatto con le parti CAMERA. Beschädigungen kommen. Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht metalliche del trasformatore o della piastrina di collegamento. Altrimenti • Achten Sie stets darauf, daß die Metallkontakte sauber sind. erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden. 2 Schließen Sie das Netzkabel an den Adapter an. Indicatore di carica rimanente 2 Collegare il cavo di alimentazione a questo apparecchio. potrebbe verificarsi un cortocircuito e il trasformatore potrebbe essere • Bauen Sie den Netz-/Ladeadapter nicht auseinander, und nehmen Sie 3 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an. danneggiato. Das Batteriesymbol im Display carica normale carica completa 3 Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente. keine Modifikationen vor. 4 Schließen Sie das Ausgangskabel an die DC OUT-Buchse des • Tenere sempre puliti i contatti metallici. • Stoßen Sie den Netz-/Ladeadapter nirgends an, und lassen Sie ihn nicht Adapters an. • Non smontare o convertire il trasformatore. 4 Collegare il cavo di collegamento al connettore DC OUT di fallen. Normales Laden Volles Laden • Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere. questo apparecchio. 5 Öffnen Sie am Videogerät die Abdeckung der DC IN-Buchse und • Der Netzadapter erwärmt sich normalerweise beim Betrieb. • Mentre il trasformatore è in uso si riscalda, ma questo è normale. schließen Sie das Ausgangskabel an die DC IN-Buchse an. 5 Aprire il coperchio del terminale DC IN sull’apparecchio video e • Halten Sie den Netz-/Ladeadapter von MW-Empfängern fern, da er den • Tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM, perché disturba la Einzelheiten zum Anschluss finden Sie in der Bedienungsanleitung des ricezione AM. collegare il cavo di collegamento al terminale DC IN. Empfang stören kann. Per installare il blocco batteria Videogeräts. • Non collocare il trasformatore in luoghi: Per dettagli sull’orientamento del cavo di collegamento, fare riferimento • Halten Sie den Netz-/Ladeadapter von: — molto caldi o freddi 1 Collocare il blocco batteria su questo apparecchio con il simbolo al manuale di istruzioni dell’apparecchio video. — Hitze und großer Kälte; Anbringen des Akkus Hinweise — polverosi o sporchi — Staub und Schmutz; • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des b rivolto verso la chiusura terminali. Note — Feuchtigkeit; 1 Setzen Sie den Akku mit der b-Merke auf den Kontaktabdeckung — molto umidi 2 Far scorrere il blocco batteria in direzione della freccia. Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung — con vibrazioni. • Se si regola l’interruttore di cambiamento di modo su CHARGE durante — Vibrationen fern. des Adapters. Spingere il blocco batteria fino a che la chiusura terminali entra des Videogeräts unterbrochen. • Se si colloca questo apparecchio nei pressi di apparati di riscaldamento, l’alimentazione dell’apparecchio video, l’alimentazione all’apparecchio • Halten Sie den Adapter von Heizungen fern, da er sich sonst verformen 2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. • Während das Videogerät über den Netz-/Ladeadapter am Stromnetz completamente in questo apparecchio. Schieben Sie den Akku so weit, dass die Kontaktabdeckung ganz im questo apparecchio può essere deformato o guastarsi. video viene interrotta. kann und Störungen auftreten können. betrieben wird, kann nicht gleichzeitig ein am Adapter angebrachter Per rimuovere il blocco batteria • Non è possibile caricare il blocco batteria applicato a questo trasformatore Adapter verschwindet. Akku geladen werden. In caso di problemi, scollegare il trasformatore e contattare il proprio Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Farlo scorrere in direzione opposta all’operazione di applicazione a questo CA/caricatore mentre si alimenta l’apparecchio video. • Falls es zu Bildbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Netzadapter rivenditore Sony. • Tenere il transtormatore CA/caricatore lontano dall’apparecchio video se Händler. apparecchio e sollevare il blocco batteria. weiter vom Videogerät. l’immagine è disturbata.

Nederlands Português Dank u voor uw aankoop van de Sony netspanningsadapter/lader. aanbrengen van het batterijpak op, dat u dit niet tegen het Obrigado por ter adquirido o recarregador/adaptador CA da Sony. Notas A Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing Verhelpen van storingen aansluitdekseltje aan stoot. • Pas op dat u zich de vingers niet knelt bij het aanbrengen en verwijderen Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para Resolução de problemas • Não levante o aparelho segurando-o pela bateria recarregável. aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. futuras consultas. • Não sujeite o obturador terminal a fortes impactos. Quando for instalar a 1 De video-apparatuur werkt niet. van het batterijpak. O equipamento de vídeo não funciona. bateria recarregável, tome cuidado para não golpear o obturador terminal. De AC-VQ50 netspanningsadapter/batterijlader kunt u voor de volgende • De netstekker is uit het stopcontact getrokken. Oplaadtijd O recarregador/adaptador CA AC-VQ50 pode ser utilizado como segue: • A ficha de alimentação está desligada da tomada da rede. • Tome cuidado para não prender os dedos durante a instalação e a 4 doeleinden gebruiken: t Steek de stekker stevig in een gewoon wandstopcontact. • Para recarregar uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Baterias do tipo t Insira a ficha na tomada da rede. remoção da bateria recarregável. • Opladen van een lithium-ionbatterij. Ni-Cad/Ni-MH batterijen kunnen • Het aansluitsnoer is niet goed aangesloten. Het onderstaande tabelletje geeft de vereiste oplaadtijd voor een volledig Níquel-Cádmio/etral hidreto não podem ser recarregadas. • O cabo do conector não está ligado correctamente. niet worden opgeladen. t Zorg voor een juiste, stevige aansluiting. ontladen of opgebruikt batterijpak. • De functieschakelaar staat in de CHARGE stand voor opladen. As funções a seguir estão disponíveis com a bateria recarregável t Ligue-o correctamente. Tempo de carregamento Bij gebruik met een "InfoLITHIUM" batterijpak zijn de volgende functies Snelladen “InfoLITHIUM” : • O interruptor de mudança de modo está ajustado em CHARGE. t Zet de functieschakelaar in de VCR/CAMERA stand voor 3 beschikbaar: stroomvoorziening. Type NP-FM70/ NP-QM71/ NP-FM91/ – Carregamento rápido t Ajuste o interruptor de mudança de modo em VCR/CAMERA. A tabela a seguir mostra o tempo de carregamento para uma bateria – Snelladen NP-FM30 NP-FM50 NP-FM90 – Indicação do tempo de carga restante recarregável completamente descarregada. 6 – Indicatie van de resterende oplaadtijd Het batterijpak wordt niet opgeladen. batterijpak QM70 QM71D QM91/QM91D • Para possibilitar o fornecimento de alimentação ao equipamento de vídeo A bateria não está carregada. • De functieschakelaar staat in de VCR/CAMERA stand voor Volledige • O interruptor de mudança de modo está ajustado em VCR/CAMERA. Recarga rápida • Als netspanningsadapter voor de stroomvoorziening van video-apparatuur. 100 105 150 175 195 205 com a tensão da rede CA, cabos de ligação estão incluídos com este t Ajuste o interruptor de mudança de modo em CHARGE. stroomvoorziening. oplaadtijd bateria NP-FM70/ NP-QM71/ NP-FM91/ aparelho. NP-FM30 NP-FM50 NP-FM90 Wat is een "InfoLITHIUM" batterijpak? t Zet de functieschakelaar in de CHARGE stand voor opladen. Normale Mesmo que ainda reste carga suficiente na bateria, a alimentação recarregável QM70 QM71D QM91/QM91D De stroom wordt onmiddellijk uitgeschakeld, ook al moet de batterij (40) (45) (90) (115) (135) (145) Het "InfoLITHIUM" batterijpak is een lithium-ionbatterij die geschikt is oplaadtijd O que é a bateria recarregável “InfoLITHIUM”? desactiva-se imediatamente ou o tempo restante indicado difere do tempo de recarga nog voldoende spanning kunnen leveren, of de aangegeven tijd 100 105 150 175 195 205 5 voor het doorgeven van het gebruikstempo van de batterij aan de hiervoor verschilt van de werkelijke gebruiksduur. • Dit is ongeveer de tijd in minuten die het duurt om met dit apparaat een A “InfoLITHIUM” é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de trocar tempo real. completa geschikte video-apparatuur. Toepassing van (M-serie) "InfoLITHIUM" dados com equipamentos de vídeo compatíveis acerca do consumo de • Efectue novamente a recarga completa da bateria. 2 batterijpak voor de stroomvoorziening van video-apparatuur met het • Laad het batterijpak opnieuw volledig op. leeg batterijpak op te laden bij een temperatuur van +25ºC. t A carga restante na bateria será indicada correctamente. tempo de recarga (40) (45) (90) (115) (135) (145) t Daarna wordt weer de juiste resterende batterijspanning aangegeven. • Eerst staat vermeld de tijd in minuten bij benadering voor het volledig carga da bateria. Sony recomenda o uso de baterias recarregáveis normal beeldmerk wordt door Sony aanbevolen. opladen van een leeg batterijpak (Volledige oplaadtijd). “InfoLITHIUM” (série M) com equipamentos de vídeo que possuam a A indicação não se altera. De aanduiding verandert niet naar behoren. • Daarna volgt tussen haakjes de tijd voor het grotendeels opladen • Tempo aproximado em minutos a +25°C para recarregar uma bateria "InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation. t Zie "De aanduiding voor de resterende batterij-gebruiksduur". marca . t Leia “Acerca do tempo de carga restante”. (Normale oplaadtijd). descarregada utilizada com este aparelho. qa A lâmpada CHARGE piscará e “WARNING” aparecerá no mostrador. 7 Het CHARGE oplaadlampje knippert en het uitleesvenster toont de • Voor de gebruiksduur van een opgeladen batterijpak verwijzen we u naar “InfoLITHIUM” é uma marca comercial da Sony Corporation. • Tempo aproximado em minutos para recarregar completamente uma "WARNING" foutmelding. de gebruiksaanwijzing van uw video-apparatuur. t Verifique a tabela a seguir. bateria descarregada (recarga completa). qs WAARSCHUWING t Controleer de toestand volgens het onderstaande controleschema. • De oplaadtijd kan wel eens afwijken van de vermelde tijdsduur, Rimuovere il blocco batteria dal trasformatore e quindi reinstallare lo • Os números entre parênteses indicam o tempo para efectuar a recarga VCR/CAMERA Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een Verwijder het batterijpak uit de netspanningsadapter en plaats hetzelfde afhankelijk van de toestand van het batterijpak en de omgevingstemperatuur bij het opladen. ADVERTÊNCIA stesso blocco batteria. normal (recarga normal). 8 WARNING BATTERY LIFE qd elektrische schok te voorkomen. batterijpak nogmaals. Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o • Para garantir a vida útil da bateria, consulte o manual de instruções do TIME TO CHG Open om dezelfde reden ook nooit de ombouw van het apparaat. Om het batterijpak snel in gebruik te nemen aparelho à chuva nem à humidade. equipamento de vídeo em uso. 9 NORMAL FULL h m Laat inwendig onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel. Desgewenst kunt u het batterijpak al van dit apparaat losmaken terwijl het Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non • O tempo de carregamento pode diferir conforme as condições da bateria Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft opladen nog niet voltooid is. De tijd dat u het batterijpak daarna kunt Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência recarregável ou da temperatura do ambiente. Mocht het nodig zijn het netsnoer te vervangen, laat dit dan lampeggia ancora: lampeggia più: q; qf weer knippert: branden en niet meer knippert: gebruiken, kan dan nogal uiteenlopen, afhankelijk van de oplaadtijd. somente a técnicos especializados. Installare un altro blocco Se la spia CHARGE si spegne perché uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten. Para utilizar a bateria recarregável rapidamente Plaats dan een ander Als het CHARGE lampje dooft Opmerkingen O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços batteria. il tempo di carica è trascorso, non c’è batterijpak. wanneer de oplaadtijd is verstreken, É possível remover a bateria recarregável deste aparelho e utilizá-la, mesmo • Als de functieschakelaar tijdens het opladen op VCR/CAMERA wordt técnicos qualificados. problema. que a recarga ainda não tenha sido completada. Entretanto, o tempo que a B Opmerkingen betreffende het gebruik is er geen probleem. gezet, zal het opladen stoppen. • Als het CHARGE oplaadlampje niet gaat branden of knipperen, bateria pode ser utilizada diferirá de acordo com o tempo de carregamento. 2 De netstekker controleer dan of het batterijpak juist op de netspanningsadapter/ batterijlader is bevestigd. Als het batterijpak niet goed bevestigd is, zal het Notas acerca da utilização Se la spia CHARGE Se la spia CHARGE si illumina e non Notas Er zijn twee modelversies van de AC-VQ50. Deze verschillen enkel van Als het CHARGE lampje Als het CHARGE lampje nu blijft lampeggia ancora: lampeggia più: • Se o interruptor de mudança de modo for ajustado a VCR/CAMERA Functieschakelaar elkaar in de uitvoering van de netstekker. opladen niet beginnen. Acerca da ficha do cabo de alimentação CA Interruptor de weer knippert: branden en niet meer knippert: Il problema è dovuto al Se la spia CHARGE si spegne perché durante a recarga, esta será cessada. mudança de modo Het probleem ligt bij de Als het CHARGE lampje dooft Controleren van de laadtoestand O AC-VQ50 vem em dois modelos, diferenciados pelo formato da ficha do trasformatore. il tempo di carica è trascorso, il • Caso a lâmpada CHARGE não se acenda ou pisque, verifique se a bateria Model Netstekker cabo de alimentação CA. 4 netspanningsadapter. wanneer de oplaadtijd is verstreken, dan is er iets mis met het eerder Tijdens het opladen kunt u de oplaadtijd controleren in het uitleesvenster. problema è dovuto al blocco batteria installato per primo. recarregável está correctamente acoplada no recarregador/adaptador CA. Caso não esteja acoplada, a bateria não poderá ser recarregada. Model voor de V.S./Canada Gepolariseerd Even nadat het opladen begint, verschijnt in het uitleesvenster de BATTERY 1 3 Model voor de overige landen/regio’s Niet gepolariseerd geplaatste batterijpak. LIFE indicator. Modelo Formato da ficha De aangegeven resterende gebruiksduur is de tijd bij benadering dat u met Modelo para os E.U.A./Canadá Polarizada Contattare il proprio rivenditore Sony per il prodotto causa del problema. Para verificar a recarga de camera foto’s kunt maken met gebruik van de zoeker. Bij gebruik van Model voor de V.S./Canada: De twee pennen van de netstekker hebben een Modelo para os demais países/regiões Não-polarizada Durante a recarga, pode-se verificar o tempo de recarga no mostrador. Um Neem a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor het LCD scherm zal de resterende gebruiksduur korter uitvallen. verschillende breedte. Dit is gedaan om veiligheidsredenen zodat de minuto depois de iniciar a recarga, BATTERY LIFE se acende no mostrador. reparatie of vervanging van het defecte onderdeel. Het kan voorkomen dat de resterende batterij-gebruiksduur niet wordt O modelo para os E.U.A. e Canadá: Uma lâmina da ficha é mais larga do Oplaadlampje stekker slechts op een manier in het stopcontact kan worden gestoken. (CHARGE) Neem contact op met uw handelaar als u de stekker niet volledig in het aangegeven, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de staat van uw video-apparatuur en van de batterij. Zie "De aanduiding voor de que a outra para propósitos de segurança, de forma que a ficha se encaixe na tomada de alimentação apenas de uma maneira. Caso não seja possível Especificações O tempo restante indicado é o tempo aproximado para tomar fotografias utilizando o visor electrónico. O tempo restante será menor quando utilizar Netsnoer stopcontact kunt steken. resterende batterij-gebruiksduur" voor meer details. Potência de entrada 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Lâmpada CHARGE inserir completamente a ficha na tomada, consulte o seu agente. o mostrador LCD. Cabo de alimentação CA De aanduiding voor de resterende batterij- Technische gegevens Druk op de DISPLAY toets tijdens het opladen. 25 W, 0,40 A (VCR), 0,35 A (BATT) O tempo de carga restante da bateria poderá não ser exibido dependendo Acerca do tempo de carga restante Potência de saída DC OUT: 8,4 V, 2,0 A (VCR) das condições de utilização e circunstâncias do videogravador e da bateria. gebruiksduur Ingangsspanning 100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Bij meermalen indrukken van de DISPLAY toets verschijnen achter elkaar 8,4 V, 1,4 A (BATT) 25 W, 0,40 A (VCR), 0,35 A (BATT) de onderstaande aanduidingen in het uitleesvenster. Consulte “Acerca do tempo de carga restante” para obter mais informações. Durante a recarga da bateria recarregável, este aparelho mostrará o tempo Temperatura de funcionamento Wanneer u het batterijpak voor de stroomvoorziening van uw video- Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): De resterende batterijcapaciteit de carga restante com o seu equipamento de vídeo, etc., nas seguintes Om te bevestigen Om te verwijderen 0°C a +40°C Carregue em DISPLAY enquanto a recarga estiver em curso. apparatuur enz. gebruikt, kunt u tijdens het opladen de resterende batterij- 8,4 V, 2,0 A (VCR) BATTERY LIFE wanneer het batterijpak tijdens condições: Temperatura de armazenagem gebruiksduur in het uitleesvenster zien, mits u: Cada vez que se pressiona DISPLAY, a indicação altera-se como segue. Para instalar Para remover 8,4 V, 1,4 A (BATT) het opladen is bevestigd op • Utilização da bateria recarregável “InfoLITHIUM” –20°C a +60°C • een "InfoLITHIUM" batterijpak gebruikt Bedrijfstemperatuur 0°C tot +40°C m Tempo restante da bateria, "InfoLITHIUM" apparatuur • Utilização equipamentos de vídeo que possuem a marca Dimensões Aprox. 88 × 47 × 80 mm (l/a/p) • video-apparatuur voorzien van het beeldmerk gebruikt Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Peso Aprox. 180 g BATTERY LIFE quando a bateria que está a ser De gebruiksduur wordt niet Certifique-se de utilizar a bateria recarregável que possua a marca Het batterijpak moet voorzien zijn van het beeldmerk. Afmetingen Ca. 88 × 47 × 80 mm (b/h/d) aangegeven indien deze minder is dan Acessório fornecidos Cabos de ligação DK-215 (1), carregada está ligada ao Gewicht Ca.180 gram . m equipamento electrónico Zie de gebruiksaanwijzing van de video-apparatuur om te controleren of DISPLAY 5 minuten. Cabo de alimentação CA (1) Bijgeleverd toebehoren Gelijkstroomsnoeren DK-215 (1), Consulte o manual de instruções fornecido com o seu equipamento de “InfoLITHIUM” deze geschikt is voor het "InfoLITHIUM" batterijsysteem. Netsnoer (1) vídeo, para confirmar se este se aplica a “InfoLITHIUM” . Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. O tempo não será indicado quando o Wanneer u dit batterijpak gebruikt met elektronische apparatuur die niet voorzien is De resterende tijd totdat de Se utilizar esta bateria recarregável com equipamento electrónico que não tenha a DISPLAY tempo de carga restante for inferior a 5 van het symbool, wordt de resterende batterijcapaciteit niet Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder normale lading is voltooid Utilize um adaptador de ficha CA disponível no comércio, se necessário, minutos. marca , a carga residual da bateria não aparece indicada em minutos.* aangegeven in minuten.* kennisgeving. TIME TO CHG De normale oplaadtijd zal niet worden conforme o design da tomada da rede CA. C * De aanduiding kan minder nauwkeurig zijn afhankelijk van de omstandigheden waarin de apparatuur wordt gebruikt Gebruik, indien nodig, een in de handel verkrijgbare verloopstekker. NORMAL m aangegeven nadat het normale opladen voltooid is. *A indicação pode não ser exacta, dependendo das condições e do ambiente em que se utiliza o equipamento. Tomada da rede CA O tempo restante até que a recarga normal se conclua AC-VQ50 TIME TO CHG O tempo de recarga normal não será Stopcontact Geen garantie voor opnamen DISPLAY Garantia do conteúdo gravado NORMAL m indicado após concluir a recarga De resterende tijd totdat de O conteúdo da gravação não poderá ser compensado caso a gravação ou a normal. 2 Er kan geen aanspraak worden gemaakt op schadevergoeding als er opnamen mislukken of weergave ervan niet mogelijk is vanwege een AC-VQ50 volledige lading is voltooid reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da bateria Adaptador de ficha CA DISPLAY storing in de werking van een batterijpak, een netspanningsadapter, een Verloopstekker TIME TO CHG De volledige oplaadtijd zal niet worden recarregável, do adaptador CA, do adaptador/recarregador CA, etc. Não ligue o recarregador de bateria a um adaptador de voltagem netadapter/batterijlader, enz. FULL h m aangegeven nadat het volledig opladen O tempo restante até que a Sluit de batterijlader tijdens gebruik in het buitenland niet aan op een (transformador para viagens) destinado para viagens no estrangeiro. Isto 3 voltooid is. Não podemos oferecer nenhuma compensação poderá resultar em sobreaquecimento ou algum outro mau recarga completa se conclua Geen schadevergoeding voor verloren spanningsomzetter (reistransformator). Daardoor kan het apparaat TIME TO CHG O tempo de recarga completa não será 1 oververhit worden en defect raken. DISPLAY pelo conteúdo da imagem funcionamento. FULL h m indicado após concluir a recarga opnamen Opmerkingen Não podemos oferecer nenhuma compensação pelo conteúdo da gravação, completa. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schadevergoeding • Om de resterende batterij-gebruiksduur van een nieuwe batterij te laten tais como imagens e som, se as imagens não forem gravadas ou indien er beelden of geluid niet kunnen worden opgenomen of weergegeven vanwege een storing in de werking van de Benaming van de onderdelen verschijnen, bevestigt u die op uw video-apparatuur en gebruikt ze gedurende 20 seconden. Vervolgens brengt u de batterij aan op dit reproduzidas devido a um mau funcionamento no adaptador/recarregador Identificação das partes Notas DISPLAY CA, etc. netspanningsadapter/batterijlader, enz. Zie afbeelding A. apparaat en start u het opladen ervan, dan wordt al gauw de resterende Veja a ilustração A. • Para ver o tempo de carga restante da nova bateria, instale a bateria na 1 Aansluitdekseltje gebruiksduur ervan aangegeven. Carregamento 1 Obturador terminal videocâmara e utilize-a durante cerca de 20 segundos. Depois, recarregue Opladen 2 Gelijkstroomuitgang (DC OUT) • De tijdsaanduiding toont ongeveer de juiste oplaadtijd wanneer het Utilize somente uma bateria recarregável do tipo íon lítio. Este aparelho não 2 Conector DC OUT de saída CC a bateria com este aparelho e as indicações de início da recarga e de tempo Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het opladen van een lithium-ionen 3 Oplaadlampje (CHARGE) batterijpak bij +25°C wordt opgeladen. De ware oplaadtijd kan een weinig 3 Lâmpada CHARGE de carga restante na bateria serão exibidas. pode ser utilizado para recarregar baterias recarregáveis do tipo níquel- 4 batterijpak. De adapter is niet geschikt voor het opladen van een Ni-Cad/ 4 Functieschakelaar verschillen afha5nkelijk van de omstandigheden. cádmio/etral hidreto. 4 Interruptor de mudança de modo • A indicação do tempo mostra o tempo aproximado quando da recarga a • In de onderstaande gevallen is het mogelijk dat de tijdsaanduiding 5 Tecla DISPLAY change de alteração da indicação Ni-MH batterijpak. 5 Aanduidingskeuzetoets (DISPLAY change) "– – – –" aangeeft. Dit duidt niet op een storing van het apparaat. • Acople firmemente a bateria recarregável. +25°C. A indicação de tempo pode diferir do tempo de recarga real, • Zorg dat het batterijpak voor het opladen stevig vast zit. 6 Uitleesvenster • Recarregue a bateria sobre uma superfície plana e livre de vibrações. 6 Mostrador dependendo das condições e circunstâncias de utilização. – Als de resterende batterij-gebruiksduur minder is dan 5 minuten. • Verricht het opladen op een stabiel horizontaal oppervlak, dat niet – Als de verwachte oplaadtijd en de werkelijke oplaadtijd niet • A indicação do tempo pode mostrar “– – – –” nos casos a seguir. Uitleesvenster Mostrador blootstaat aan trillingen. overeenkomen. In dit geval kunt u gewoon doorgaan met opladen. Temperatura de carregamento (recarga) Entretanto, o aparelho não está mal-funcionante. 7 "InfoLITHIUM" indicator • Voor een volledige lading dient u ongeveer 1 uur door te gaan met 7 Indicador “InfoLITHIUM” – O tempo de carga restante é inferior a 5 minutos. • Para oferecer a eficiência máxima da bateria, a gama de temperatura 8 Indicador WARNING de advertência Temperatuur bij het opladen 8 Waarschuwingsindicator (WARNING) opladen nadat de normale lading is voltooid. Als u het batterijpak recomendada para o carregamento é de +10°C a +30°C. – Há uma diferença entre o tempo exibido e o tempo de recarga real. • Voor de beste werking van het batterijpak is het aanbevolen het op te 9 Indicator voor resterende oplaadtijd (TIME TO CHG) verwijdert tussen de normale lading en de volledige lading, is het 9 Indicador TIME TO CHG de recarga Mesmo que isto aconteça, continue a recarga. • Este aparelho está em conformidade com a recarga rápida; porém, se o 0 Indicador de tempo laden bij een omgevingstemperatuur tussen +10ºC en +30ºC. 0 Tijdsaanduiding mogelijk dat de oplaadtijd niet juist wordt aangegeven wanneer het • A recarga completa requer cerca de 1 hora após a recarga normal se concluir. batterijpak de volgende keer wordt opgeladen. carregamento for efectuado fora da gama de temperatura qa Indicador BATTERY LIFE de tempo de carga restante • Dit apparaat biedt een snellaadfunctie, maar buiten het aanbevolen qa Indicator voor resterende batterij-gebruiksduur (BATTERY LIFE) recomendada, o tempo de carregamento será prolongado para Caso remova a bateria recarregável entre a recarga normal e a recarga completa, temperatuursbereik zal het opladen langer duren, ter bescherming van qs VCR/CAMERA indicator • Wanneer u een batterij oplaadt die al geruime tijd niet meer gebruikt is, qs Indicador VCR/CAMERA de videogravador/videocâmara o tempo de recarga poderá não ser exibido apropriadamente na próxima recarga. 5 het batterijpak. En wanneer de oplaadtijd eenmaal verlengd is, kunt u qd Indicator voor volledige lading (FULL) kunnen de getoonde resterende gebruiksduur en volledige oplaadtijd wel proteger a bateria recarregável. Uma vez que o tempo de carregamento qd Indicador de recarga completa • Quando efectuar a recarga de uma bateria que não está em uso por um eens afwijken van de feitelijke tijden. Dit duidt niet op storing in de tenha sido prolongado, este não retornará para o tempo de recarga qf Indicador de carga de bateria restante deze niet direct verkorten tot de normale snellaadtijd, ook als u de qf Aanduiding voor resterende batterijspanning longo intervalo de tempo, às vezes, o tempo restante e o tempo de recarga temperatuur weer binnen het aanbevolen bereik brengt. Voor het werking. In dat geval blijft u het batterijpak opladen totdat het volledig rápida, mesmo que a temperatura seja regulada para a gama de geladen is. Daarna zullen weer de juiste tijden worden aangegeven. temperatura recomendada. Reacople a bateria e volte a recarregá-la. completa indicados podem diferir dos tempos reais. Isto não significa um snelladen zult u het batterijpak opnieuw moeten aanbrengen om dan mau funcionamento. Caso isto ocorra, recarregue a bateria até atingir a • Als u een volledig opladen batterijpak aan de videocamera bevestigt, kan het opladen opnieuw te starten. Opladen van een batterijpak "TIME TO CHG FULL 1h" (1 uur voor volledige lading) in het Generalidades Para recarregar a bateria recarregável sua recarga completa. Assim, os tempos poderão ser indicados Zie afbeelding B. uitleesvenster verschijnen. Dit is normaal en duidt niet op een defect van Veja a ilustração B. correctamente. Overige punten het apparaat. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está • Quando se acoplar uma bateria recarregável plenamente recarregada na 1 Zet de functieschakelaar op CHARGE. • Na het indrukken van de DISPLAY toets kan het even duren voordat de localizada na base do aparelho. 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE. • Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich een naamplaatje met de videocâmara, “TIME TO CHG FULL 1h” poderá aparecer no mostrador. 2 Sluit het netsnoer op de netspanningsadapter aan. volgende tijdsaanduiding in het uitleesvenster verschijnt. • Uma quantidade negligenciável de corrente eléctrica fluirá ao 2 Ligue o cabo de alimentação CA a este aparelho. voornaamste gegevens, zoals bedrijfsspanning, stroomverbruik, enz. No entanto, o aparelho não está mal-funcionante. 3 Sluit het netsnoer op een stopcontact aan. recarregador/adaptador CA, enquanto este permanecer ligado a uma • Zolang de netspanningsadapter op een stopcontact is aangesloten, zal er tomada da rede CA. 3 Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. • Poderá ser necessário esperar por algum tempo após o pressionamento de een uiterst kleine hoeveelheid stroom naar de adapter lopen. U hoort een pieptoon en het uitleesvenster wordt verlicht. O sinal sonoro é emanado e o mostrador se acende. DISPLAY, até que o mostrador exiba a indicação de tempo. • Desligue o aparelho da tomada da rede CA, caso não vá utilizá-lo por um • Trek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact wanneer 4 Breng het batterijpak op zijn plaats aan. Gebruik als stroomvoorziening voor intervalo prolongado. Para desligar o cabo, puxe-o para fora pela ficha. 4 Instale a bateria recarregável. u de adapter langere tijd niet denkt te gebruiken. Om het snoer los te maken, pakt u altijd de stekker beet. Trek nooit aan het snoer zelf. Het opladen begint. Wanneer de aanduiding voor de resterende batterijspanning verandert in en het CHARGE oplaadlampje uw video-apparatuur Nunca puxe pelo próprio fio. • Não utilize o aparelho com um cabo avariado ou caso tenha sido A recarga tem início. Quando o indicador de carga de bateria restante Para operar o equipamento de vídeo • Gebruik de netspanningsadapter in geen geval als het snoer beschadigd oplicht, is de normale lading voltooid. Voor volledige lading laat u het Zie afbeelding C. tornar-se e a lâmpada CHARGE se acender, a recarga normal está derrubado ou avariado. is, of als er sprake kan zijn van inwendige schade door een val e.d. U kunt de netspanningsadapter/batterijlader gebruiken voor terminada. Para a recarga completa, que permite a utilização da bateria Veja a ilustração C. batterijpak op de netspanningsadapter tot het CHARGE lampje dooft • Utilize este aparelho nas cercanias de uma tomada da rede CA para • Gebruik dit apparaat in de buurt van een goed bereikbaar stopcontact. (bij volledige lading is de gebruiksduur iets langer). stroomvoorziening vanaf een gewoon wandstopcontact. garantir que a ficha de alimentação possa ser removida imediatamente da um pouco mais que a recarga normal, deixe a bateria recarregável O adaptador/recarregador CA pode fornecer alimentação de uma tomada Mocht er tijdens gebruik onverhoopt iets mis gaan, trekt u dan zo spoedig Verwijder het batterijpak wanneer u het nodig hebt. U kunt het batterijpak Nadere aanwijzingen voor het aansluiten vindt u in de gebruiksaanwijzing tomada da rede CA para desactivar a alimentação, no caso de ocorrer acoplada até que a lâmpada CHARGE se apague. da rede CA. mogelijk de stekker uit het stopcontact om de stroom af te sluiten. ook al in gebruik nemen wanneer het opladen nog niet is voltooid. van uw video-apparatuur. qualquer anormalidade durante o seu uso. Remova a bateria recarregável quando requerida. A bateria pode ser Quanto aos pormenores acerca da ligação, consulte o manual de instruções • Let op dat er geen metalen voorwerp in aanraking komt met de metalen • Certifique-se de que nada metálico entre em contacto com as partes utilizada, mesmo que o carregamento não esteja completo. do equipamento de vídeo. contactpunten van het apparaat of het aansluitplaatje. Anders kan er Aanduiding voor resterende batterijspanning 1 Zet de functieschakelaar in de VCR/CAMERA stand voor metálicas do aparelho ou cabo de ligação. Do contrário, poderá ocorrer kortsluiting optreden en kan het apparaat beschadigd worden. stroomvoorziening. um curto-circuito e o aparelho poderá ser avariado. Indicador de carga de bateria restante 1 Ajuste o interruptor de mudança de modo a VCR/CAMERA. • Houd de metalen contactpunten altijd goed schoon. Normale lading Volledige lading 2 Sluit het netsnoer aan op dit apparaat. • Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. 2 Ligue o cabo de alimentação a este aparelho. • Probeer in geen geval het apparaat te demonteren. 3 Steek de netstekker in een gewoon wandstopcontact. • Não desmonte nem converta o aparelho. carregamento normal carregamento completo • Behoed het apparaat voor mechanische schokken of trillingen en laat het 4 Sluit het aansluitsnoer aan op de DC OUT gelijkstroomuitgang • Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o aparelho. 3 Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da rede. niet vallen. van dit apparaat. • Durante a utilização do aparelho, este torna-se quente. Entretanto, isto é • Tijdens gebruik zal het apparaat warm worden. Dit is normaal en duidt normal. 4 Ligue o cabo de ligação ao conector DC OUT deste aparelho. 5 Open het DC IN aansluitdekseltje van de video-apparatuur en niet op storing. Het batterijpak aanbrengen steek het stekkertje van het aansluitsnoer in de DC IN • Mantenha o aparelho distante de receptores de AM, para que não cause 5 Abra a tampa do terminal DC IN do equipamento de vídeo e • Houd de netspanningsadapter tijdens gebruik uit de buurt van AM radio- distúrbios à recepção de AM. ontvangers, aangezien het apparaat storing in de radio-ontvangst kan 1 Plaats het batterijpak op dit apparaat met het b pijltje naar het gelijkstroomingang. ligue o cabo de ligação ao terminal DC IN. • Não coloque o aparelho em locais: veroorzaken. aansluitdekseltje toe gericht. Nadere aanwijzingen over de juiste richting van het aansluitsnoer vindt — extremamente quentes ou frios; Para instalar a bateria recarregável Quanto aos pormenores acerca da direcção do cabo de ligação, consulte • Zet de netspanningsadapter niet op plaatsen waar deze blootstaat aan: 2 Schuif het batterijpak in de richting van de pijl vast. u in de gebruiksaanwijzing van uw video-apparatuur. — empoeirados ou sujos; o manual de instruções do equipamento de vídeo. Druk het batterijpak aan totdat het aansluitdekseltje geheel in dit 1 Coloque a bateria recarregável neste aparelho com a marca b — extreem hoge of lage temperaturen; Opmerkingen — muito húmidos; Notas apparaat terugschuift. voltada para o obturador terminal. — veel stof of vuil; — vibrantes. • Als u de functieschakelaar op CHARGE zet terwijl de adapter als 2 Deslize a bateria recarregável na direcção da seta. • Caso ajuste o interruptor de mudança de modo a CHARGE durante o — regen of vocht; • A colocação deste aparelho nas cercanias de aquecedores pode provocar a — mechanische schokken of trillingen. Het batterijpak losmaken stroomvoorziening voor uw video-apparatuur wordt gebruikt, zal de sua deformação ou mau funcionamento. Empurre a bateria recarregável até que o obturador terminal se funcionamento do equipamento de vídeo, o fornecimento de alimentação stroomtoevoer naar de video-apparatuur onderbroken worden. encaixe completamente neste aparelho. ao equipamento de vídeo será cessado. • Als dit apparaat te dicht bij een warmtebron staat, kan het vervormen of Schuif het batterijpak los in de tegenovergestelde richting van het • U kunt het apparaat niet gelijktijdig gebruiken voor het opladen van een Caso surja alguma dificuldade, desligue o aparelho e consulte o seu agente • Não é possível recarregar a bateria recarregável que está acoplada ao defect raken. aanbrengen, zodat u het van dit apparaat af kunt lichten. batterijpak en voor stroomtoevoer naar uw video-apparatuur. Sony mais próximo. Para remover a bateria recarregável adaptador/recarregador CA enquanto este estiver fornecendo Mocht u problemen hebben met het apparaat, trek dan de stekker uit het Opmerkingen • Als er zich storing in het videobeeld voordoet, plaatst u dit apparaat iets Deslize-a na direcção oposta à operação de instalação da bateria neste alimentação ao equipamento de vídeo. stopcontact en neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. • Til dit apparaat niet aan het batterijpak op. verder van de video-apparatuur vandaan. aparelho e suspenda a bateria para cima. • Mantenha o adaptador/recarregador CA distante de equipamentos de • Zorg dat er niet tegen het aansluitdekseltje wordt gestoten. Let bij het vídeo, caso a imagem seja prejudicada.